Текст книги "Манящая леди (ЛП)"
Автор книги: Марджери (Марджори) Аллингем (Аллингхэм)
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 17 страниц)
Старина Гарри прошел по дощатому мосту, взобрался на ступеньку и опустился на колени рядом со столбом.
“Теперь, ” сказал он, “ принеси это сюда”.
Саут осторожно перенес лемех плуга через перекладину, а Люк и Кэмпион перегнулись через перила позади него. Рядом с правым столбом, наполовину скрытым высокой травой, во мху и лишайнике был четкий треугольный вырез. Нити корней все еще были белыми, а та маленькая травка, которая сохранилась, была коричневой и сгорела под удушающим весом железа.
Очень осторожно, все еще используя защитный носовой платок, старина Гарри вложил лемех в натуральные ножны. Он пришелся точно по размеру, даже к потертому краю в одном углу.
“Пятнадцатилетняя, может быть, двадцатилетняя. Может быть, они были там, когда я был маленьким мальчиком. Видел это там десятки раз. Они больше не подделывают такую форму. Крэй теперь ниже ростом”.
“Будь я проклят”, – сказал Саут с огромным удовлетворением. “Сколько времени прошло с тех пор, как его оттуда забрали, мистер Буллер?”
Использование имени и приставки поставило Старину Гарри именно туда, где он хотел быть, на первое место. Он не подал никакого знака, что услышал, но немного раздулся и вознамерился сделать все, что в его силах. Он прикоснулся к истертому месту, прижался к нему щекой, осмотрел труп мокрицы, который нашел среди спутанных корней, и, наконец, съел кусочек молодой травы рядом с ним.
“Чуть больше недели”, – сказал он наконец, что было, как он знал более обычными методами, недалеко от истины.
Саут хмыкнул. “Интересно, куда она делась после этого”.
Старина Гарри поднялся и огляделся. Он был слишком большим художником, чтобы выдавать себя, но больше всего ему хотелось продолжать блистать. Через приличный промежуток времени он перелез через перелаз и обошел вокруг под дубом, где опустился на колени и склонил голову набок, так что очертания в пыли выделялись высоко в поле его зрения. Внезапно он совершенно ясно увидел то, что искал, и его ворчание было столь же изумленным, сколь и удовлетворенным.
“Иди ты сюда, иди ты сюда”, – крикнул он, и Люк, который уже был с правой стороны перелаза, спрыгнул вниз, чтобы присоединиться к нему. Когда ему показали, как смотреть, он был поражен, увидев отпечаток лемеха не один, а несколько раз на мягкой осыпающейся земле. Он был очарован.
“Как это произошло?” он требовательно спросил.
“Однажды, когда это упало”, – сказал Старина Гарри, добавив "Не сомневаюсь", иначе его следовало бы неправильно понять. “Когда это было брошено со стороны Баттуса”.
“Battus?”
“Тот маленький старый холмик или стена, что-то вроде. Это Баттус”.
“Понятно, приятель. И что потом? Откуда взялись другие отпечатки?”
Гарри покачал головой. Он был на опасной территории. “Возможно, это были удары ногами”, – предположил он. “Это лежало на пешеходной дорожке, сказал полицейский”.
“Возможно, ее ударили ногой. Но она все равно была здесь. Взгляните на это, мистер Кэмпион. Это потрясающе”.
“Подождите, если вы не возражаете, шеф”. Саут ухмылялся, глядя на них сверху вниз. “У меня дознание в два часа. Интересно, согласны ли вы со мной, как это было сделано? Убийца, должно быть, стоял здесь, по другую сторону ограды, возможно, на ступеньке.”
Люк сразу же подошел, и вместе они раскрыли преступление с кропотливой тщательностью, которая удивила даже Гарри. Старику было весело. В награду за его помощь, и поскольку, как и Малыш Дум, он был маленького роста, они позволили ему стать жертвой в их реконструкции. Мистер Кэмпион сидел на траве и наблюдал за пантомимой, в то время как констебль прятался на заднем плане.
“Тогда все”, – объявил Саут, в одиннадцатый раз помогая старому Гарри выбраться из канавы. “Жертва последовала за убийцей к мосту, приближаясь со стороны луга. Убийца вскарабкался первым, а затем, оглядываясь в поисках оружия, заметил лемех плуга наготове. Он схватил его и, отступив на ступеньку, нанес жертве один сильный удар, который отбросил его к низким перилам, так что он упал в зелень внизу. Затем убийца выбросил оружие, и оно упало под тем деревом, именно туда оно и должно было упасть. Если лемех лемеха подходит к ране, у нас все получится. Как это?”
Чарли Люк, разгоряченный и запыленный, прислонился спиной к косяку и потянулся за сигаретой.
“И что этот парень сделал дальше? Продолжайте спускаться в деревню, чтобы выпить по-быстрому, прихватив с собой паровой молот?” Он нахмурился и продолжил говорить, физическая сила мужчины была очевидна в самом тоне его голоса, от которого дрожали листья. “Я не осматривал эту рану, как вы знаете, но я не жил защищенной жизнью. Я видел несколько травм головы. Сколько весит этот реликт железного века? От трех до четырех фунтов самое большее. Один удар им, чтобы убить нормального мужчину насмерть? Я в это не верю. Я не верю, что один мужчина на миллион мог нанести такой удар, даже сверху, когда ветер дул ему в спину. Если уж на то пошло, я не верю, что смог бы сделать это сам ”. Схватив воображаемую Маленькую Судьбу за горло, он крутанул руку над головой и обрушил ее на сжатый левый кулак. “Сплошная армированная резина, человеческие черепа”, – сказал он.
Суперинтендант Фред Саут с минуту ничего не говорил. Он покраснел еще сильнее, и в его мерцающих глазах появился блеск, скорее опасливый, чем насмешливый. Наконец он издал тихий, цокающий зубами звук принятия решения.
“Констебль, вы можете пойти и забрать моих парней и сказать им, чтобы они пригнали обе машины к деревне в конце этой дороги”, – приказал он. “Вы едете с ним, мистер Буллер?”
“Нет, я не собираюсь гулять с ним какое-то время”. Старина Гарри издал долгий и задумчивый звук, произнося это заявление. “А я собираюсь подняться в "Гонтлетт", чтобы взять себе пинту пива, и я собираюсь отправиться к вам”.
Последние слова были настолько слиты воедино, что, поскольку рядом не было констебля, который мог бы перевести, они были неразборчивы. Он коснулся своей фуражки и заковылял прочь, улыбаясь, его ресницы скромно лежали на розовых щеках.
Люк порылся в карманах брюк, но Кэмпион покачал головой.
“Я думаю, ты найдешь все, что было загадочно заложено”, – пробормотал он. “Мой кристалл говорит мне, что Старина Гарри поступил к тебе на службу. Ты увидишь его снова. В чем дело, суперинтендант? Вас что-то беспокоит?”
“Так и должно быть”. Мужчина в обтягивающем твидовом костюме сел на перила моста и достал трубку. “Мне всю жизнь доставляло достаточно хлопот”. Он бросил лукавый взгляд снизу вверх на Люка. “Короче говоря, я не могу заставить себя доверять мужчине, пока не поработаю с ним немного. Это то, что вы могли бы назвать изломом в моей натуре. Временами это влияет на мою память ”. Он с надеждой помолчал, но наступила зловещая тишина, нарушаемая только шелестом травы и жужжанием пчел в клевере. “Конечно, ” продолжал он, почесывая ухо и гримасничая, “ подобная черта характера может быть чрезвычайно вредной для меня. Например, когда умный молодой человек, который, как я теперь вижу, далеко пойдет, направляется Центральным офисом вниз ...
“О, хорошо, я куплюсь на это”. Люк говорил с достаточной сдерживаемой свирепостью, чтобы исключить любое проявление слабости. “Что ты от меня утаиваешь? Отчет после полудня?”
“Это не отчет, сынок. Я не сумасшедший, если у меня маслянистые пальцы”. Саут снова засмеялся, но осторожно. “Когда мы уходили, его не доставили, но сейчас он будет ждать нас. Но я случайно переговорил по телефону с окружным патологоанатомом. Через минуту вы увидите все это в черно-белом варианте. Но, насколько я смог понять из того, что он мне рассказал, наш труп был не совсем обычным, во всяком случае, в черепе ”.
“О Господи”. Люк заговорил, но оба слушателя резко напряглись от услышанного. “Не один из этих проклятых случаев с тонким черепом?”
Саут начал кивать, как мандарин, подмигивать и вспыхивать, передавая невысказанные секреты каждой порой.
“Самая тонкая, которую он когда-либо видел. Равна самой тонкой из когда-либо зарегистрированных. Одна сорок седьмая дюйма. Он сказал, что это был всего лишь один удар, нанесенный железным прутом шириной примерно в три четверти дюйма, который примерно соответствует скошенной кромке лемеха лемеха, и это произвело примерно тот же эффект, что и удар ребенка по яйцу тыльной стороной ножа ”. Он снова начал неуверенно хихикать, но подавил это. “Итак, вы видите, – сказал он, – любая благословенная душа могла бы это сделать. И дамы тоже, если бы они были достаточно сердиты”.
Глава 11. ОБЕД В АРКАДИИ
ЧАРЛИ ЛЮК почти не спал, и теперь, когда миновал полдень, три часа приближались все ближе и ближе, так что его личные заботы вторглись в его мысли, душа его болезненным предчувствием. Дело выглядело таким же запутанным, как и любое другое, которое он когда-либо знал, и его шансы найти себе местного врага № 1 казались более чем высокими.
Мистер Кэмпион был на взводе, что было на него не похоже, и пышная сказочная страна, в которой Люк оказался, как кокни на прогулке, была странной и даже настораживающей своими маленькими сюрпризами. Например, он только что обнаружил, что превосходный пирог, которым он наслаждался, был приготовлен в основном из павлинов. Приятная пожилая женщина, представившаяся дочерью старого домовладельца, только что сказала ему об этом, когда вошла, чтобы извиниться за то, что ей приходится обслуживать их в маленькой задней комнате, поскольку большая передняя была переполнена. Она принесла каждому из них по наконечнику хвостового пера, чтобы положить в их пальто на удачу.
“Наденьте их, и пирог не повторится”, – весело сказала она, ставя перед ними тарелку с плавленым сыром, пять сухих бисквитов и немного маргарина. “Или вы хотите перекусить?”
“Это”, – твердо сказал Люк, хватая сыр, который он терпеть не мог, но, по крайней мере, ел раньше. “Вы —э-э– здесь много павлинов едите?”
“О нет”. Она казалась шокированной. “Это очень редкая птица. Старый медведь Адмирал из Бэнди-холла в Гердле каждое двадцатое июня ужинает здесь в клубе "Жареный павлин". Он делал это много лет, и его отец до него. Он разводит птиц, а мы их готовим. Затем, в канун летнего солнцестояния, мы готовим пироги из потрохов и остатков мяса, и таким образом каждый посетитель сможет попробовать. Вот почему сегодня в ресторане так много народу. О, в Понтисбрайте многое происходит. Я убедился, что юная Аманда рассказала тебе ”.
“Моя жена в "Манящей леди”", – вызвался мистер Кэмпион.
“Ах да, с бедной мисс Минни”. Она опустила глаза, как при упоминании о семейном конфузе. “Ужасная маленькая особа”, – сказала она. “Прикольно спуститься туда, чтобы разделаться. Нахалка, а?”
Крик из другой комнаты заставил ее поспешить ответить, и они остались одни.
“Я не заметил ничего необычного в пироге, а вы?” Мистер Кэмпион на самом деле не думал о том, что говорил. “Я этого не заметил. Как и Леди Макбет, она должна была умереть после этого ”.
Говоря это, он охотился рядом с ним, и Люк поднял с пола у его ног увядший сверток.
“Вот твои цветы, если это то, чего ты хочешь”, – предложил он.
“О, спасибо”. Кэмпион, который зашел за ними на мельницу по пути в "Гонтлетт", с облегчением взял травы и разложил их на столе. “Щелкунчик, все в порядке. Но это должна быть дикая лакрица, это выше моего понимания”.
“Это мята”, – сказал Люк, отвлекаясь от собственных проблем.
“Я знаю”. Кэмпион достал из бумажника листок гербовой бумаги, аккуратно прикрепил его к древесной ножке и написал на нем мелким шрифтом “Лакрица (дикая)”. “Тогда есть луговой шафран, – сказал он, – который не по сезону, так что у занудного парня должна быть луковица, и удачи ему. И веточка бузины, которую нужно к ней привязать. Наконец, вот этот красивый цветок, лучший из всех ”.
“Петуния?”
“Совершенно верно. Я хотел бы спросить, не могу ли я побеспокоить вас, мой дорогой друг, отнести это в соседнюю комнату для меня. Где-то там вы увидите мужчину, похожего на Маленького Дума”.
“Что?”
“Я узнал об этом со слов моего сына. Он, вероятно, совсем другой, но, безусловно, будет клерком, одетым в плащ – или, возможно, не за едой. В любом случае, я думаю, ты поймешь его так же хорошо, как и я, и если ты просто подойдешь к нему и скажешь ‘Страховая компания "Крот"?", а затем, когда он признает это, ‘Корни мистера Уиппета’, ты окажешь мне вечную услугу ”.
“Да, я пойду”. Люк встал, его темные блестящие глаза были полны любопытства. “Щелкунчик" означает ‘Нет’.
“Это совершенно верно”. Мистер Кэмпион на мгновение стал развязным. “Надеюсь, у нас с тобой нет секретов, Чарльз? Щелкунчик, ‘Нет’. Дикая лакрица, ‘Я заявляю против тебя’. Луговой шафран, ‘остерегайся излишеств’ в сочетании с бузиной, ‘рвение’. И петуния, ‘сдержи свое обещание’. Мне следовало бы добавить красную розу”.
“Что означает ‘любовь’?”
“Как верно. Это очень трудоемкий метод переписки, но у него есть своя польза”.
“Нет. Я заявляю против тебя. Остерегайся чрезмерного рвения. Сдержи свое обещание. Любимая’, ” сказал Люк. “Забавное послание страховой компании”.
“Ну, это так?” – спросил мистер Кэмпион. Он пил очень плохой кофе, когда старший инспектор вернулся, выглядя слегка ошеломленным.
“Я нашел его”, – объявил он с откровенным недоумением. “Маленький сморщенный парень. Он взял их, не моргнув глазом. Сказал: ‘Ой, большое вам спасибо’. Послушай, Кэмпион, в этой комнате около сорока человек, и все они едят пирог с павлинами, потому что сегодня канун летнего солнцестояния. Я бы не отказался от чашечки кофе.”
“Я тоже мог бы, ” с чувством сказал мистер Кэмпион, “ но не отчаивайтесь. Она возвращается с другими остатками адмирала. Она говорит, что это Наполеон, и вы никогда не знаете наверняка”.
Уютная хозяйка принесла два наперстка, пугающе переполненных, и удалилась. Что бы это ни было, это было чудесно.
“Наполеон?” сказал Люк после первого глотка. “Александр! Так-то лучше. Мои ноги снова касаются земли. Кэмпион, я не хочу вмешиваться, но должен ли я оскорбить тебя, если спрошу по секрету, что Крот пообещал или кому?”
Мистер Кэмпион сидел, глядя в свой маленький бокал.
“Вы не оскорбите меня, мой дорогой друг, ” сказал он, “ но вы поставите меня в неловкое положение. Я не имею ни малейшего представления. Более того, ” серьезно продолжил он, “ я просто вообще не понимаю, как к ним могут быть претензии – то есть, конечно, если они и я говорим об одном и том же трупе. Однако, это их забота ”.
Люку было не по себе. Странный мир кивков, намеков и таинственного взаимопонимания между людьми, которые доверяли друг другу, потому что были или не были родственниками, или вместе ходили в школу, или служили на корабле или в полку, мистера Кэмпиона одновременно беспокоил и завораживал. Его собственная тарелка была до неприличия полной, но он все еще был любопытен.
“Труп, который вы имеете в виду, принадлежит старому джентльмену, не так ли? Мистер Уильям Фарадей, ваш старый приятель?”
“Да”.
“Есть что-нибудь смешное в этой смерти?”
“Наоборот”. В голосе мистера Кэмпиона звучала горечь. “Он был одним из лучших старых парней в мире. Он умирал и хотел дожить до Ночи костра. И ему не позволили это сделать ”.
“Не разрешено? Что вы имеете в виду?”
Худой мужчина сунул руку в карман и достал телеграфный бланк. Он ждал его на Фабрике, и он взял его, когда собирал цветы. Теперь он перечитал это и бросил через стол Люку.
“Предположение подтверждается. Притчард”.
Люк моргнул. “Аналитик?”
“Да. Я послала ему пару шариков, которые были на каминной полке дяди Уильяма. Я сказала, что, по-моему, они могут быть дормитальными, и если это так, не мог бы он дать мне знать”.
“Дормитал?” Люк нахмурился. “В последнее время у нас было множество самоубийств из-за этого. Прими это вместе со всеми – я говорю, Кэмпион! Твой старый друг верил в алкоголь, не так ли?”
“Он никогда не обходился без этого”. Мистер Кэмпион говорил с обманчивой легкостью. “Он сказал, что это приведет его к смерти, и так оно и было. Он думал, что принимает плюминол. Они очень похожи, и дормитал был посажен в его обычную коробку. Он запил его тем, что Минни сочла приличным ночным колпаком для пьющего мужчины – эквивалентом четырех крепких, я думаю.”
“Но Кэмпион—” Люк резко выпрямился, “... это убийство”.
Мистер Кэмпион по-прежнему лениво развалился в своем кресле, закинув одну руку на спинку, а другой локоть положив на стол.
“Докажи это”, – предложил он.
Люк нахмурился, все его инстинкты пастушьей собаки проснулись.
“У меня будет чертовски хорошая попытка”.
“Нет”. Мистер Кэмпион не улыбнулся. “Невозможно. Подумайте об этом. Предположим, вы вызовете его наверх, что вы обнаружите? Печень, похожая на макетную доску, возможно, от нее остались следы – она очень быстро портится – тело, которое все равно было изношено и поддерживалось только силой воли и нежным уходом. Нет, ты зря потратишь свое время. Это вещество даже не яд. Многие люди принимают его по привычке – те, кто не пьет, конечно.”
“Кому это выгодно?”
Первый вопрос, который задает в любом случае неестественной смерти любой хороший полицейский, вырвался у Люка непроизвольно.
“Никого, кого я не могу найти. Минни теряет деньги. Уильям отдал ей большую часть своего имущества четыре с половиной года назад, и она сообщила об этом Малышке Думе. Малыш Дум подал информацию и со свойственным ему властолюбием настоял на официальном акте дарения, хотя к нему это не имело никакого отношения. Поскольку старик не прожил положенных по закону пяти лет с даты подписания, это имущество по-прежнему считается принадлежащим ему для целей уплаты пошлин после смерти. Ей придется заплатить. Я бы подумал, что это поставило бы ее в неловкое положение. Просто больше никого нет. Его очень любили, о нем заботились как о ребенке, все сожалели, когда он умер ”.
Люк провел пальцами по своим коротко остриженным кудрям, пока не стал похож на черного ягненка.
“Подождите минутку”, – сказал он. “Почему вы отправили это сообщение ‘Все чисто’ только сейчас? В первоначальном запросе, если я помню, говорилось о враге. Как все прошло?– ‘Скорбь, опасность, Смертельный враг здесь, Не отказывай мне, Поторопись’. Не так ли?”
“Это было”. У мистера Кэмпиона хватило такта выглядеть смущенным. “Это точка зрения Крота. Чтобы понять любое письмо, вы должны сначала рассмотреть своего корреспондента. Увы, я знаю Уиппета и его Крота. Как только я решил, что сообщение пришло от него, я понял, что это означало: "Назревает траур, который интересует Крота. Существует опасность – для Крота. Смертельный враг —Крот – уже близко. Не отказывайся—Крот. Поспеши спасти—Крота.’ Я уже выпил ведро или два, как ты сам, Чарльз, мог бы сказать, "Крота". Старина Уиппет всегда был ленивым попрошайкой. Однажды он заставил меня самым изобретательным образом ухаживать за всеми его родинками, в то время как сам ущипнул молодую женщину, на которую в то время обратил мое внимание. Мы с ним учились в школе, и Тонкер тоже. Вот почему он знает, что должен действовать очень осторожно, иначе будет выглядеть тупицей ”.
“Так ты сказал ему, что все чисто?” – спросил Люк, подозревая серьезный недостаток в этом интересном виде игры в крикет, которым он недавно так увлекся. “Как ты оцениваешь это?”
“Вовсе нет”. Мистер Кэмпион был ранен. “Я сказал ему, что это не было самоубийством. Это единственный вопрос, который он, возможно, мог бы задать. Если вас убьют, ваша страховая компания не сможет отступить. Если вы совершите самоубийство, она сможет ”.
“Я понимаю”. Люк откинулся на спинку стула. “В этом много чего есть”, – сказал он наконец.
Наконец молчание стало неловким. Друзья хорошо знали друг друга, и тень утреннего откровения суперинтенданта нависла над ними с тех пор, как он сделал это. Наконец Люк решился.
“Вы правы”, – начал он. “Пожилой джентльмен – это ваше дело. Но другая птица – моя”. Его глаза встретились с глазами Кэмпиона. “Это тот вид преступления, который я понимаю. Я к этому привык. Я сталкиваюсь с этим каждый день. Знаешь, здесь есть серьезные мотивы ”.
“Полагаю, да”. – Голос мистера Кэмпиона звучал несчастно.
“О да”. Люк затушил сигарету. “Это брак. Мы много слышим о браке на Бэрроу-роуд. Нет двух совершенно одинаковых. Люди заключают между собой самые необычные соглашения ”. Он криво улыбнулся. “Знаете, что мы говорим о браке? Мы говорим, что это как кухонные часы. Если он лучше работает лежа на боку или даже стоя на голове, оставьте его в покое. Пока он тикает и показывает время, держите руки подальше от работы. В данном случае мне совершенно ясно, что этот глупый маленький здоровяк запустил свои лапы в механизм, и где он сейчас?”
Мистер Кэмпион сглотнул. “Как вы думаете, что произошло?” он рискнул спросить.
“Я еще не знаю. Я хочу увидеть этого мужчину”.
“Тонкер? Он тебе понравится”.
“Я рассчитываю на это. Это просто моя удача. Я полностью на его стороне. Если бы я обнаружил на моем месте какого-нибудь незнакомца, говорящего со мной о том, чтобы заставить мою хозяйку развестись со мной, чтобы сэкономить деньги, я мог бы ударить его ”.
“Тонкер не такой. Он художник”.
“Художница!” Люк говорил с испепеляющим презрением. “Люди говорят о художниках так, как будто они летали на летающих тарелках. Единственные художники, которых я когда-либо встречал, были такими же, как я, только еще больше. Что ж, шеф, я надеюсь ради всех нас, что есть какое-то другое объяснение – но кто еще может быть? Я не думаю, что на Литтл Дум упал желудь, не так ли?”
“А как насчет Джейка Бернадина?” – неохотно заговорил мистер Кэмпион.
“Он?” Старший инспектор улыбнулся. “Мы не подходили к нему близко. Во-первых, он чистил свою задницу. Этот парень напоминает вам о том, как вы открываете крышку одного из тех подвалов возле захолустного лондонского магазина. Вы смотрите вниз, на огромное темное пустое место. Там, внизу, есть что-то живое, но это может быть просто пожилая женщина или киска. Нет, я думаю, он вне подозрений, и я скажу вам почему. Этот парень бросающий, а не отбивающий. Они совершенно разные ”.
“Однажды он ударил мужчину, ” все еще неохотно сказал мистер Кэмпион, “ и вырубил его”.
“Неужели? Бьюсь об заклад, вы обнаружите, что он поднял его и швырнул так, что тот ударился головой или потерял сознание. Кроме того, я поверил той девушке с пирожными, когда она сказала, что он слушал радио. Я ей полностью верю. Ее история – единственная надежда, которая у нас есть ”.
Мистер Кэмпион с любопытством посмотрел на него. “Дум убегал?”
“Нет! Он к чему-то бежал. Это то, что заметил старый Управляющий, а он не дурак, хитрая старая обезьяна. То же самое проявилось на реконструкции. Убийца был за барьером, на дальней его стороне. На него надвигалась маленькая обреченность. Почему? Все преступление совершено немного задом наперед.” Он устало вздохнул. “Сегодня утром я думал об этом необыкновенном маленьком человеке-собаке. Он для меня абсолютно новый. Между прочим, он был невероятно пьян прошлой ночью. Я только что уточнил это у бармена, когда брал твои цветы. О, и он записал нас на три пинты, если ты не против. По одной на каждого. Его мозг работает. Он не делает все это через нос. Кто он такой? Он типаж? У тебя их много?”
“Он снова появляется”. Мистер Кэмпион сдержал порыв резко оглянуться назад. “Вы встречаетесь с ним время от времени. Давным-давно считалось целесообразным давать таким парням приятное прозвище, просто на всякий случай.”
“Что ты имеешь в виду?” Люк был заинтригован. Все, что было прямо из его опыта, вызывало у него нечестивое восхищение. “Приятель, или что-то в этом роде?”
“Или даже более грубо, Добрый человек”, – сказал мистер Кэмпион и резко замолчал.
Хозяйка гостиницы вернулась в смятении.
“Продолжают звонить лондонские газеты, мистер Кэмпион”, – сказала она. “Джентльмены хотят приехать и остановиться здесь. Папа спрашивает, не могли бы вы посоветовать ему?”
Мистер Кэмпион скорчил Люку гримасу. “Значит, это попало в вечерние выпуски”, – пробормотал он. “Ну, Долли, они спускаются. Ничто на свете не остановит их. Я должен позвонить вашему пивовару, запастись спиртным и проветрить кровати. Вы найдете их очень милыми щедрыми джентльменами, но они засиживаются допоздна. Расскажите им все, что вы знаете, но ничего такого, чего бы вы не знали. Твоему отцу не нужно беспокоиться. С ними все в порядке. Они оплатят свои счета ”.
Смуглое лицо Люка было озорным. “Все хорошие ребята”, – сказал он. “Сколько адмиральского бренди осталось в бутылке?”
“Едва ли три маленьких стаканчика, сэр”.
“Приведи их”. Люк говорил опрометчиво. “Это единственное безопасное место для укрытия”.
Мисс Долли сказала, что предпочла бы немного портвейна, поэтому они выпили по третьему бокалу и вышли на деревенскую улицу, чувствуя себя бодрыми, если не сказать оптимистичными. Когда они на мгновение остановились на краю пустоши, моргая от ослепительного света, Почтальонша высунула голову из двери магазина и поманила их к себе. У нее была телеграмма для Кэмпиона, врученная в офисе на западе Центрального Лондона в десять минут третьего. Он прочитал ее и передал Люку.
ПОДЪЕМ ПРЕССА ОСТАНОВКА МАШИНЫ ДО ВСТРЕЧИ С ПОЛИЦИЕЙ ОСТАНОВКА ЧАЕПИТИЯ НАДЕЮСЬ, Я ПРАВ В СВОЕМ ТЕПЕРЕШНЕМ УБЕЖДЕНИИ, ЧТО НАВЯЗЧИВЫЙ ПРЕДМЕТ БЫЛ НАЙДЕН На ЗЕМЕЛЬНОМ УЧАСТКЕ, ПРИНАДЛЕЖАЩЕМ PONTISBRIGHT PARK ESTATE ОСТАНОВКА ПОЖАЛУЙСТА, ПОДТВЕРДИТЕ И ОБНАРОДУЙТЕ ТО ЖЕ САМОЕ ЭНЕРГИЧНО СТОП ТОНКЕР
“Навязчивый предмет – это хорошо”. Старшего инспектора это мрачно позабавило. “Он прав? Где находится поместье Понтисбрайт-Парк?”
Мистер Кэмпион подробно объяснил. “Возможно, перелаз находится на их территории”, – добавил он наконец. “Лео сказал, что это было не у Минни, и я слышал, что в последнее время они скупают здесь землю. Доверься Тонкеру, он подумает о ложном направлении этого фокусника. Он пытается спасти свою партию от прессы ”.
“Что совсем не похоже на парня, совершившего убийство, если только он не лейкс”. Люк использовал древний сленг, согласно которому "Лейкс оф Килларни" должно рифмоваться с "сумасшедший". “Что ж, удачи ему. Возможно, ему это сойдет с рук. Саут стремится сохранить Ангела в неведении, и я сомневаюсь, что они все равно тронули бы его в данный момент. Эта его история – настоящий динамит. Что насчет этого поместья в Понтисбрайт-парке? Если владельца нет дома, то кто там?”
“Шокер по имени Смит, который, я думаю, готовит его к продаже. Он был там вчера. И его машина, должно быть, все еще в деревне. Я знаю это точно ”.
“Мы разыщем его”. – Голос Люка звучал так, словно он хватался за соломинку. “Да ладно, мы оправданы ... просто. Давайте устроим вечеринку”.








