Текст книги "Манящая леди (ЛП)"
Автор книги: Марджери (Марджори) Аллингем (Аллингхэм)
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 17 страниц)
“Какое место во всем этом занимает старина Гарри?”
“Ну что ж, она просто переехала к нему по современной моде. Даже если ее муж мертв, она вряд ли выйдет за него замуж. Если они остаются незамужними, то получают ровно столько, чтобы прожить до старости, но как только они женятся, из ее пенсии по старости вычтут пятнадцать шиллингов.”
Мистеру Кэмпиону пришла в голову новая мысль. “Возмездие за грех – пятнадцать шиллингов”, – рассеянно заметил он. “Очень скромно. Но если ее муж все еще жив и получает пенсию, в то время как она получает пенсию одинокой женщины здесь, внизу, она, вероятно, совершает какое-то преступление. Маленькая обреченность пришла из Клеркенуэлла. Могла ли она знать его в Лондоне? Мог ли он узнать ее, если бы увидел здесь?”
Минни колебалась. “Она была удивительно умна, если бы он ее не знал”, – неохотно признала она. “Как я продолжаю тебе говорить, он был сборщиком арендной платы. Но не допускай, чтобы у тебя появились какие-нибудь ужасные идеи о том, что его убила Дайна, Альберт, ” приказала она. “Эта женщина – единственная профессиональная помощница, которая у меня есть, и завтра на ужин придут целых восемьдесят пять человек, если не случится чего-нибудь ужасного, что их остановит. О, моя дорогая, не усугубляй ситуацию”.
Между ними повисло несколько беспомощное молчание, и в конце концов Минни взяла лист с подсказками к перекрестным словам.
“Конечно, Тонкер непослушен”, – безмятежно заметила она. “Это из тех вещей, которые могут вызвать ужасно много неприятностей. Видишь, какова эта первая подсказка? Высокопарное заявление, последствия романа: это ‘Унесенные ветром’, не так ли? И другое, "упражнение, напечатанное на машинке’: это ‘Сейчас самое время всем хорошим мужчинам прийти на помощь партии’, а ‘кончик хвоста’ – это "помощь партии’, так что послание Тонкер мне звучит так: ‘Унесенные ветром. Помощь на вечеринке’. Тонкер ушел. Прошлой ночью он одолжил машину, чтобы вернуться домой, и оставил ее в конце переулка. Я сразу увидела сообщение и услышала, как отъехала машина, когда Аннабель была здесь ”.
Мистер Кэмпион в ужасе уставился на нее. “Вы хотите сказать, что сейчас, в этот момент, он свободен?”
“Боюсь, что так”. Она взяла еще одну горсть горошка. “Он вообще не заходил на подъездную дорожку, поэтому он вообще избегал полицейских машин. Он хам. Он просто думает о своей старой вечеринке, и он рассчитывает на то, что мы заставим полицию молчать. Он обеспокоен тем, что может возникнуть неловкая огласка в связи со "Смертью подоходного налоговика", и боится, что это может испортить шоу. Интересно, как он обойдет эту тему ”.
“Он этого не сделает”. Мистер Кэмпион, который был глубоко потрясен, говорил убежденно.
“Он что-нибудь придумает”, – печально сказала Минни. “Будем надеяться, что это не один из его клангеров. Конечно, он всего лишь уехал в Лондон. Откуда ему было знать, что полиция может захотеть его видеть? Они не просили об этом. И даже когда я предложил это, они отмахнулись как от несущественного. Ты уладишь это для меня, Альберт. Поднимись и позвони в офис и скажи Уолли, что он должен заставить Тонкера перезвонить нам, как только вернется. Он пытается спасти вечеринку и не понимает, как это может выглядеть ”.
Мистер Кэмпион с несчастным видом поднялся. “Это будет очень трудно”, – сказал он. “Совершено убийство ...”
“О, я знаю”. Ее голос звучал крайне раздраженно. “Но ты сумасшедший, если беспокоишься о Тонкер. Если кто-то и убил Маленького Дума намеренно, то это должен быть этот человек, Смит ”.
“Моя дорогая девочка!” Кэмпион была ошеломлена. “Как ты можешь выдвигать такие дикие обвинения? Почему Смит?”
“Потому что, ” безосновательно сказала Минни, “ у него для этого подходящее лицо, и ни у кого другого. Выясни, чем он занимался, и пока ты этим занимаешься, выясни, с какой стати ему нужен мой дом. Сегодня утром я получила от него записку, подтверждающую, что я пригласила его друзей на вечеринку, и спрашивающую, думала ли я когда-нибудь о том, чтобы уехать жить в Эйре или на Багамы! Я думаю, все совсем сошли с ума. Позови Уолли поскорее, пожалуйста, дорогая. Я не хочу, чтобы эти полицейские неправильно поняли Тонкер ”.
В этот момент на камень упала тень, они обернулись и увидели возвращающегося суперинтенданта Саута со своей маленькой коробочкой в руке.
“Я забыл спросить леди”, – сказал он, подмигнув Кэмпион. “Послушайте, мэм, вы когда-нибудь видели эту бусину раньше?”
Минни заглянула в коробку, и ее глаза были проницательными и заинтересованными. Вскоре она взяла бронзовую бусину и подержала ее на ладони, пока поворачивала исследующим пальцем.
“Почему да”, – объявила она с большим удовлетворением. “Где ты это взял? Не потеряй. Мы должны положить это обратно. Это с праздничного жилета Тонкера”.
Глава 10. В ГЛУБИНЕ САДА
“ДА, НУ ВОТ и жилет”, – сказала Эмма Бернадин, держа свои липкие руки подальше от себя. “Ради бога, не подносите это близко к столу, иначе я все испачкаю глазурью. Мелкая сошка, убирайтесь отсюда, дорогие. Идите и помогите Минни очистить горошек”.
Внутренняя кухня, казалось, представляла собой море маленьких разноцветных пирожных, и трое мужчин, исполненных решимости в своем официальном качестве, но как человеческие существа, остро осознающие, что они мешают, стояли спиной к внутренней двери.
Руперт и близнецы, румяные и возбужденные, поднялись с пола и забились в угол, где стояли в нерешительности, надеясь, что о них забудут.
“Убирайся!” Эмма была встревожена. Прядь темных волос выбилась из-под ее белого головного убора, и она не осмеливалась дотронуться до нее, но должна была постоянно сдувать ее с глаз.
“Много счастливых родственников”, – мягко рискнул произнести Руперт, но что-то пошло не так с его заклинанием, потому что до сих пор в тот день оно ему не удавалось.
Близнецы, которые были более практичными, приняли во внимание неизбежное отступление. Синие панталоны подали Руперту одну руку и взяли торт другой, в то время как Желтые Панталоны взяли два торта. Все, что Руперту нужно было сделать, это открыть дверь в заднюю кухню. Эмма все еще говорила.
“Это единственный расшитый бисером жилет в доме или во всем графстве, насколько я знаю”, – говорила она, когда дети гурьбой уходили, роняя крошки. “Это настоящая викторианская вышивка бисером, и вы сами можете убедиться, что ее никогда не носили. Я купила это на распродаже работ в деревне и принесла домой в сумке для покупок в том виде, в каком оно было, наполовину готовое. Мисс Книпп развернула его. Его сшила ее бабушка, которая умерла до того, как оно было закончено. Я оставила его в гардеробной, чтобы подготовиться к вечеринке. Это должно было стать сюрпризом для Тонкер. И она висит там, где вы ее нашли, целых шесть недель ”.
Суперинтендант Саут, которая была с Люком в маленькой квадратной комнате за раковинами, чтобы найти одежду, теперь вынесла ее на свет. Оба полицейских были немного не в себе, поскольку помимо обычных принадлежностей загородного дома – садовых ботинок, пистолетов и клюшек для гольфа, в гардеробе Манящей леди обнаружились большая рыжая накладная борода, висящая на крючке, кавалерийская сабля, гоночный шлем и маленький черный человеческий череп, который после некоторых волнений оказался частью шарнирного скелета, какого можно найти в большинстве художественных школ.
Жилет, который висел на вешалке, спрятанный под клеенчатым плащом, был впечатляющим изделием из светло-коричневого полинявшего шелка, расшитого смелым мужским рисунком в виде листьев аканта бронзовыми, черными и белыми бусинами. Но вышивальщица давних времен никогда не видела свою работу в действии, потому что листы почтовой бумаги, которые она использовала для защиты рисунка, когда заканчивала его, все еще были прикреплены на место, и оставалось сделать только последнюю четверть дюйма или около того. Были проделаны отверстия для пуговиц, но еще не было соответствующих им кошачьих глаз. Там, где узор еще не был закончен, бусины были расшиты.
Саут повертел его в руках и, наконец, на мгновение прижал к груди, прежде чем сравнить с бусинкой, которую носил с собой. Сходство не вызывало никаких сомнений. Он взглянул на Люка, который пожал плечами, и Суперинтендант вернул жилет на вешалку.
“Я хотел бы увидеть джентльмена, который действительно наденет это завтра, – заметил он, – так что, возможно, мы все-таки не будем его одалживать. Эти бусы, кажется, разбросаны повсюду. Охман мог подцепить такую где угодно ”.
“Малыш Дум, вероятно, примерил жилет на себя точно так же, как это сделали вы”, – сказала Эмма. “Это своего рода дерзость, которую он бы сделал”.
“Наглая?” мистер Кэмпион поспешно ухватился за это слово, чтобы отношения не стали натянутыми. “Это новое слово в связи с ”Литтл Дум"."
“Неужели? Тогда единственный человек, с которым ты обсуждала его, – это Минни, и не нужно быть тремя детективами, чтобы сказать это.” Эмма начала взбивать вазочку с глазурью, как будто лично ей это не нравилось. “Я полагаю, она просто рассказала вам, каким он был помощником и как он снял груз забот с ее плеч. Никто другой не находил в нем ничего, кроме угрозы”.
Ее мощное предплечье на мгновение замерло, и она указала ложкой, с которой капала вода, на Саут.
“Этот мужчина был одним длинным любопытствующим носом”, – объявила она. “Неужели вам всем не приходило в голову, что мы относимся к вашему допросу на удивление спокойно? Тебе не кажется странным, что мы все занимаемся своей работой и позволяем тебе совать нос в чужие дела, как будто в тебе нет ничего необычного? Что ж, позволь мне сказать тебе, что это не так. Мы привыкли к подобным вещам. У нас это происходит каждый день. Мы не удивляемся, открывая двери нашей кухни и обнаруживая, что кто-то выключил плиту, чтобы посмотреть, сколько топлива мы сжигаем. Мы не удивляемся, когда нас спрашивают, кому мы звонили и почему, или куда делись полбутылки джина, которые стояли на буфете на прошлой неделе, или действительно ли был необходим новый кусок мыла в гардеробе. Вот какую безумную жизнь мы вели, и причина этого в том, что Минни впустила маленького грубияна в дом, а потом не решается от него избавиться. Если он действительно мертв, говорю вам, я более чем рад. Я в истерике от радости ”.
Люк сделал резкое движение, но рука, похожая на стальной обруч, сомкнулась на его руке, и он был вынужден промолчать, когда у суперинтенданта вырвался легкий вздох.
“Джейк был единственным человеком, который относился к нему с умом”, – продолжила Эмма, ее круглое лицо раскраснелось, а глаза заблестели. “Он набросился на Джейка, а Джейк швырнул его в улей, и это был последний раз, когда мы видели его в нашем коттедже. Тонкер прятался от мужчины, а Минни поощряла его. Минни всегда чувствует, что если она будет страдать, то ей повезет, что ее работа будет продаваться, или станет лучше, или что-нибудь столь же идиотское ”.
“О, я не знаю”, – пробормотал мистер Кэмпион. “Я думаю, Минни почувствовала, что ей хотелось бы иметь видимый раздражитель”.
Эмма горько рассмеялась. “Таким образом, мы все разделили это, конечно”, – сказала она. “Ты знаешь, он действительно пришел и засек время, когда я работала в тех комнатах наверху? О, он действительно наслаждался своей маленькой властью ”.
Саут сиял. “Тебе следует остановиться и выкурить сигарету”, – сказал он, нащупывая в кармане и с надеждой глядя на Кэмпион. “Ты слишком много работала. Оно того не стоит. Когда вы в последний раз видели этого трудного джентльмена? Вы помните?”
“Я не разговаривала с ним несколько месяцев. Мы не разговаривали”. Эмма отмахнулась от портсигара мистера Кэмпиона и продолжила взбивать глазурь. “Я видел его на прошлой неделе в четверг днем, где-то между четырьмя пятнадцатью и четырьмя тридцатью”.
“А ты думал?” Люк поспешно вернулся к расспросам, и сила его личности осветила кухню и заставила замолчать хлопочущую ложку. “Откуда ты так точно знаешь время?”
“Потому что”, – сказала Эмма, впервые критически взглянув на него и внезапно отреагировав на то, что она увидела в нем, – “мы с мужем были в нашем коттедже и слушали "Дневник миссис Дейл" по радио, как мы всегда делаем в четыре пятнадцать. Нам это нравится, ” добавила она вызывающе.
“А ты? Моя мама тоже”. Люк улыбался ей, его глаза были живыми и яркими, а смуглое лицо дружелюбным. “Держу пари, его жена тоже”, – добавил он, свирепо ухмыльнувшись Сауту. “Ты подслушивал, не так ли? Все в порядке. Ваш муж нам этого не сказал. Если уж на то пошло, он нам мало что рассказал.”
“Джейк не признает, что ему это нравится”, – сказала Эмма.
“Я знаю”. Люк был счастливее. “Просто так получилось, что он делает что-то тихое в комнате, когда это включено. Это достаточно естественно. Вы видели Литтл Дум? – это имя доставит мне неприятности, я это вижу. Оно будет хорошо звучать, если я выступлю с ним в суде. Вы видели Литтл Дум, когда были в своем коттедже и слушали миссис Дейл? Где он был?”
“Мчится по подъездной дорожке, очевидно, спасая свою жизнь”, – спокойно сказала Эмма.
“Вдали от дома?”
“Да”.
“Кто-нибудь стоит за ним?”
“Нет, ни души. Я наблюдала, чтобы убедиться. С ним тоже все было в порядке. Я имею в виду, что никого не было – он не пострадал”.
Люк вопросительно повернулся к мистеру Кэмпиону, и худощавый мужчина ответил на его невысказанный вопрос.
“Он бы не ушел далеко с теми травмами, которые я видел. Что вы думаете по этому поводу. Суперинтендант?”
Фред Саут покачал головой. На этот раз он не смеялся. На его комичном лице застыло выражение, которое было почти задумчивым.
“Он убегал или бежал куда, мэм?” – спросил он наконец. “Это другой вид бегства”.
Эмма не ответила. Впервые ее суровый блеск померк, и на лице заиграл румянец.
“Я – я не знаю”, – сказала она наконец.
“Вы были удивлены, увидев его?”
“Удивлен, увидев Маленького Дума? Я бы не удивился, если бы увидел, как он спускается по дымоходу или вылезает из котла! В тот день я обратил на него особое внимание только потому, что для него было необычно находиться в дороге. Как я уже говорил, он избегал нашего коттеджа после инцидента с ульем, и он не понравился ослу. Но я не был удивлен. Обычным способом он спустился по тропинке из деревни, пересек переулок и направился по тропинке через луг у сарая к входной двери. Я не видела, как он приехал, и я была в коттедже весь день, так что, поскольку он оставил свой портрет в сарае, вероятно, он пришел обычным путем ”.
“Но бросила бежать по подъездной дорожке?” сказал Саут.
Люк нахмурился, и она взяла мастихин, которым наносила глазурь, и нарисовала для него приблизительный план на куске бисквита.
“Смотри, – сказала она, – это карта этого места. Это как стрела в луке. Переулок прямой, а подъездная дорога с одной его стороны примерно полукруглая. Это очень большой полукруг, и внутри него есть луг, сарай и различные другие хозяйственные постройки. Наш коттедж находится здесь, примерно в двадцати ярдах от нижних ворот. Это лук. Тропинка из деревни – это стрелка. Она пересекается с проселком в середине полукруга, и можно выйти на луг и пройти мимо сарая. Понял? Из нашего коттеджа мы не можем видеть, как кто-то приближается к дому со стороны сарая, из-за живой изгороди и откоса между нами и ним ”.
“Чудесно”, – сказал Люк, протягивая руки за тортом. – “мы возьмем его с собой”.
“Я бы так сказала!” Эмма смеялась, к ней вернулось самообладание, и стук в дверь, которая вела в заднюю кухню, продолжался несколько секунд, прежде чем кто-либо это заметил.
Вновь прибывший оказался деревенским констеблем, крупным пожилым мужчиной, очень красным и крайне встревоженным. Проходя через дверной проем, он автоматически наклонился, как и подобает тому, кто обычно носит шлем, и с тревогой переводил взгляд с одного мужчины в штатском на другого.
“Могу я поговорить с вами, джентльмены, наедине?” – спросил он медленным, глубоким, удивленным голосом. “Я кое с чем столкнулся”.
Люк и Саут сразу последовали за ним, но мистер Кэмпион, воспользовавшись случаем, задержался.
“Эмма, ” сказал он с неубедительной небрежностью потенциального заемщика, “ ты не знаешь, есть ли в доме какое-нибудь общежитие?”
“Дормитал? Я надеюсь, что нет”. Она оторвалась от работы, чтобы посмотреть на него. “Никогда не принимай это, милый. Если ты случайно смешаешь это с алкоголем, это смерть, просто так. По крайней мере, так они говорят ”.
“Правда?” лживо осведомился он. “Откуда ты знаешь?”
“Знаешь? Газеты были полны этим, по крайней мере, прошлой зимой. Я не верю, что вы, горожане, еще что-то читаете. Это то же самое, что та дрянь, в которой заканчивается натрий. Я думал, они прекратили ее продажу. Я не думаю, что это убило бы вас, если бы вы выпили какое-то время в течение того же дня, но выпейте пару или около того и унцию-другую виски, особенно если вы один из тех людей, у которых печень все равно немного коричневая по краям, и вы погаснете, как огонек. Зачем тебе такая мерзость? Если бы ты немного побегала на таком воздухе, ты бы хорошо уснула ”.
“Понятно”, – сказал он разочарованным тоном. “Я только подумал, что у дяди Уильяма могло быть немного”.
“Уильям? Боже милостивый, он бы ничего не съел в радиусе мили от себя”. Взгляд Эммы был сосредоточен на бледно-зеленом клею, которым она намазывала торт. “Уильям окаменел от такого рода грязи. Я обычно помогала Дине укладывать его в постель, когда Минни должна была уехать в Лондон, и вы никогда не слышали, чтобы он так ругался из-за "плюминола", который оставил ему доктор. Я сказал ему, что ему придется забрать лучшую часть коробки, прежде чем это причинит ему боль, но он мне не поверил. Бедный старина, он так хотел жить. Разве это не позор?”
“Чудовищный позор”, – сказал мистер Кэмпион с большим чувством, чем намеревался. “И это другое дело тоже”, – поспешно добавил он.
“Маленький Рок?” Она пожала плечами. “Так и будет, если это испортит вечеринку. Альберт, ради всего святого, не позволяй им испортить мне вечеринку. Я просто не мог этого вынести. Я серьезно. Для меня это сиротская прогулка. Я умру, если что-нибудь помешает этому. Они кажутся нормальными, эти мужчины. Один из них немного сногсшибателен, не так ли? Светится от этого. Кто эта счастливица?”
Мистер Кэмпион вздохнул. “Чернослив”, – сказал он.
“Чернослив?” Она была потрясена. “О нет, не безнадежная любовь”.
“Боюсь, что так. Забудь об этом”.
“Я постараюсь. Джейк называет ее Снежной королевой. Я называю ее Мраморной Красавицей. Она ни на что не годится этому парню. Он жив ”.
“Пока что”, – печально сказал мистер Кэмпион и отправился на поиски остальных.
Он вышел во двор как раз вовремя, чтобы увидеть Аманду, стоящую на подъездной дорожке и разговаривающую с любопытной скрюченной фигурой, чья одежда землистого цвета обладала такой жесткостью, что весь мужчина казался сделанным из старого дерева. Казалось, они говорили не очень много, но то, как они стояли, наводило на мысль о бессловесном общении, характерном для сельской местности. Когда Кэмпион вышла из дома, пожилой человек направился в сторону амбарного луга, и Аманда повернула голову к своему мужу, который остановился в изумлении. Ибо после того, как он коснулся своего лба, один из больших пальцев Старины Гарри поднялся вверх в жесте одновременно современном и недвусмысленном.
Мистер Кэмпион приблизился к своей жене и нежно взял ее сзади за шею.
“Помогаешь?” поинтересовался он.
“Справедливость должна восторжествовать”. Холодный голос Аманды звучал опасно бесцеремонно. “На вашем месте я бы отправилась за Стариной Гарри. Я думаю, вы обнаружите, что у них есть оружие. Что все это значит для Тонкер?”
“Вы слышали это по телефону, я полагаю?” – невежливо пробормотал мистер Кэмпион. “Он уехал в Лондон”.
“Что думает по этому поводу полиция?”
Он пожал плечами, но в его глазах была тревога. “Это не так безобразно, как могло бы быть, или как будет, если этот идиот не позвонит к трем часам. Они знают, что сами виноваты, не попросив о встрече с ним сразу. В любом случае, Уолли пообещал встать над ним и проследить, чтобы он позвонил в полицию, как только появится. Но он может запросто отойти на ланч перед тем, как отправиться в офис. С Тонкером никогда не знаешь наверняка ”.
К его удивлению, она ухмыльнулась. “Мне нравится старина Тонкер. У него такое ценное чувство меры. О, кстати, вы можете считать, что это старина Гарри убрал все материалы для чтения с тела. Он не делал этого, пока не выяснил, кем был этот мужчина, тогда он подумал, что мисс Диана может быть замешана, поэтому он удалил удостоверение личности на случай, если – вот кто это был ”.
“Это было, Джордж? Как он собирается это оправдать”.
“Он не такой. Старина Гарри ничего не слышит, ничего не видит, ничего не говорит. Он – пресловутая тележка с обезьянами. Об этих бумагах больше никто никогда не услышит. Они не были ценными и мало что значили, и если ты попытаешься расспросить Гарри, ты не только никогда вообще ничего не узнаешь, но и все твои кролики погибнут ”.
“Понятно. Разрешено ли поинтересоваться, откуда вы знаете?”
“О”, – сказала Аманда. “Я родилась здесь. На твоем месте я действительно пошла бы сейчас”.
“Почему?”
Улыбка, необычная как своей милостью, так и лукавством, промелькнула на лице в форме сердца.
“Потому что, если вы этого не сделаете, вы можете пропустить кое-что очень хорошее. Я говорю, я надеюсь, вы не будете возражать, если Лагг, Руперт и я останемся здесь и продолжим нашу работу. Честный Бык угостит вас с Люком обедом в "Гонтлетте". Это должен быть пирог с потрохами.”
“Почему должно быть?” – спросил он.
“Потому что сегодня канун летнего солнцестояния, конечно”. Аманда развернулась на каблуках. “Говорю тебе, чтобы попасть сюда, ты должна знать это место”.
Мистер Кэмпион пересек подъездную дорожку, вошел в белые ворота и обошел сарай, от которого в лучах утреннего солнца сладко пахло смолой. Дойдя до переулка, он остановился. Группа мужчин стояла на пыльной кремнистой поверхности, разглядывая что-то на берегу под живой изгородью. Люк, Саут и констебль ждали сержанта-фотографа, который вернулся в полицейской машине за своим снаряжением. Старины Гарри вообще не было видно.
Люк поманил Кэмпиона к себе. “Посмотри на это”, – сказал он. “Оригинальный не такой уж тупой инструмент. Такой же, с помощью которого Кейн научился оригинальному трюку. Они сказали мне, что оставляют это повсюду ”. Его яркие глаза в треугольных глазницах широко раскрылись. “Неудивительно, что мы, кокни, считаем эту местность опасной”.
Он указал на гнездо в густой траве, где лежал лемех древнего образца, очень длинный в древке и широкий в крыле. Используя свой носовой платок, хотя не было никакой надежды обнаружить отпечатки пальцев на шероховатой и ржавой поверхности, Саут поднял его и перевернул.
“Видишь это?” Он указал на чуть более темное пятно на широком скосе прямой стороны утюга. “Вот оно, все в порядке. Мои парни прочесали луг, как только рассвело, но им и в голову не пришло прийти прямо сюда, на тропинку. Он хихикнул. “Уже совсем близко к хорошему дому, не так ли?”
“Поставь туда сегодня утром”. Тихий старческий голос, раздавшийся откуда-то из области их колен, напугал всех. Старина Гарри материализовался среди них и наклонился поближе к гнезду из травы. “Положил туда сегодня утром, пока кинжал был мокрым”. При этих словах он выпрямился, но остался на добрых полторы головы ниже Люка и Саута, которые оба были крупными мужчинами. Он подчеркивал эту особенность, держась очень близко к ним, так что им приходилось смотреть на него вертикально вниз, в то время как он поднимал к ним свое застенчивое розовое лицо, как ребенок.
“Вот это да”, – пробормотал Люк себе под нос.
Но Саут, который, как и все соотечественники, был не настолько неразумен, чтобы пренебречь туземцем, снова начал ухмыляться и сверкать глазами.
“Ты так думаешь, папа?” – спросил он достаточно вежливо и бросил вопросительный взгляд на констебля, который стал деревянным, как солдат на параде.
“Гарри Буллер, сэр. Пенсионер по старости. Всю свою жизнь проработал где-то здесь. Ловец птиц, сэр”.
“Я многого не знаю. Я очень знающий старик”, – сказал старина Гарри, очень справедливо, как показалось мистеру Кэмпиону.
Хвастовство, однако, привело в восторг Саута, который был доволен собой и в хорошем настроении.
“Откуда ты знаешь, что это было положено туда сегодня утром, приятель?”
Люк привел в действие городскую разведку. “Это ты положил это туда?”
“Нет, нет. Я вижу, что ты смотришь, поэтому я посмотрел, и я вижу под этим следы ”.
“Дагс—ду”, – сказал Саут. “Ду утра. Похоже на дождь, но это не так”, – объяснил он. “Я понимаю, что ты имеешь в виду, папа. Ты не думаешь, что это там уже давно?”
“Нет, нет, трава была бы желтой”. Старина Гарри, казалось, пришел в сильное возбуждение и издал странный высокий трубный звук, в котором едва можно было распознать слова. “Кричите, кто из вас негодует, кричите, кто из вас негодует, кричите, кто из вас негодует”.
Поскольку все остальные потерпели поражение, констеблю, который был угрюмым и немного нервничал, пришлось переводить.
“Он говорит, что трава была бы желтой и белой под утюгом, и что под ней были бы слизни, улитки и другие мелкие паразиты, если бы она пролежала там какое-то время, сэр”, – сказал он Люку, добавив лживо: “Я сам об этом думал”.
Старина Гарри протянул руку, которая выглядела как часть опушенной ивы, на юг.
“Дай мне попробовать это, приятель”, – скомандовал он и взял лемех, осторожно придерживая его носовым платком. “Я видел, как они делают это здесь, на tellyvision”, – заметил он с ужасающей хитростью. “Но этот маленький старина телливизион никогда не видел, что я собираюсь делать”. И очень торжественно он понюхал железо повсюду, как собака.
Мистеру Кэмпиону, который наслаждался жизнью, несмотря на свое беспокойство, пришло в голову, что горожане проявляют суеверное отношение к обонянию. Как будто, размышлял он, они поняли, что потеряли ценный актив, и занервничали из-за этого. Конечно, Саут наблюдал за стариком с огромным интересом, в то время как Люк был так ошарашен, как будто действительно столкнулся с говорящей собакой.
“Привет”, – сказал наконец старина Гарри, и тайная радость осветила его яблочное лицо. “Har. Неужели вы ничего не замечаете, сэр?”
Суперинтендант колебался, но было ясно, что от него требуется, и он взял порцию креем и глубоко и шумно понюхал.
“Не могу сказать, что мне нравится”, – сказал он наконец, предлагая его Люку, который жестом отклонил его. “К чему ты клонишь, папа?”
Старина Гарри снова взял оружие и повторил свое поистине замечательное представление.
“Я отведу вас туда, где это хранилось последние несколько дней”, – вызвался он. “Это лежало в полыни, это было близко к ржавчине, это известно как Джонворт. И это почуяло огонь, ” добавил он с внезапным энтузиазмом. “Вы, джентльмены, следуйте за мной”.
“Вы слишком широко откроете рот и ускользнете от этого”. Констебль заговорил непроизвольно, и яд, стоящий за этим заявлением, проявился гораздо яснее, чем он намеревался. И Саут, и Люк медленно повернулись и посмотрели на него с холодной оценкой. Фред Саут вернулся к Гарри.
“Где это место, где растут все эти вещи, старина?” – требовательно спросил он.
“Вы, дженнельмены, идете со мной”.
“Пока нет. Где это? Как ты думаешь, где был лемех плуга?”
“Свалка Баттуса". Это то место. "Ат" – это место, где растет полынь. Не выращивай ничего другого, кроме как в церкви... И там нет огня. Баттус Дамп, Баттус Дамп, Баттус Дамп. Старина Гарри немного пританцовывал от возбуждения. Это была виртуозная маленькая камея, невинная гордость, желание помочь, простая деревенская непосредственность – все это сочеталось с энтузиазмом ребенка, которому представился шанс покрасоваться.
Несчастный констебль, разоблаченный колдовством, предпринял слабую попытку защититься.
“Он всего лишь глупый старик, сэр”, – начал он. “’E—”
“Я все об этом знаю. Но ты сказал мне, что только что нашел этот лемех, лежащий здесь, и под ним есть даг – я имею в виду ду”.
Констебль глубоко и несчастно вздохнул.
“Могу я поговорить с вами наедине, сэр?” На этот раз он действительно с чем-то столкнулся.
Саут провел его примерно на ярд по дорожке, и между ними завязалась негромкая, но довольно оживленная беседа, в то время как лондонец тактично улыбался, уткнувшись в носок своего ботинка, и болтал с мистером Кэмпионом о погоде, зелени и о том, что для него все это место пахнет медом. Старина Гарри отошел к краю тропинки и внимательно посмотрел на следы, которые даже он не мог видеть. Когда Саут вернулся, он был сердитым, но торжествующим, а у констебля, стоявшего на заднем плане, была глупая улыбка на лице и немое страдание в глазах.
“Прошу прощения за это, джентльмены”. Саут, как обычно, посмеивался про себя, но не совсем со своим обычным энтузиазмом. “Думаю, теперь я понял правду. Этот глупый джаггинс споткнулся обо что-то на тропинке на соседнем лугу во вторник вечером на этой неделе. Он поднял это и отнес на мусорную свалку сразу за деревней. Вчера он вспомнил об этом, а прошлой ночью вернулся и нашел это. Затем, поскольку вчера на лугу все было обыскано, ему пришла в голову блестящая идея посадить это растение здесь. Что касается тебя, ” продолжил он, поворачиваясь к ничего не подозревающему Гарри, “ ты ничего не почувствовал. Прошлой ночью вы видели, как констебль охотился за своей долей, и сложили два и два.”
“Это неправильно”. Старина Гарри говорил тихо и даже невозмутимо, но в его невинных голубых глазах мелькнуло выражение такой язвительной злобности, что всем стало немного не по себе. “Ой, я не слишком много думаю, чтобы так говорить, мистер”, – продолжил старик, используя устрашающую формулу, которая является самым сильным протестом в восточной стране. “Прошлой ночью я был слишком пьян, чтобы ничего не видеть, и только сейчас я почувствовал этот запах так же сильно, как я чувствую тебя – Фиалковый медвежий крем Ричардсона, это то, что у тебя на голове. ’Однако, видя, что тебе не нужна никакая помощь, я пожелаю тебе доброго дня”.
Он побрел через ворота обратно на луг вокруг сарая. Там он оглянулся.
“Поскольку тебе так одиноко, я покажу тебе, где лежал этот старый пай эти пятнадцать или двадцать лет, как я видел собственными глазами”.
Они с некоторым трудом заставили его вернуться. Суперинтендант Саут, который начал стесняться своего любимого и, по сути, единственного косметического средства, продолжал натягивать шляпу поглубже на голову, не отдавая себе отчета в том, что делает, и Люк, в высшей степени уязвленный, но державшийся с подветренной стороны от свидетеля, направился за ним по тропинке к перелазу и мосту, где так тихо покоился Литтл Дум.








