Текст книги "Охотники за каучуком (Роман об одном виде сырья)"
Автор книги: Манфред Кюнне
Жанр:
Историческая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 20 (всего у книги 33 страниц)
8
Пандаб не сводит глаз с белых людей. Что он им сделал, что они издеваются над ним? Разве он не гнет на них день-деньской спину? Разве не отрабатывает своим горбом каждую анну, полученную от Джонсон-сахиба? Разве не платит своими деньгами за проклятое сало, которым он каждое утро оскверняет себе грудь, ноги и руки? Разве не приходится ему ежедневно и ежечасно унижаться, терпя брань надсмотрщика вместо того, чтобы ответить ему ударом кинжала?
Он бросает взгляд на опушку леса.
Один из белых взбирается в коляску, на переднем сиденье которой ждет темнокожий человек в плоской круглой шляпе с острым верхом. Белый оборачивается, машет рукой; коляска исчезает за деревьями, а другой белый идет с Джонсон-сахибом обратно к дому.
Пандаб медленно поднимает тяжелую связку. Медленно несет ее к просеке и вдруг роняет топоры под ноги надсмотрщику.
Крик боли!
Слишком поздно Пандаб защитил лицо руками. Чтобы не упасть, он хватается за свисающую с дерева лиану. По его щеке струится кровь.
Он хватает с земли топор и изо всех сил вонзает его в первый попавшийся ствол. Разлетаются во все стороны кусочки коры, появляется твердая белесая сердцевина, а его мозг все сверлит хохот белых людей, ранивший его тяжелей и больней, чем плеть надсмотрщика.
На листьях гаснут солнечные блики. Тускло поблескивают топоры. Они еще продолжают свое разрушительное дело. Они еще вонзаются в стволы деревьев. Наносят лесу тяжелые, кровоточащие раны, раздирают его корни, его стройные стволы и могучие вершины, калечат и уничтожают его.
Изо дня в день трудятся здесь бок о бок пришельцы из Андхеры, из Траванкура и Мадраса – бывшие крестьяне, бывшие пастухи, бывшие вязальщики циновок, люди, изгнанные из своей касты, и всех их привела сюда одна и та же горькая нужда, голод и отчаяние.
Шудры работают рядом с париями, и тут же гнут спины вайшьи, которые считают себя «дважды рожденными», и люди, занимавшиеся охотой или бродившие и поисках трав, камеди и другой добычи по лесам Малабарского берега и стоящие вне всяких каст. Все они едят порознь, отдельными группами, члены которых входят в одну касту, или не принадлежат ни одной из них, или являются выходцами из одной местности. В отдалении друг от друга стоят и их хижины, в которых они перед фаллическим символом зажигают в честь бога Шивы курительные палочки, приобретаемые по две анны за штуку на складе у управляющего. И все же работа, которую им приходится выполнять с раннего утра до позднего вечера, не позволяет им соблюдать кастовую иерархию, запрещающую находиться в непосредственной близости от членов иной касты, а тем более с изгнанными и стоящими вне каст.
Раздается пронзительный свисток надсмотрщика.
Темнокожие люди пересекают вырубку и сдают топоры на склад. Погонщики ведут своих быков в загоны, сооруженные из бревен на опушке леса. Животные с ревом ломятся в загон, проталкиваются к насыпанной посредине куче листьев и начинают с жадностью жевать. Изнуренные не меньше их люди снимают с них ярма и цепи.
Надсмотрщики отправляются в небольшой домик, стоящий неподалеку от их хижин, шумно рассаживаются за столами, требуют женщин, арака и карт. А Пандаб вместе с десятками других индийцев направляется к черной в спустившихся сумерках реке. Каждый вечер мужчины и женщины моются, стоя по пояс в воде, молча поливают из сложенных лодочкой ладоней те части тела, на которые попало нечистое сало, трут их землей и песком.
Пандаб льет теплую речную воду себе на голову. Обливает грудь и руки. Становится коленями на вязкое, илистое дно, подставляя течению шею и плечи. Ныряет.
А насмешка белых людей все еще жжет его сердце, жжет сильней и обидней, чем рана на лице!
Уже несколько десятилетий в лесах Индии каучук добывали из смоковницы. Английские торговые фирмы закупали это низкосортное сырье, пригодное только для дешевых изделий, и направляли новые заказы своим представителям в Ассаме, Рангуне и Бенгалии. Так в индийских джунглях возникли сборные лагери, аналогичные бразильским, откуда индийцы отправлялись в леса и куда они возвращались через несколько недель или даже месяцев, чтобы сдать управляющему собранный и прокопченный каучук. Мизерного вознаграждения часто только-только хватало, чтобы не умереть с голоду. Залезали в долги и, чтобы рассчитаться, снова отправлялись в лес. Как и в Бразилии, в Индии возникла та система закабаления, которая стала основным «методом» работы колонизаторов. Как и в Бразилии, эта система приносила предпринимателям огромные барыши, обрекая армии сборщиков на болезни, порабощение и гибель.
Газеты того времени пестрели метким определением:
Кровавый каучук!
9
Старый Талемба часто рассказывает об этом, когда они вместе коротают вечера, сидя в хижине, освещаемой тусклым пламенем костра, разложенного перед входом. Талемба сидит, низко склонившись вперед. Пальцы сжимают бамбуковую трубку, глаза полуприкрыты веками, он следит за кольцами табачного дыма, словно видит сквозь них свое прошлое. Печальная речь его льется плавно и неторопливо.
Он рассказывает о джунглях Ассама, где вдоль илистых рек раскинулись целые заросли баньяна, о хижине, выстроенной им на берегу, в которой он прожил долгие месяцы. Он собирал густой сок баньяна в неглубокие ямы, а когда тот застывал, надевал его на палку и держал над огнем, а затем складывал закопченные комья в лодку. И так изо дня в день.
– А потом возвращался в лагерь.
– И хорошо тебе платили? – спрашивает Пандаб.
Старик отвечает не сразу; он молчит, уставившись в одну точку, наконец продолжает свой рассказ: как сахиб ругал его за то, что в комьях попадались камешки и земля, как сахиб сказал, что такой товар недорого стоит, как подсчитал, что за Талембой еще остается долг и ему придется возвратиться в джунгли за новыми комьями.
Но Талемба привез из джунглей только лихорадку, которая надолго свалила его с ног и замучила диковинными страшными видениями. Когда же он справился с ней, оказалось, что его долг вырос еще больше. Из следующей поездки в леса он опять доставил комья, которыми сахиб остался недоволен, и так Талембе еще много-много раз пришлось отправляться в джунгли, а когда он наконец смог рассчитаться со своими долгами, управляющий выгнал его из лагеря, потому что за это время Талемба состарился и ослаб.
– Никто больше не хотел брать меня. Вот так я и попал в эти края, где не встретишь ни одного человека из наших мест.
– А как остальные?
– Да и им пришлось не лучше! Многие погибли и лесу от голода. Других унесла лихорадка или растерзал тигр. А некоторых, – говорит Талемба хриплым голосом, – некоторых даже били по приказу сахиба за то, что комья у них были недостаточно велики.
Пандаб молчит.
Старик уже много рассказывал о своем отце, который тоже всю свою жизнь собирал сок баньяна в болотистых лесах Ассама.
– Это был очень сильный человек. Он мог переломить нож голыми руками и не переводя дыхания осушал сосуд, выдолбленный из большой тыквы. И все же Полосатый убил его одним ударом лапы! Три человека видели, как это произошло. Они сожгли в яме одежду отца и все, что от него осталось.
Помолчав, он добавляет:
– Так что мне еще повезло, что я нашел здесь работу. Тут можно зарабатывать по шесть анн в день!
Вдруг он опять замолкает. Посасывает свою трубку, угрюмо глядя на догорающий костер; наконец встает и укладывается на ночлег в своем углу.
Старик то ворочается и бормочет что-то, то снова затихает.
Наконец дыхание его становится глубоким и ровным.
Пандаб растягивается на своей циновке и безмолвно прижимается лбом к ее шероховатой поверхности. Но вот чья-то рука мягко ложится на его затылок. Он ощущает теплоту тела прильнувшей к нему женщины. Пандаб обнимает ее, и судорога, сжимавшая горло, проходит. На душе у него становится покойно и ясно.
Склонившись к Манахи, он говорит ей тихие, ласковые слова. Она лежит неподвижно, плотно сомкнув веки.
Время от времени по ее телу пробегает легкая дрожь.
В Нидерландской Индии каучук тоже в течение многих десятилетий добывался из дикорастущих смоковниц. Однако уже около 1868 года, вскоре после организации первых плантаций смоковниц на Яве, голландские колонисты столкнулись с трудной проблемой.
В 1825 году дю Бюс, генеральный комиссар Нидерландской торговой компании, ввел в Голландской Индии наследственную аренду, больше того, впервые сдал крупные земельные участки в аренду сроком на двадцать пять лет. Отсюда последствия: наряду со множеством голландских предпринимателей в колонии появились английские, немецкие, французские, португальские дельцы и прочно обосновались там. Деловые кварталы таких городов, как Батавия и Сурабая, вскоре приобрели европейский вид. Товары из колонии потекли в Геную, Гамбург, Лиссабон, Марсель, Лондон, однако в карманы голландцев попадала лишь часть прибылей.
Поэтому голландское правительство издало в 1870 году для Нидерландской Индии «аграрный закон», согласно которому, с одной стороны, плантаторы приобретали право на землю, которого им так не хватало для создания крупных плантаций, а с другой – всякая предпринимательская деятельность в этой колонии отныне разрешалась только голландцам и уроженцам Нидерландской Индии, а также компаниям, основанным в Голландии или Нидерландской Индии.
Впрочем, это не остановило притока иностранного капитала в Нидерландскую Индию, ибо у чужеземцев еще оставалась возможность основывать в Голландии или в Нидерландской Индии свои собственные компании либо становиться совладельцами уже существующих фирм. Действительно, многие дельцы, в первую очередь англичане, приобрели таким образом значительные территории. Так, например, в Амстердаме было основано «Анонимное общество», весь капитал которого находился в руках английской акционерной компании.
Типичным для предприятий такого рода является проспект английской Компании яванских каучуковых плантаций; в нем говорится буквально следующее:
«В соответствии с законами Нидерландского королевства, плантации, которые намечено приобрести, будут сданы в наследственную аренду голландской компании, созданной с соблюдением установленного порядка.
Весь акционерный капитал этой компании должен находиться в руках английской компании.
Назначение директоров голландской компании будет производиться директорами английской компании».
Так Англия постепенно распространяла свое экономическое влияние на обширные районы Нидерландской Индии.
Начало этому было положено в последней четверти XIX века на Суматре.
10
Утром Манахи, как обычно, выходит из своей хижины и направляется к дому Джонсон-сахиба, где она убирает комнаты. В этот момент под щелканье бича из лесу с грохотом выкатывается коляска, пересекает прогалину и останавливается недалеко от женщины.
Манахи с любопытством посматривает на экипаж, из которого выходит белый господин. Он подзывает ее к себе. Она нерешительно приближается. Белый господин стоит, разглаживая свои светлые усы. Вдруг он вздрагивает от удивления и бросается к Манахи, восклицая:
– Черт возьми! И этот парень, с которым ты сбежала, тоже здесь?
Манахи застывает на месте. Взгляд ее прикован к лицу мужчины, который, покачивая головой, пристально рассматривает ее и наконец нетерпеливым жестом велит следовать за собой.
Тихо вскрикнув, она отшатывается от него.
– Ты что, боишься меня? – спрашивает он с усмешкой.
Резко повернувшись, она бежит от него к лесу, перепрыгивая через корни деревьев и обугленные кучи хвороста.
Не замечая веток, бьющих ее по лицу, она прорывает телом лианы, забивается в заросли дикой вишни, задыхаясь, приникает к земле, словно ожидая удара…
Белый человек подходит к дому управляющего, из которого навстречу ему выходит Джонсон. Прибывший коротко приветствует его и спрашивает:
– Брат здесь?
– Кто?
– Господин Даллье, – отвечает тот.
Он проходит мимо управляющего и, войдя в дом, открывает ближайшую дверь, ведущую в кабинет Джонсона. За письменным столом сидит Джордж Даллье и перелистывает книгу текущих счетов. Услышав шум, он поднимает голову и от неожиданности на какое-то мгновение застывает в кресле. Затем поспешно поднимается навстречу вошедшему.
– Роберт – ты?
– Позволь пожелать тебе доброго утра и… как можно меньше неприятностей из-за этих дел, – произносит Роберт Даллье, указывая на книгу, которую его брат отодвинул в сторону.
– Ты приехал ко мне? Садись, пожалуйста…
Роберт кивает и разглядывает ряды конторских папок, полки, мягкие кресла, маленький шкафчик, в котором Джонсон хранит виски.
– По всему видно, у тебя обширные планы! Я видел лесорубов, потом эти быки, новые дома, эта обстановка!
– Это комната моего управляющего, – замечает Джордж.
Роберт медленно подходит к курительному столику и усаживается в кресло. Братья разглядывают друг друга, стараясь не встречаться глазами.
Наконец Джордж решается.
– Я полагаю, ты живешь теперь в Амстердаме?
– На Суматре! На Суматре, дорогой братец! Уже несколько месяцев, – говорит Роберт и добавляет в том же тоне:
– В качестве представителя нашей компании!
– Это что же за компания?
– Нас четверо совладельцев. Каждому приходится по полгода проводить на плантациях, чтобы лично следить за ходом дела. К сожалению, мне выпал жребий ехать первым! Если бы наши земли находились в другом районе колонии, например на Яве, я мог бы поселиться в отеле или обставить домик – вообще создать себе сносные условия. А так жить невозможно. Однако мой срок уже скоро истекает. После меня очередь тен Хоорста.
– А как относятся к этому голландские власти?
– Ну, они-то постарались испортить нам жизнь, эти голландцы! Чего только не перепробовали, лишь бы вставить нам палки в колеса. К счастью, в их законах имеется лазейка для таких, как мы. Наша фирма основана в Амстердаме. И точка!
– А кто другие участники?
– Кроме меня, еще два англичанина! Учти к тому же, что на долю тен Хоорста приходится не так уж много акций. Вот теперь ты приблизительно верно представляешь себе наше дело.
– Значит, тебе это по вкусу?
– В высшей степени!
– А чем ты, собственно, занимаешься на Суматре?
– Немножко присматриваю за работами – вроде тебя!
Роберт иронически усмехается.
– Иногда почитываю кое-что, иногда перекидываюсь в покер с надсмотрщиками – тут всему научишься! – а то просто прогуливаюсь по болотам. Вот уже десять недель для разнообразия играю роль собственного управляющего.
– И не скучно?
– До чертиков!
Оба умолкают. Затем Джордж начинает:
– Я слышал, вы собираетесь сажать маниок?
– Все может быть.
– А кастиллею?
– Не исключено.
– Но ты ведь носился с идеей разводить смоковницу? – замечает Джордж с легким раздражением в голосе.
– О, смоковницу мы тоже сажаем.
В наступившей тишине слышно, как за окном бранится Джонсон.
– Черт побери! Ей давно уже пора быть здесь!
И робкий голос малайца в ответ:
– Я искал повсюду, туан. Ее нигде нет.
– А в хижине?
– Тоже нет, туан…
А потом:
– Прикажете убрать в комнате?
– Ишь чего захотел! Ищи ее, пока не найдешь! Марш к надсмотрщику!
Шаги удаляются. Раздраженное ворчание:
– Шайка лентяев!
Роберт смотрит на брата.
– Что там случилось?
Джордж недовольно пожимает плечами.
– Ну, тогда можно перейти к делу, – предлагает Роберт.
– Вот как, ты хочешь мне что-то предложить?
– А ты воображаешь, что я проделал такой далекий путь, рискуя на каждом шагу сломать себе шею, только ради удовольствия пожелать тебе доброго утра?
– А как ты вообще узнал, что я здесь?
– В Сингапуре чего только не услышишь!
– Ты был у губернатора?
– Угадал.
– Он тебе еще что-нибудь сообщил?
– Да нет! Вот разве только то, что плантаторы суют вам палки в колеса, потому что боятся за свою независимость.
Джордж спрашивает после минутного раздумья:
– Ну, а что ты мне хотел сказать?
– У меня есть предложение. Мои планы тебе известны. Я уже близок к их осуществлению, то есть большая часть деревьев уже посажена и дело обещает принести неплохой барыш. Настолько неплохой…
– Ну, ну!
– Что тебе стоило бы войти в долю и получать свою часть прибыли!
От неожиданности Джордж не знает, что сказать.
– Ты, конечно, можешь еще все обдумать, – продолжает Роберт. – Я пробуду здесь до завтра – конечно, если ты позволишь.
– О, по мне хоть до следующей недели! Но постой, как ты говоришь – «войти в долю»? Но ведь у вас там, кажется, целое акционерное общество?
– Нам нужен еще один компаньон.
– Не хватает денег?
– Ты ведь сам знаешь, все это влетает в копеечку. Корчевание леса, осушение болот, оплата рабочих…
– Но тебе должно быть известно, что мне нет никакого дела до вашей смоковницы!
– А маниок? А кастиллея?
Джордж резко бросает в ответ:
– Будто я не знаю, как они вам достались! Как ни говори, а подкупать ботаника – это подлость!
Но Роберт не остается в долгу.
– А провозить контрабандой семена?
– Я не собираюсь с тобой спорить.
– Я тоже. В конце концов, ведь мы когда-то были компаньонами.
Джордж закуривает сигарету. Выпустив струю дыма, он замечает:
– Тебе известна моя точка зрения!
– Но ведь такой случай подворачивается не каждый день!
– Все равно!
– Ты мог просто купить несколько акций. И не знал бы никаких забот.
– Но пойми же! Это невозможно, даже если бы я и захотел! Ты же сам сказал, что все это стоит кучу денег – корчевание леса, осушение болот…
Роберт насвистывает сквозь зубы. Снова воцаряется молчание.
– Конечно, это меняет дело, – произносит наконец Роберт. – Раз вся загвоздка в этом… Гм…
Пауза.
– А может быть, тебе стоит уступить кому-нибудь часть акций твоей лондонской фабрики?
– Ты в своем уме?
– Ну, я-то уже давно нашел компаньона.
– Это твое дело! Вообще, повторяю тебе в последний раз, – подчеркивает Джордж, вставая с кресла, чтобы выбросить окурок в открытое окно, – что я не собираюсь ничем поступаться ради твоих фантазий. Тем паче лондонской фабрикой!
– Ну, хватит об этом!
Роберт с недовольным выражением разглядывает свои пальцы. Затем произносит:
– Если дело обстоит так, то, ты сам понимаешь, я не могу остаться у тебя надолго. Мне нужно информировать амстердамских компаньонов, да и на Суматре у меня еще хлопот полон рот.
– Желаю тебе удачи.
Джордж полагает, что теперь брату самое время прощаться.
Но Роберт по-прежнему сидит на своем месте. В глазах его загораются странные огоньки.
– Еще одна просьба, совершенный пустяк! Подъезжая сюда, я встретил на твоем поле одну индийскую женщину. Она недели две-три назад сбежала с моей плантации.
– Недели две-три? С Суматры? Каким же образом она очутилась здесь, на моем поле, как ты его называешь?
Роберт ухмыляется.
– Я не хотел тебя обидеть! Мне самому непонятно, как она сюда попала. Наверное, переправилась по морю. Но в ящике стола моей конторы лежит контракт, под которым она нацарапала свой знак. В этом-то я уверен.
Джордж только качает головой.
– Вместе с ней удрал парень, – продолжает Роберт. – Припоминаю, как в то утро, когда они оба исчезли, надсмотрщик доложил мне, что все лодки унесло, так как кто-то перерезал веревки. Я сам ходил на берег и во всем убедился. Концы веревок еще валялись на земле. Ну, а лодки, конечно, поминай как звали – утащило течением. Как ты думаешь, можно переправиться в такой скорлупке через Малаккский пролив?
– Совершенно исключается!
– Но ей это удалось! Значит, либо она летела по воздуху, либо какой-нибудь корабль подобрал ее.
– А парень? Ты его тоже видел?
– Нет. Да он мне и не нужен. Пришлось бы его наказать, а потом того и жди от него какой-нибудь пакости. Людей у меня сейчас более или менее хватает, а из списков его все равно вычеркнули. А вот женщину я не хочу упустить!
– А ты не ошибаешься? Все эти темнокожие ведьмы похожи одна на другую.
– Эту я ни с кем не спутаю.
– Ах вот оно что!
Джордж хмурится. Потом говорит:
– Можешь забирать ее, я не возражаю. Только пусть Джонсон сначала оформит договор. Все равно мы не несем по отношению к ней никаких обязательств. Раз она раньше нанялась к тебе, значит, наш контракт теряет силу.
Роберт искоса поглядывает на брата.
– Не стоит понапрасну возмущаться. Ты проводишь большую часть времени в Лондоне, и общества у тебя сколько твоей душе угодно. А на Суматре, мой милый, совсем другое дело. Для тех, кто несколько месяцев безвылазно просидел в этой глуши… что ж, вполне естественно…
– Для надсмотрщиков и управляющих – пожалуй.
– Ну, знаешь, – возражает Роберт, слегка краснея, – среди индийских женщин есть такие… Ты меня понимаешь?
– Я понимаю, что ты имеешь в виду.
Джордж делает несколько шагов по комнате и снова садится.
Воцаряется неприятная тишина.
Снаружи слышатся возбужденные голоса.
– Туан…
– Тьфу, черт! Я же тебе велел идти к надсмотрщику!
– Совершенно верно, сэр! Этот парень был у меня.
– А, это вы, Гендерсон!
– Вот она, птичка! Марш!
Дверь распахивается. В комнату входит Джонсон, а за ним – надсмотрщик, который тащит-Манахи. Малаец тоже пытается переступить через порог, но Джонсон выталкивает его. Захлопнув дверь, он обращается к Даллье:
– Мы вас не задержим, сэр! Тут дело-то небольшое… – Он кивает на Манахи, которая замерла, потупив в испуге глаза.
Роберт поднимается.
– Она самая!
– О! Вот оно что! Вот она, значит, какая! – восклицает Джордж, бросив быстрый взгляд на брата, и снова принимается разглядывать Манахи.
Надсмотрщик объясняет:
– Она махнула прямо в лес, в самые колючки забилась, еле выволок ее оттуда.
Он показывает руку, покрытую царапинами и укусами.
Джонсон качает головой.
– Она, видать, сбесилась! Эй ты, ведьма, что это тебе вздумалось удирать?
Манахи молчит. И тут вмешивается Роберт.
– Вопрос исчерпан, мистер Джонсон! Я забираю ее с собой.
– Вы?
Джонсон меряет его враждебным взглядом.
– Вы что же, сэр, думаете, что я с таким трудом набираю людей и заключаю с ними контракты только для того, чтобы…
– Контракт со мной она подписала раньше, – перебивает его Роберт.
Джонсон отступает на шаг.
– Вам что-нибудь об этом известно, сэр? – спрашивает он, глядя на Джорджа.
Тот кивает.
– Аннулируйте контракт, Джонсон. Все равно он недействителен.
Управляющий оглядывает Манахи, скрестив руки на груди и покачивая головой.
– Сбежала, значит! Так, верно, и с тем парнем дело нечисто, с которым она явилась сюда?
Роберт поспешно вмешивается.
– Нет, о мужчине я ничего не знаю. Договорились?
Он смотрит на брата. Тот снова кивает.
– Ну, до свидания… – говорит Роберт, протягивая ему руку.
– Всего хорошего, Боб, – прощается Джордж.
Роберт поворачивается к Манахи.
– Пошли!
По ее телу пробегает дрожь; она бледна как смерть, Он хватает ее за руку. Тащит с собой к двери. Выталкивает за порог и, не отпуская ни на секунду, идет к выходу.
Привлечение иностранных рабочих на плантации Британской Малайи и Голландской Суматры вызвало на Малайском архипелаге интенсивную миграцию рабочей силы, а необычайно широкий размах, который она приняла в течение нескольких десятков лет, потребовал правового урегулирования вопросов труда и найма.
Так на Суматре возникло трудовое законодательство, состоявшее из двух частей: инструкции о вербовке и инструкции о кули, которая определяла доставку рабочих и их семей к месту работы и обратно, их размещение, срок действия контракта, заработную плату и цены на продукты.
Но значительно более обширный раздел инструкции о кули занимали параграфы о наказаниях и штрафах, предусмотренных для рабочих на плантациях. В противоположность европейскому трудовому праву в Нидерландской Индии рабочий, не выполнивший обязательств, предусмотренных договором, подвергался преследованию не в гражданском, а в уголовном порядке.
Поскольку в Британской Малайе и на Суматре участились случаи бегства рабочих из-за невыносимых условий труда на плантациях, предприниматели были вынуждены – во избежание финансовых потерь – оказывать друг другу поддержку.
Беглых рабочих не принимали ни на одну плантацию.