355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мари Бенашвили » Путешествия Нельсона (СИ) » Текст книги (страница 4)
Путешествия Нельсона (СИ)
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 10:36

Текст книги "Путешествия Нельсона (СИ)"


Автор книги: Мари Бенашвили



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 13 страниц)

На этих словах в комнату вошел заспанный Стив.

–Какой ужас, – только и выговорил он.

–Стив, – сказал капитан. – А ты где был то весь день?

–Видимо, – он сел за стол рядом с остальными, – спал.

Стив далее поведал забавный случай, пробудивший его:

– Я, видимо уснул у пальмы в тени. Когда я проснулся, я почувствовал жжение.

Роберт еле сдерживал смех, глядя на Стива, а вот капитан не был столь вежлив.

–Я подозреваю, – проговорил он с серьезным лицом, – Пока ты отсыпался, тень сошла, и ты оказался на солнцепеке?

–Да, верно…

–И не удивительно – у тебя вид огромного помидора! А ты еще и опух.

Молодой человек действительно был смешон – ноги от колена, руки и пол лица у него имели яркий пурпурный окрас. Смехотворности ему добавляло белая левая часть лица, закрытая шляпой, и огромного размера укусы на открытых частях тела.

–Солнце – только полбеды! – сказал Стив на высоких тонах, так как он никак не мог удобно усесться, чтобы прикосновение не причиняло боль обгоревшему телу, и наконец, решил закончить фразу стоя, – Оказалось, что я умудрился разорить логово, по всей видимости, муравьев, за что получил огромных размеров укусы!

–Не расстраивайся, – сквозь смех сказал капитан.

–Да, – вырвалось у Роберта, который переглядывался с капитаном, -Ты теперь такой… – он не мог подобрать слово, – рельефный, – он не смог придумать ничего лучше.

На этих словах стало смешно всем. Товарищи озарились продолжительным хохотом, глядя на беднягу Стива. А что касается Нельсона, он не скрывал своих эмоций еще с самого появления в доме матроса.

Когда настала пора ужина, Роберт предложил отправиться в гости к местным.

–А что, все равно пора ужина. Да и вы тут еще не успели толком ни с кем познакомиться. Здесь недалеко живет мой знакомый – так сказать, смотрящий за цветочным садом и мелкими предприятиями. Его зовут Мануэль. Мануэль живет на острове долгие годы, он был моего возраста, когда я переехал. Он славится своим гостеприимством. Насколько я помню, его дом всегда полон гостей.

–Что ж, – отозвался капитан, – Можем наведаться в гости. Но ты, Стив, можешь остаться.

–Ну, уж нет. Уж лучше я буду ходить, лечь мне вряд ли сегодня удастся.

–А ты что скажешь, Нельсон? – спросил капитан.

Мальчик немного подумал, а затем вспомнил новенькое словечко, которое стало откликом на его имя.

–Хорошо, Том.

Герои шли по еще горячему песку вдоль домиков. Рыбаки уже собирали снасти – свой улов они уже получили. Некоторые рабочие тоже возвращались домой, но некоторые все же оставались на своих постах еще на несколько часов. Например, работники текстильных и прочих машинных производств. В основном на природных фермах оставались только самые мелкие работники – африканцы. Они занимались вечерними посевами или кормежками. С ними, как правило, был еще один португалец, следящий за должным выполнением обязанностей. В половине окон уже виднелся свет зажженных свечей. Берег пустел, солнце садилось. Понемногу все остывало.

–Вот, это его дом, – сказал Роберт, направляясь к дому с табличкой «56».

Роберт проскочил две ступени и очутился у дверей относительно большого дома, из которого доносились голоса людей и мелькающий свет. Роберт постучал несколько раз. Дверь ему открыл немолодой человек с седой бородкой. Роберт изъяснился с ним, периодически указывая на стоящих позади гостей. Мануэль явно обрадовался визиту давнего друга и любезно пригласил их войти. За порогом Роберт представил друг другу своих гостей.

Дом Мануэля заметно отличался от дома Роберта. Весь первый этаж представлял собой одну большую комнату. Посередине стоял стол, выточенный, видно, из одного из здешних деревьев. По комнате были расставлены стулья. В дальнем углу было видно место для готовки, в другом углу – лестницу, ведущую на второй этаж. Мебели было немного, да и та, что имелась, была проста. Хотя дом Мануэля и был больше дома Роберта, его интерьер говорил скорее о невысоких запросах хозяина, чем о высоком социальном статусе. Однако, Роберт не врал: в доме Мануэля действительно было некоторое количество гостей. Почти все они устроились за большим столом, который обсматривали хозяйственные жена Мануэля Бесса и его дочь Виктория. При свечах гости наслаждались разговорами. Гостей любезно

Усадили за стол, благо его размеры позволяли. Роберт поспешил представить некоторых из них своим товарищам.

–Женщина, сидящая напротив вас, ее зовут Аделия, она работает на моей ферме. Мужчина рядом с ней – ее брат Бартоло. А вот, видите ту пару? Да, да, тех, что сидят за дальним углом. Видите? Так вот, это тоже англичане. Они приплыли вместе со мной. Муж и жена, Энн и Уильям Джозефы. А вот этот скромный парень с опущенной головой – их сын Артур, начинающий рыбак. Словом, спрашивайте, если вас кто-то заинтересует.

Гости сели и им любезно подали приборы. Мануэль подошел, чтобы налить в их бокалы вина собственного производства, привезенного с ферм его семьи. Завидев Нельсона, он подумал: «Забавный мальчик. Странный хозяин этот моряк. Он напоминает мне нашего, взятого с собственных колоний в Африке». Но гостеприимный хозяин не стал углубляться в эту тему, что советовал и любопытным гостям, явно обратившим внимание на мальчика, сидящего за столом рядом с ними. Гости принялись угощаться. На этот раз еда была не столь необычна – преобладала рыба. К ней предлагались разные соусы, и даже овощи.

–На самом деле, – рассказывал Роберт, – Не только Мануэль устраивает посиделки. Ими часто увлекаются и некоторые его друзья. Вообще, это хорошая традиция португальцев. Сегодня мы у вас, завтра…

Его прервал чешущийся Стив.

–Скажите, я очень плохо выгляжу?

–Да, – не сговариваясь, ответили Кук и Ошоу.

–А может…

–Что ты там говоришь, Роберт?

–Одну минуту.

Роберт подошел к Мануэлю. Он о чем-то его попросил, поглядывая на еле сидящего Стива. Мануэль улыбнулся и подозвал к себе жену. Бесса, привлекательная женщина, очевидно, гораздо моложе мужа, выслушала его и куда-то удалилась.

– Она принесет вам специальный отвар, – объяснил Роберт Стиву, – Будете вымачивать в нем ткань и прикладывать к обгоревшим частям тела.

Вскоре к столику подошла Бесса с небольшим пузырьком в руках и протянула его Стиву. Он поблагодарил ее. Стив, изнемогая от ожогов, извинившись и попрощавшись, поспешил удалиться домой со спасительным пузырьком. Таким образом, герои остались втроем. Они обсуждали гостей и испытывали навыки, приобретенные сегодня Нельсоном. Роберт восхищался тем, как он все быстро схватывает. Мануэль задавал разные вопросы, развлекал гостей. Вечер только начинался. Бесса, спросив что-то у Мануэля, отправилась на второй этаж. Мануэль что-то сказал Роберту.

–Она пошла, узнать, выйдет ли к нам Виктория, их дочь, – пояснил он капитану.

Бесса скоро спустилась обратно к гостям. Сразу за ней показалась и фигура Виктории. С лестницы спускалась девушка 16-17 лет. На ней были легкие сандали и белое платьице с расклешенной юбкой до колена. На белое платье спадали темные волосы средней длины, а изящное лицо украшали маленький нос и равновеликие глаза, ровно очерченные уста подчеркивала маленькая родинка у уголка губ. Девушка осмотрела гостей и одарила их приветливой улыбкой.

–Не думал я,– обратился Том к Роберту, – что в Португалии так одеваются.

–Они и не одеваются так, – улыбнулся Роберт, – но определенные условия на острове не позволяют одеваться в душные платья, ну вы понимаете.

–О, да, конечно, – он провел глазами по спускающейся и подходящей к столику девушке.

По дороге к столику она обратилась к гостям.

–Oi. Como estão? – пронесся ее бархатный голос по полу мрачной комнате.

Гости заговорили с ней. Отец представил Виктории новоприбывших американцев. Виктория подошла к противоположной стороне стола.

–Здравствуйте, рада вас видеть. Меня зовут Виктория, – обратилась она к капитану, украдкой глянула на Нельсона и улыбнулась его взгляду.

–Очень приятно, – ответил капитан, – Не думал, что вы так хорошо говорите по-английски. Меня зовут Томас Кук, а это мой протэжэ, Нельсон.

Девушка опустила глаза. Она слегка наклонилась ближе к Роберту.

–Здравствуй, Роберт, – едва слышно сказала она.

Ошоу поднял глаза. Он пристально посмотрел на нее.

–Привет, Виктория, – сказал он, наконец, отведя голову в сторону от нее.

Девушка поспешила сесть рядом с матерью.

–Вы это видели? – взволновано сказал капитан Роберту, – Мне кажется, что…

Он не закончил фразу: ждал, что Роберт это сделает. Капитан замолчал и смотрел на его бесконечно улыбающееся лицо. Роберт повернулся к нему, посмотрев капитану в глаза. Кук понял, что эту тему ему, во всяком случае, пока, не стоит затрагивать.

Вечер продолжился. Капитан с интересом общался с Мануэлем, у их было нечто общее в манере построения диалога. И неважно, что общались они только через Роберта. Оказалось, Мануэль живет здесь чуть более двадцати лет. С женой тоже познакомился уже тут. Однако, Мануэль уже в скором времени планирует вернуться на родину. Он собирается работать на своем винограднике.

–Ну, естественно, – говорил капитан, – Ваше вино просто великолепно! Вы смогли бы легко разбогатеть, если бы заняли этим делом по-крупному.

(Следует перевод Роберта)

–О да. Мне бы очень хотелось. Теперь придется куда больше работать. Надеюсь, попасть домой мне удастся в ближайшем будущем.

–Никак не могу понять,– продолжал капитан, – как вы добиваетесь такого привкуса, кисло-сладкого, на мой взгляд.

–Ранние сборы, особые сорта (иногда смешанные между собой) и кратковременные смены температур при долгой выдержке. И главное, любовь.

–Любовь? – переспросил капитан.

–Ну конечно, любовь к своему делу.

–Да… – протянул Том, – А еще любовь к хорошему напитку, – они переглянулись с Мануэлем.

Затем хозяин решил объявить новый тост. Он встал и начал читать речь, которую Роберт сначала пытался переводить, но потом капитан объявил, что в этом нет нужды, он, мол, и так понимает смысл. Мануэль долго о чем-то рассуждал. То ускорял речь, то замедлял. Гости предельно внимательно слушали его, в том числе и капитан. Он с очень важным лицом внимал Мануэлю. Тем временем Нельсон нашел себе другое развлечение. Он наблюдал за Робертом и Викторией. Пока ее отец говорил, она преспокойно сидела с бокалом в руке и смотрела на Роберта. Она иногда слегка поворачивала голову, поправляла волосы, откидывала их назад. С ее губ не сходила легкая, не навящивая и в тоже время гипнотическая улыбка. И Нельсону не составило труда понять, что эта улыбка, которой наслаждались все, адресована только одному человеку. Именно этому добродушному парню, который так же искренне улыбался. Нельсон думал, что кроме него никому и дело не было до этих двоих, никто не замечал, все веселились и думали о своем. Что ж, так оно и было. Нельсон придвинулся поближе к столу и повернул голову в сторону Роберта. В этот момент молодой человек так же смотрел на Викторию. А в следующий уже обратился взглядом к Мануэлю. И вот он снова смотрит на нее. Глаза Роберта постоянно бегали по столу. На его лице красовалась довольно смущенная улыбка. В один момент Роберт просто остановил свой взгляд на ней. Виктория была достаточно спокойной. «Ей это нравится, – думал Нельсон, – Она просто сидит и смотрит, а он становится все более беззащитным. Кажется, чем больше он смотрит на нее, тем больше он хочет на нее смотреть». Она просто не отрывалась от его глаз. Его же глаза, напротив, скользили по ее очертаниям. Роберт внезапно стал изучать форму ее лица, большие ресницы, выступающие ключицы, длинную шею, темные, манящие локоны. Ему казалось, он готов все отдать, только бы она отвела этот невыносимый взгляд. Но, конечно, если только она это сделает, ему станет еще хуже.

Мануэль закончил свою речь. Все дружно подняли бокалы в поддержку его слов. Не смотря на то, что ни Нельсон, ни Роберт, ни Виктория не поняли, о чем он так пламенно говорил. И только капитан, ни слова не понимающий по-португальски, ощущал, что полностью согласен с Мануэлем.

Глава 6

Тот вечер прошел весело и беззаботно. Нельсон с капитаном испытали много новых впечатлений. Они с удовольствием наблюдали за новыми для себя людьми и обстоятельствами. Позже Кук уже вел сонного Нельсона домой, с задором обсуждая Мануэля и его гостей.

–…А этот их сынок, – говорил он, – невероятный зануда! Весь вечер только и делал, что говорил о рыбе! – удивлялся Том, активно при этом, жестикулируя, – Что его не спросишь – все сводит к треске! Вот вы же не говорите при разговоре о музыке, например, о птицах, хоть вы их и очень уважаете, – он поднял брови.

–О, – поддержал Роберт, – это и впрямь не самый смышленый парень!

Раздался насмешливый хохот.

–Мда… – Роберт посмотрел на Кука, словно выжидая вопроса.

–Что-то не так? – последовал он.

–Вы знаете, – он начал неуверенно, – Мануэль зовет нас к себе – через несколько дней, 27 августа, у Виктории День рождения.

–И он нас пригласил?

–Да… Виктория нас пригласила. Мануэль так сказал.

–Хорошо, – спокойно ответил капитан без всякого намека, – Мы бы с радостью пошли, если вы, конечно, хотите.

Роберт невольно заулыбался и тут же сделал серьезное выражение лица, опасаясь того, что это заметит Кук.

–Послушайте, – решился Роберт, – мне действительно хочется с вами посоветоваться…

Капитан его перебил.

–Мы уже пришли. Вот ваш дом, но быть может, мы присядем? А вы мне тем временем все расскажете.

–На песок?

–А хоть бы и на песок! Морским воздухом подышим.

–Ну, хорошо, – Роберту было все равно, – Хотя я дышу им последние десять лет, но, если вам так удобнее.

Нельсон хорошо запомнил эту ночь. Перед самым домом капитан вместе с их приятелем присели у моря. Нельсон был только рад. Он, недолго думая, лег на песок. Нельсон слушал прибой, ловил каждый его отголосок. Ему нравилась вечерняя прохлада и темнота. Он не видел океана отчетливо, зато прекрасно слышал шепот моря, его интересный рассказ. Недалеко шумели пальмы, тихие и спокойные, они лишь развлекались с ветром, кокетливо извиваясь под его мотивы. Нельсон редко понимал речи многих людей, но всегда понимал диалоги природы, с ней было легче общаться. Совсем рядом по-турецки сел капитан, за ним сидел Роберт, неуклюже ворочаясь в песке. Нельсон слышал голоса. Они говорили. Очень тихо, почти незаметно, почти как море: шепотом, словно боясь спугнуть кого-то. Это был еще один звук ночи, кстати, не сильно отличающийся от остальных. Главное – они уловили нужный ритм. Приятные звуки. Нельсон поднял голову вверх. Он уже хорошо запомнил это положение. Теперь небо уже не пугало его недостижимостью и высотой, с которой так страшно падать. Оно было все в звездах. Кое-где виднелись отблески туманностей – такого он еще не видел. Ночная всепоглощающая тьма, на фоне которой выплывают небесные алмазы, обрамленные разноцветными скоплениями звездной пыли, которую невозможно застать в городе. Нельсон словно видел иное небо, как-будто взятое с видов другой планеты. Это небо захватило его целиком. Он тонул в звездах, он не различал их, он был в их плену сверкающих пучин. Никогда еще мальчику не доводилось созерцать столь совершенной красоты. Звезды манили его, ему казалось, что он может собрать их горсткой руками. Нельсон не видел луны – она уступила шевствование этим маленьким принцессам, облаков не было – они были напуганы сиянием ночи. Теперь он понял, что означает этот шепот, свойственный только темному времени суток – это полное благоговение и трепет перед могуществом зияющих светил. Но среди этих красот Нельсон сумел отыскать одну единственную звезду – звезду их дружбы. Она была одна среди всех. Не самая яркая, не тусклая – переливалась сиянием. Он ее узнал. Замаскированная в картине иного неба, она все равно дала о себе знать. Бунга близко, сейчас он тоже видит ее. Она одна теперь будет соединять их через века, одна будет знать верную дорогу. Он так долго смотрел на все остальные красоты, что найдя эту особенную звезду, напрочь позабыл обо всем – его взгляд был подарен ей одной. Глазами он с ней, а мысли его обращены к верному другу. Он мог бы все отдать только за осознание того, что с ним все хорошо, или хотя бы только знать, что жив. Звезда давала ему надежды верить в это, и он верил. А как иначе? Вскоре Нельсон заснул под прекрасные воспоминания нерушимой дружбы. Он снова чувствовал эту тревогу, это сомнение в реальности – он ей не верил. Он так жадно физически ощущал эти противоречия и только надеялся, что придет утро, а он окажется в прошлом. Ночью ему снились сказочные полу-фантастичные сны о прогулках по звездам с Бунгой и их прежние разговоры. Где-то вдалеке проходила мать и всю ночь звала его, а он все шагал с другом по звездам, перебирая некоторые пальцами. А главное – он видел эти глаза, которые так похожи на кофейные зерна в стакане молока, а их обладатель улыбался ему с очередной звезды, маня к себе. Бунга то убегал, то манил, а нельсон все гнался за ним, ведомый прекрасным воспоминанием.

Никто не знал, что чувствует Нельсон, о чем думает. В это время капитан и Роберт как раз обсуждали земные вопросы. Надо сказать, Роберта они беспокоили почти на половину так же сильно, как Нельсона его недавнее прошлое, а значит, очень сильно.

–Так вот я хотел вас спросить, – заговорил Роберт шепотом, поглядывая на сонного Нельсона, – Вам и вправду кажется, что она оказывает мне знаки симпатии?

–Хе-хе, – капитан ухмыльнулся, – Не нужно быть пронырой, чтобы это заметить.

–Это так странно…

–Ничуть, – ответил Кук, – Да, возможно, она слишком явно это делает, но вы знаете наверняка, что…

–Да, – он перебил, – знаю. Она... Она такой ребенок. Я помню ее семилетней девочкой!

–Вам на вид 25 – 30 лет.

–Мне 28. Когда мне было 18, я приплыл сюда. Не то чтобы добровольно – меня подтолкнули обстоятельства. Смерть отца, банкротство. Я не знал, что делать. В порыве отчаяния, я ринулся сюда, на прекрасные райский остров, на португальские колонии. Мальчиком я рос безбедно, и образования мне явно недоставало. Я понятия не имел, что меня тут ждет. А здесь, честно говоря, не было ничего хорошо. Я трудился сутками, без перерыва, был просто дешевой рабочей силой. Мануэль очень помог мне тогда. Он видел, с какой страстью я забочусь о птицах, и помог мне пробиваться выше. Сейчас мне тут живется прекрасно. Мне посчастливилось стать одним из тех, кто достаточно свободен. Таких единицы. Остальные, поверьте, живут несладко. Я уж не говорю о труде коренных жителей! Многие работают всю жизнь. Они хотят бежать, но им некуда. Многие уже все потеряли. Вот и Мануэлю стало тут тесно. Но ему, как известно, повезло куда больше. И вот, скоро он уедет, а я, надеюсь, вычеркну из своей жизни его дочь, а она меня.

Роберт повернул голову от капитана и клял себя за откровения.

–А вы?

–Что я?

–Вам она не нравится?

–Не знаю, – он смотрел прямо, казалось, совершенно равнодушно, – Только одно знаю – от ее взгляда мне пронзает молнией. Я не могу найти себе места. Все время хочу смотреть на нее, но все время, увертываясь от ее глаз. Поймите, у нас не может быть ничего общего. Она всегда была приветливой и милой, ни разу мне не намекала на.… Но, ведь я не дурак!

Капитан вытащил лист из кармана, завернул его и закурил.

–Не знаю, что вам сказать. Мне кажется, нет, я уверен – вы к ней неравнодушны. Если с ней нет проблем, она ничего не требует от вас и к тому же скоро уезжает, то нет смысла волноваться. Вот только вы бы и сами не хотели ее отъезда, не так ли?

Роберт по привычке улыбнулся.

–Сэр, мне действительно приятно ее внимание, однако, я к ней не привязан.

–Вы уверенны?

–Да, совершенно. Я могу жить с людьми, а могу без них. Я дорожил отцом, а после него ни одним человеком. За свои года я успел лишь понять, что люди друг другом не дорожат, это обман, вот и я не исключение.

–Кхе-кхе, – он ухмыльнулся, – жаль, что вы не пошли в моряки – вы бы добились успеха.

–Поздно жалеть, сэр.

–Ваша, правда. А что касается Виктории, мы непременно посетим ее праздник. И, если уж на нем вы захотите объясниться с ней…

–Нет.

–Дело ваше, но Мануэлю, думаю, не стоит отказывать.

Кук докурил сигару.

–Слушайте, Нельсон уснул, да и я не прочь. Мы, пожалуй, пойдем в дом.

–Да, конечно. Вы идите, я скоро тоже буду.

Роберт остался один на берегу. Подобно Нельсону он расправил руки на песке, и все вспоминал ее глаза. А может, он просто неправильно ее понимает, преувеличивает? Что ж, нет смысла об этом думать. Только себе он мог признаться, что восхищается ее прекрасным сложением тела, пышными волосами и глазами, роднящими ее с кошкой. Изгибы движений, утонченная походка, красивая длинная шея – он упивался ее красотами. Да, но что же с того? У него действительно не было чего большего к ней. Роберт был безмерно благодарен ей за признательность и не более. Но проклятые глаза не выходили из головы.

Недолго потом сидел Роберт на песке, вскоре он направился к дому. Через некоторое время во всех домах уже был погашен свет. Океан все бился ровно о пески, а звезды все еще царствовали в небесах.

Был уже полдень. В небольшой комнате развивался занавес. В ней гулял соленый морской воздух. По центру стояла кровать. Вокруг всюду окружали древесные мотивы. У изголовья стояла тумбочка. Пол регулярно поскрипывал. Солнечный свет проходил по восточной части комнаты, отгоняя дрему. Стив открыл глаза. Он почувствовал радостную бодрость. Он медленно перевернулся, боясь ощутить боль. К его удивлению, ее почти не наблюдалось. Осмотрев руки и живот, Стив обнаружил, что теперь он не красный, а розоватый, а укусы стали заметно меньше. Мысленно Стив поблагодарил Бессу за чудотворный отвар. Не успев, опомнится, Стив услышал удар двери.

–Хватит спасть, Стив, – в комнату влетел капитан, – Ты сегодня будешь помогать мне в обучении Нельсона, тем более, сегодня ты явно выглядишь лучше, чем вчера, а то гости думали, что на ужин Роберт привел гигантского омара.

–Ну, -он зевнул, – можно сказать, так и было. Стойте, а кто такой Нельсон? И кстати, расскажите мне, что было вечером после моего ухода? Как вам Мануэль.

Капитан принялся рассказывать Стиву, как он принялся за обучение Нельсона вчера, пока тот спал под пальмой и обжаривался на солнце. Затем Кук еще долго делился впечатлениями про вчерашний поход в гости.

–Кстати, – заключил он в конце рассказа, – я вас обрадую: у вас еще будет возможность узнать всех ближе, так как мы приглашены на День рождения дочери Мануэля 27 августа. А сейчас поднимайтесь, вы мне нужны.

–Есть капитан! – иронично ответил он.

Стив успел понять, что капитан остается капитаном и вне судна, и ему никуда от этого не деться. Стив, как добросовестный матрос, подчинился начальству, тем более, что любовь к долгому сну он и сам в себе не любил. По ступенькам молодой человек, одетый достаточно легко и неофициально сбежал по лестнице вниз. В своей комнате его уже ждал капитан вместе с Нельсоном. И хоть Стив и искренне не понимал, зачем, как и чему можно учить этого мальчика, которому явно не светит образование, да и вообще что-либо, свойственное цивилизованному человеку, вынужден был помочь. Он решил, что это просто некая забава для Кука.

Роберт выделил капитану комнату большего размера. Зайдя в нее, Стив обнаружил капитана сидящим за маленьким столом, который стоял прямо под окном. Рядом с ним сидел нельсон. Капитан попросил Стива сесть на край кровати, так как в комнате было всего два стула. Стив увидел на подоконнике тарелку с фруктами и с разрешения старшего принялся завтракать.

–Чем же я могу вам помочь? – спросил он, угощаясь кокосом.

–Будешь помогать мне отстаивать образование мальчика. Твоя работа, – он протянул ему бумагу, карандаш и ручку, – выполнять мои указания.

К моменту прихода Стива, Томас уже успел повторить пройденное с Нельсоном и убедиться, что тот все усвоил и ничего не забыл. Капитан придвинул свой стул к окну, чтобы видеть Стива и Нельсона одновременно. Он положил руку на стол и по привычке стал постукивать по нему пальцами. Покуривая у окна сигару (все время на острове он использовал только «Сигары Нельсона), он стал разъяснять Нельсону новые слова. Пройдя очередное слово, Стив рисовал то, что оно означает, – а рисовал он лучше капитана, – и подписывал по примеру. Затем Кук несколько раз разбирал его вместе с Нельсоном. Таким образом, они и учили мальчика. Весь этот день до самого вечера они просидели с Нельсоном. Как и вчера, капитан получал истинное удовольствие, обучая мальчика и чувствуя себя значимым. Совершенно неожиданно весело стало даже Стиву, который не видел перспективы этого дела изначально. Но после первых же слов он шутил вместе с ребятами. Нельсон временами очень забавно сочетал изученные слова и иногда выкидывал нечто вроде «танцующих тарелок и говорящих шкафов». Два раза они прерывались – на обед и на чай. К семи часам работа была окончена. На руках имелись еще два исписанных листа. Теперь Нельсон часто с ними ходил и заучивал слова наизусть. Всегда проходя по комнате, он, проходя мимо любого предмета, пытался вспомнить его название. Теперь он знал, что живет на острове, рядом океан, а вот то лохматое дерево – пальма, а все остальные высокие стволы – деревья, круглый коричневый шар – кокос. А еще он выучил несколько глаголов.

–Самое интересное, – говорил вечером Стив, когда все уже было убрано, – он очень быстро все схватывает, я и представить не мог.

–Этот мальчик тянется к новому, это сразу видно. Он очень способный, я уверен. Я просто потерял счет всем выученным словам. Пожалуй, завтра надо бы вплотную заняться глаголами.

–Согласен, – бодро ответил Стив.

–Вижу, тебе понравился процесс!

–Вы знаете, да, мне было интересно, и потом, мы все равно тут прохлаждаемся. А Нельсона оказалось интересно учить.

–Поверь, учится у него еще будем мы, – повысил он тон, – Кстати, а что же он сейчас делает?

В поисках Нельсона они выбрели на берег. Они сначала не замечали его, а потом увидели забавное зрелище. Пройдя несколько шагов, капитан остановился прямо у воды и стал пристально вглядываться в воду. Впрочем, ему не было нужды искать долго. Левее от места, где он стоял, Нельсон делал попытки поплавать. Он неуклюже барахтался в воде, а, завидев капитана, встал на ноги и помахал ему.

–Что ты делаешь? – крикнул ему Кук, продвигаясь ближе.

–Я делаю океан! – кричал он в ответ.

–Но ты не умеешь плавать! – капитан стал показывать характерные движения.

Нельсон моментально воспроизвел их в воде. Он пытался снова и снова, не оставляя попыток.

–Стив! Стив, иди сюда. Ты только посмотри, что он вытворяет!

Под лучами заходящего солнца, двое мужчин с задором наблюдали за забавляющимся мальчиком. Как настоящие американцы они должны были отлупить непоседу за непочтенное и безрассудное поведение, недостойное воспитанного ребенка, но, как истинные моряки и романтики, они поступили еще более безрассудно. После дня проведенного с этим мальчиком, капитан и Стив, словно дети ринулись в воду за Нельсоном. Стив, правда, немного поколебался, но недолго. Остров, все – таки.

Тем временем, Роберт брел по тропе. Он отпустил последнего попугая, одного из любимцев, и отправился домой. Сегодня он шел медленно, без особой охоты. Возможно, он и вовсе задержался бы на лишних несколько часов, однако, сейчас его ждали гости, которых он и сам хотел бы повидать. Мимо проносились заросли и голые земли. Бушевали красоты танцующих теней и окропленных алым растений. Он шел и все думал о прошедших и предстоящих событиях. Он и не заметил, как оказался у своего дома. Увиденное помешало ему зайти. Странное зрелище. Никак Роберт не ожидал увидеть резвящихся в воде взрослых серьезных мужчин. Разглядывая забавные попытки научить Нельсона плавать, он невольно рассмеялся, и это зрелище вывело его из тумана собственных мыслей.

–Что вы там делаете? – выкрикнул он.

–Это вы Роберт? Позоримся, разве не видно? – отвечал капитан, – Что же вы стоите, присоединяйтесь! Хуже не будет.

–Ну что ж, рыбаки и так думают про нас не лучшим образом, и потом, я давно не резвился!

Несчастных рыбаков, которые за наблюдением за странными пловцами успели потерять уйму рыбы, ждал еще один сюрприз. Важный человек на острове, которого они знали долгое время, в одних шортах рассекал по волнам вместе со своими гостями. Справедливости ради надо заметить, что ребячество не проходило даром: Нельсон делал некоторые успехи в обращении с водой. Взрослые в свою очередь то ныряли, то заплывали на скорость. Вдоволь накупавшись, они стали выходить из воды, когда солнце уже шапкой сидело на горизонте. Тогда они отправились мыться. После они сидели за общим столом за ужином, который на этот раз приготовили сообща, неустанно обсуждая сегодняшний день. Стив с капитаном демонстрировали свои учительские навыки на примере ученических навыков Нельсона. Роберт же вещал о своем трудовом дне, в целом, довольно скучном, если бы не взбесившийся фламинго.

–Представьте себе, – говорил Роберт с бананом во рту, – он бегал за рабочим по всему пляжу, пока не разорил его ведро с рыбой, а самого не исклевал до полусмерти! В порыве отчаяния рабочий с трудом надел на голову фламинго пустое ведро!

Капитан, задыхаясь от смеха:

–А что же стало с птицей?!

–Ничего особенного, – невозмутимо продолжил Роберт, – Я просто гонялся за ней по всему пляжу, а она, убегая, распугивала остальных звуками ударяющегося о железо клюва.

–Но как же вы ее остановили? – поинтересовался Стив.

–Очень просто – она взбесилась. В конце концов, птица забрела в воду и чуть не улетела от нас, и улетела бы, ели бы видела. Я и один мой напарник накинулись на нее и насильственным образом вытащили из воды. При этом она подбила напарнику глаз своим крылом и бесконечно барахталась, пока мы не сняли с нее ведро, а затем нам самим пришлось убегать от нее.

–Я смотрю, – капитан еле дышал от смеха, – вам там не приходится скучать!

Вечер друзья закончили в приятной обстановке шутливого диалога.

Следующий день знаменовался цифрой 26, а значит, оставался день до Дня рождения Виктории. Роберт заранее попросил помощи у капитана и Стива на этот день. Ему необходимо было выкроить время для поиска подходящего подарка для нее. Все вместе они направились к цветочному саду. На месте райского местечка, они обнаружили практически пустую местность.

–Боюсь, цветы вам обнаружить не удастся, – сказал капитан, когда они были на месте.

–Да, – подтвердил Стив, – основная часть убрана, остались лишь маленькие неприглядные бутоны.

–Друзья, не думаете ли вы, что я был так глуп, что не попросил отложить энное количество?

С этими словами он направил своих знакомых перейти поле. На фоне отсутствующей растительности издалека, выглянул домик. В нем, как, оказалось, хранились семена и удобрения, а еще в нем любил наводить порядок главносмотрящий за садом – господин Хосе, который был другом Роберта. После недолгих переговоров, Хосе достал корзинку с большим количеством цветов. В плетеной корзинке были посажены белые плюмерии – их было невероятное количество, а по центру композиции Хосе расположил красные адениумы. Букет получился поистине великолепным. Естественно, Роберт щедро отблагодарил Хосе. Далее они путники отправились обратно через поле. Стив и Кук очень одобрили подарок, а особенно его оценил Нельсон.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю