355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Марион Орха » Танец страсти » Текст книги (страница 18)
Танец страсти
  • Текст добавлен: 19 мая 2017, 23:30

Текст книги "Танец страсти"


Автор книги: Марион Орха



сообщить о нарушении

Текущая страница: 18 (всего у книги 18 страниц)

Миссис Крейги угнездилась в кресле, сняв плащ и шляпку. Миловидная пятидесятипятилетняя женщина, в платье из шелестящей черной тафты. Когда-то она была по-девичьи хрупкой, а ее дочь, наоборот, обладала пышными формами; сейчас же Лола была худой – кожа да кости, а ее мать превратилась в пухлую, довольную жизнью даму – обеспеченную вдову.

– Моя дорогая Элиза, – проговорила она.

– Насколько я понимаю, ты прибыла из Англии.

Миссис Крейги утвердительно кивнула:

– Три месяца на борту корабля.

– Ты приехала, чтобы повидаться со мной?

– В газетах писали: ты умираешь.

– Потому ты и приехала?

Миссис Крейги глянула с обидой.

– Я вовсе не это хотела сказать. Я подумала, что мы с тобой можем помириться. В конце концов, ведь это ты мне писала.

– Да, но то было двенадцать лет назад.

Миссис Крейги опустила глаза.

– Сейчас я здесь.

Лола вгляделась матери в лицо. И решила принять ее слова на веру – пока нет прямых доказательств, что та лжет.

– Прости, – сказала Лола. – Я не ожидала, что ты вдруг появишься, вот и все. Давай выпьем чаю, и ты расскажешь, как прошло путешествие.

Когда Лола оставила сцену и занялась чтением лекций, неожиданно оказалось, что ее с радостью принимают в порядочном обществе. Те самые дамы, которые еще недавно не упустили бы возможность унизить ее и подчеркнуть собственное превосходство, теперь ее обнимали. Даже мать готова была снести ее общество.

За чаем с лимонным пирогом они вежливо беседовали о погоде, о путешествии миссис Крейги через океан, о разнице между лондонским и нью-йоркским обществом.

– Так ты не помышляла о том, чтобы снова выйти замуж? – поинтересовалась Лола.

– Майор Крейги оставил мне вполне приличное состояние. Я всегда буду оплакивать его смерть, – отозвалась миссис Крейги с несколько неуместной напыщенностью.

– Вижу, вижу, – заметила Лола, глянув на ее пышные черные юбки. Прикусила губу, помолчала; затем заговорила снова: – Когда-то я для тебя умерла; что же изменилось?

Миссис Крейги стряхнула с колен невидимые крошки.

– Ты уже не та, что была.

– Возможно, такая, как сейчас, я тебе больше по душе? – У Лолы дрогнул голос.

– Зачем ты передергиваешь мои слова? Я приехала из такой дали, чтобы тебя увидеть! Неужели этого мало?

– Так, значит, ты все-таки получила то мое письмо? – уточнила Лола.

– Вспомни, какую жизнь ты вела. Не могла же ты и впрямь надеяться, что я отвечу.

– Представь себе: да, надеялась. Для некоторых женщин достаточно было бы того, что им пишет собственная дочь.

Миссис Крейги больше не в силах была сдержаться:

– Это после всего позора, что ты на меня навлекла! – Она даже привстала с места. – После всех сплетен, многолетнего скандала! Люди бесконечно шептались! Совершеннейший позор и бесчестье! Мне пришлось уехать в Англию, где никто не знал, что я – твоя мать.

Лола съежилась в кресле, плотнее завернулась в шаль. Грудь свело болью, стало трудно дышать. Воздуха не хватало; Лолу бросило в жар, стены комнаты как будто кренились, готовые рухнуть прямо на нее. Прижав ладонь к груди, Лола пыталась выровнять дыхание. Как только ей в голову могло прийти, что мать однажды ее поймет, простит, полюбит? Экий вздор! Миссис Крейги прямо-таки светилась от сознания собственной правоты. Лоле вспомнился тот день, более двадцати лет назад, в Калькутте, когда она последний раз видела мать.

Перед мысленным взором встало лицо миссис Крейги, когда она вышла из дома попрощаться с дочерью, – плотно сжатые губы, стеклянные глаза ничего не выражают. Как будто это ее предали – ее, а не Лолу. Карета отъехала, и мать вернулась в дом, даже не взглянув ей вслед. Уже второй раз она отсылала дочь от себя. Лола тогда поклялась, что больше никогда в жизни этого не допустит.

– Я всегда была для тебя недостаточно хороша, – проговорила она негромко.

Миссис Крейги на мгновение растерялась, потом ее глаза вдруг увлажнились.

– Я же приехала к тебе. – Она вынула из сумочки мятый желтый конверт, повертела в руках.

Лола узнала собственный почерк.

– Ты не выбросила его?

– «Мы с тобой – единственные родные друг другу люди», – процитировала миссис Крейги.

Лола в изнеможении откинулась на спинку кресла; сердце билось в груди, точно попавшаяся в сети птица. Ей было больно, Лола не знала, что говорить и что делать. На минуту она прикрыла глаза, и в душе неожиданно затеплилась робкая надежда: а может, и в самом деле еще можно помириться?

Когда она снова взглянула на мать, миссис Крейги внимательно осматривала комнату.

– Я и представить не могла, что ты так живешь.

Гостиная была просторной и вполне респектабельной, хотя и не слишком богатой. Никакой особенной роскоши.

Лола недоуменно потрясла головой:

– А что же ты себе представляла?

– Ну, уж больно скромно живешь. Учитывая все обстоятельства.

– И в самом деле, – согласилась Лола. – Учитывая все обстоятельства. По-моему, я бесконечно тебя разочаровываю. Из раза в раз.

– Почему ты разговариваешь со мной таким тоном? Ведь я приехала к тебе из-за океана!

– А я все задаюсь вопросом: зачем же ты так сильно утруждалась?

– Конечно, ты могла бы жить с большими удобствами, – снова вернулась к своей мысли миссис Крейги, глянув на конверт, который так и держала в руках; пальцем она невольно поглаживала штемпель города Мюнхена.

Наконец-то Лола поняла, о чем речь.

– Было время, когда я жила во дворце с лестницей из хрусталя и еще в другом, принадлежавшем императрице Жозефине. А нынче я живу по средствам, и мне хорошо.

– Живешь по средствам? – В голосе миссис Крейги прозвучали визгливые нотки. – Графини так не живут!

– Зато все очень достойно и респектабельно, согласись. По-моему, ты как раз должна быть довольна. Неправедно нажитое быстро уходит; я была щедра к другим, как другие – ко мне.

– Неужели ты все растратила попусту?

Лола засмеялась.

– Ты обо мне тревожишься или о себе?

– Я – твоя ближайшая родственница, – уверенно заявила миссис Крейги.

– Я уже составила завещание.

– Но я – твоя мать! Я тебя родила! И я этого никогда не забуду, хотя ты, похоже, уже не помнишь. Не понимаю, отчего ты такая скверная. Ты всегда была крайне странным ребенком.

– Знаешь что? – проговорила Лола. – Я тебя прощаю.

– Ты меня прощаешь?! Я сделала для тебя все, что могла, и ты же меня попрекаешь!

– Однажды я просила у тебя прощения, но ты предпочла не ответить на письмо. Давно уже прошло то время, когда мне что-то было от тебя нужно. Извини, если ты из-за меня постоянно испытывала неловкость.

Миссис Крейги мило улыбнулась и сменила тон:

– Тебе нужно отдохнуть, бедняжке. Я приехала в Нью-Йорк на две недели. Когда ты почувствуешь себя лучше, возможно, я еще раз смогу тебя навестить?

Опираясь на трость, Лола с трудом поднялась.

– Кажется, теперь я тебя устраиваю. Но боюсь, что ты не устраиваешь меня. Когда мне нужна была мать, тебя не было. А теперь я в матери не нуждаюсь.

– Ты меня прогоняешь?

– Похоже на то.

Миссис Крейги тщательно оправила юбки.

– Скажутся на тебе твои грехи, вот увидишь, – пробормотала она.

– Ты имеешь в виду, что свое нынешнее состояние я сама на себя навлекла?

Миссис Крейги поджала губы.

– Только ты знаешь, так это или нет.

Прихрамывая, Лола добралась до двери, отворила ее:

– Ты, конечно, найдешь выход.

Еще долго после того, как шаги матери стихли за порогом, Лола стояла в коридоре, одной рукой опираясь на трость, другой ухватившись за дверную ручку. Она прислушивалась к доносящимся с улицы звукам: шаги, стук прокатившегося экипажа, громкий смех ребятишек, постукивание палки в руке ковыляющего мимо старика, хриплое карканье одинокой вороны.

Давайте снова вспомним паука, этот древнейший символ женского темного начала. Укус «черной вдовы», даже если не окажется смертелен, вызовет судороги. При необходимости самка пожирает самца и даже собственное потомство.

Спустя две недели миссис Крейги отправилась назад в Англию, так и не помирившись с дочерью. Она еще несколько раз ей писала, однако Лола ни разу не ответила на письма. Она упрямо продолжала бороться с болезнью, но не прошло и трех месяцев, как заболела воспалением легких и умерла. В конечном итоге ее прежде времени свел в могилу укус насекомого – хоть и не паука, а москита. Малярия, которой Лола заразилась в Индии, непрестанно подтачивала ее здоровье, приступы то и дело повторялись на протяжении многих лет. Говорят, что матери не должны хоронить своих детей. Разумеется, миссис Крейги не приехала на похороны, и в завещании Лолы ее имя упомянуто не было.

Не одна только мать полагала, будто Лола получила по заслугам. Многие газеты напечатали некрологи, в которых ясно звучало, что смерть Лолы – очередной аргумент против эмансипации женщин. Одна из газет прямо заявила: если пляшешь с дьяволом, за это приходится платить. Быть может, Лола и впрямь искушала судьбу слишком часто или же ей просто не суждено было дожить до старости. Много лет назад, в Париже, Александр Дюма объявил, что любовь Лолы несет в себе проклятие смерти. Однако в конце концов оказалось, что смерть приносит не Лола, а ее бессердечная мать.

Конец третьего акта

ЭПИЛОГ

Лола Монтес умерла в возрасте сорока одного года; ее похоронили на кладбище Гринвуд в Бруклине. На могиле поставили простое белое надгробие с надписью «Элиза Гилберт». Среди ее бумаг была фотография невысокой хрупкой женщины с темными волосами, правильными чертами лица, твердым подбородком и решительно сжатыми губами. Лицо было миловидным, но в целом ничем не примечательным. Неужто она и есть та знаменитая красавица? Роскошная чаровница, покорительница мужских сердец? Удивительная и необыкновенная муза, вдохновительница поэтов и композиторов? Согласно надписи на обороте, фотография была сделана в Нью-Йорке в 1851 году, когда Лоле было тридцать два. Пламенная испанка, вдохновительница рапсодии, дуэли и революции, на поверку оказалась ирландкой, и в чертах ее лица не было ровным счетом ничего особенного. И только лишь глаза – большие, широко расставленные – говорили о живом порывистом уме.

От ее легендарной коллекции драгоценностей осталось одно старомодное кольцо с большим красным камнем. Кольцо это, упоминаемое в дневниках, очевидно, принадлежало ее матери. По словам миссис Крейги, отец Лолы подарил ей кольцо с рубином; лишь после его смерти она узнала, что оно – из прессованной меди со вставкой красного стекла. Душеприказчики отправили кольцо к ювелиру, потому что так положено делать. Однако ювелир, тщательно осмотрев его, чрезвычайно взволновался. Действительно, оправа была весьма скромная, хоть и не медная, а все же золотая; однако камень в ней оказался редкостный. В конце восемнадцатого века темные аметисты с Малабарского берега по-прежнему продавали под видом рубинов. Их даже называли «восточными рубинами». Поскольку эти камни встречались редко, со временем они приобрели огромную ценность. Ювелир предположил, что менее опытный специалист мог и ошибиться, определяя камень, посчитать его граненым стеклом. Когда в конце концов аметистовое кольцо было выставлено на аукцион, его купила юная начинающая актриса, желавшая приобрести талисман.

Дневники Лолы удивительным образом исчезли без следа.

В театрах и мюзик-холлах чередой объявлялись молодые женщины, каждая из которых утверждала, будто она – дочь Лолы Монтес. Наиболее убедительными казались аргументы предприимчивой особы из Баварии по имени Сусанна, которая прибыла в Америку через несколько месяцев после смерти Лолы. У нее оказалось несколько вещей, в прошлом несомненно принадлежавших знаменитой танцовщице, в том числе два больших альбома с газетными вырезками и полосатая шляпная коробка, где хранились испанская шаль, две мантильи, лакированный веер и резной перламутровый гребень.

Сусанна занималась тем, что воссоздавала на сцене самые известные танцы Лолы, причем исполняла их в подлинных костюмах – в мерцающем серебристом из Парижа, в черном бархатном из Лондона. С виду Сусанна была невзрачная, похожая на серую мышь, однако в танце она полностью преображалась. Зрители выходили из залов потрясенные и говорили о яркой, живой, чисто женской чувственности, о способности наэлектризовать аудиторию, о жизнеутверждающей стихийной силе.

* * *

В последний раз исполнен номер на бис, в последний раз любимцы публики поклонились, отгремел шквал аплодисментов, и наконец занавес окончательно опустился.

* * *

«Последнее откровение состоит в том, что ложь, то есть красивый, но не правдивый рассказ, суть истинная цель Искусства».

Оскар Уайльд

БЛАГОДАРНОСТИ

Я благодарю Брюса Сеймура за написанную им полную биографию моей героини и Макса Орфулса за вдохновляющий фильм; Брайана Кини, Билла Гамильтона, Кевина Граала, Фейт Эванс и Винсента Вудкока за их бесценную помощь в работе над ключевыми сценами; Десмонда Граала за его знание немецкого и испанского языков; Брайана Холдсворта за техническую помощь; Школу испанского танца в Лондоне и Рона Хитченса за их знание истории фламенко в Испании и в Англии; а также «Тирон Гутри Центр» в Монагане за то, что там мне было предоставлено место и время для написания первых черновых набросков.

Особая благодарность – Стиву Макдоноху и Брэндону, без которых не состоялось бы столь великолепное возвращение Лолы, а также самой Лоле, ибо она позволила мне написать об Ирландии и Испании – странах, которые мне очень дороги. И наконец, я хотела бы выразить глубочайшую благодарность моему другу Кевину и сестре Бриджит, которые неизменно меня ободряли и поддерживали.

Гениальная авантюристка, актриса, танцовщица и куртизанка, Лола Монтес была в центре внимания лучших мужчин своей эпохи – в нее были влюблены и Ференц Лист, и Александр Дюма-отец. Король Баварии Людвиг I был полностью сражен – он пожаловал ей графский титул и приличное содержание.

Понятие Лолы о свободе танца было весьма неоднозначным. На сценах крупнейших театров трех континентов она танцевала практически нагой, и пластика ее была далека от классических канонов.

Благодаря ей весь мир танцевал зажигательные фанданго, болеро тарантеллу и был покорен ее экзотической красотой, откровенно эротическими выступлениями и скандальными поступками при монарших дворах.

Она снискала себе славу «Распутина в юбке». До сих пор о независимом характере Лолы Монтес ходят легенды, а ее имя стало нарицательным.

Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.

notes

Примечания

1

Тимпан – ударный музыкальный инструмент, род медных тарелок или род небольшой литавры. – Здесь и далее примеч. перев. и ред.

2

Цимбалы (польск. cymbaly) – многострунный ударный музыкальный инструмент древнего происхождения.

3

Леер – ограждение (тросовое, из металлических труб и т. п.) вдоль бортов и люков на судне. Кроме того, леер – трос для постановки некоторых парусов.

4

Каламиновая жидкость – классическое средство для снятия зуда при различных кожных заболеваниях.

5

Тика – красное пятно, символизирующее красоту.

6

Кали (санскр. «черная») – темная и яростная аватара Парвати, темная Шакти и разрушительный аспект Шивы. Богиня-мать, символ разрушения. Кали разрушает невежество, поддерживает мировой порядок, благословляет и освобождает тех, кто стремится познать Бога. В Ведах ее имя связано с Агни, богом огня.

7

Фул – две карты одного достоинства вместе с тремя картами другого достоинства. Например: две дамы и три туза.

8

Клещевина – род многолетних древовидных растений семейства молочайных, масличная культура.

9

Мемсахиб – почтительное обращение к замужней европейской женщине в Индии.

10

Капок – хлОпковое дЕрево (лат. Ceiba pentandra) – тропическое дерево семейства мальвовых.

11

Кармин – красный краситель, получаемый из карминовой кислоты, производимой самками насекомых кошенили. Также цветовой тон, оттенок красно-пурпурного цвета.

12

Grand cocotte – кокотка (фр.).

13

Poules de luxe – дорогие проститутки, содержанки (фр., разг.).

14

Grandes horisonatales – дамы полусвета, дорогие проститутки (фр., разг.)

15

Арчский суд – существующий уже 800 лет церковный апелляционный суд для Кентерберийской епархии.

16

Фанни Эльслер – австрийская балерина (1810–1884), для которой Жан Коралли в 1836 году поставил балет «Хромой бес».

17

Качуча – испанский (андалусский) народный танец. В нем широко используются кастаньеты. Для танца характерны энергичное покачивание бёдрами, страстные эксцентричные жесты и позы.

18

Гавот – старинный французский народный танец.

19

Тарантелла – итальянский народный танец в сопровождении гитары, тамбурина и кастаньет (в Сицилии).

20

Фанданго – общее наименование обширной группы испанских парных танцев, восходящих к одному древнему прототипу и бытовавших под различными названиями.

21

Болеро – испанский народный танец.

22

Мазурка – польский народный танец.

23

Менуэт – старинный народный французский грациозный танец.

24

Aqui – вот сюда (исп.).

25

Es serioso? – Это серьезно? (исп.).

26

Muy bien – очень хорошо (исп.).

27

Ahora – теперь (исп.).

28

Bueno – хорошо (исп.).

29

Nina – детка (исп.).

30

Джакаранда – крупное листопадное дерево, вид акации, родом из Южной Америки.

31

Finca – дом (исп.). Очевидно, Долорес хотела сказать: «Это от хозяев дома».

32

Guapa – красивая (исп.).

33

Фламенко – стиль музыки и танца цыган Андалусии на юге Испании, сплав народных музыкальных традиций Андалусии и арабов. Мужской танец построен на сильных ритмичных движениях ног, женский – более плавный, с грациозными эротическими движениями рук и тела.

34

A mensa et thoro (лат., юр.) – «с отлучением от стола и ложа» – судебное разлучение, или решение об установлении статуса раздельного жительства супругов.

35

Флердоранж – цветок апельсина, белые цветки померанцевого дерева, в ряде стран – принадлежность свадебного убора невесты.

36

El Oleano – танец, созданный для Лолы Монтес или ею самой; смесь качучи, болеро и тарантеллы.

37

Сегидилья – испанский народный парный танец.

38

Мари Тальони (1804–1884) – итальянская танцовщица; первой начала использовать танец на пуантах.

39

Derriere – тыл (фр.).

40

Companero – товарищ (исп.).

41

Парвеню (от фр. parvenu) – выскочка.

42

Ma chere – моя дорогая (фр.).

43

Encantado – Я очарован (исп.).

44

Hablo espanol? – Вы говорите по-испански? (исп.).

45

Muy bien – Очень хорошо (исп.).

46

Queda en Munchen. Queda con me – Останьтесь в Мюнхене. Останьтесь со мной (исп.).

47

Bien? – Хорошо? (исп.).

48

Yo te quiero – Я тебя люблю (исп.).

49

Carino – дорогой (исп.).

50

Ach nein – Ах нет! (нем.).

51

Bitte – пожалуйста (нем.).

52

Raus mit Lola! – Убирайся, Лола! (нем.).

53

Автор не совсем верно излагает известный миф: Афина в гневе разорвала сотканный Арахной платок и ударила девушку челноком. Не в силах перенести гнев богини, Арахна повесилась. Однако Афина вынула ее из петли и превратила в паука, который вечно висит на паутине и неустанно ткет пряжу.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю