355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Луи Анри Буссенар » Жан Оторва с Малахова кургана » Текст книги (страница 1)
Жан Оторва с Малахова кургана
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 01:36

Текст книги "Жан Оторва с Малахова кургана"


Автор книги: Луи Анри Буссенар



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 19 страниц)

Луи Буссенар
ЖАН ОТОРВА С МАЛАХОВА КУРГАНА

Часть первая
ЖАН ОТОРВА

ГЛАВА 1

Лагерь зуавов. – Канун сражения. – За добычей. – Севастополь! [1]1
  Севастополь – в переводе с греческого «величественный город», «город славы». Исторической канвой романа являются события Крымской, или Восточной, войны 1853–1856 годов, а главное место в нем занимает оборона Севастополя. Город расположен на территории, до нашей эры занятой греческой колонией, затем принадлежавшей Римской империи, Византии, татаро-монголам, Литве. После завоевания Крыма русскими (1783 г.) на месте крохотной татарской деревушки Ахтиар был основан порт, получивший современное название; с 1804 года он стал главным портом Черного моря, с 1826-го – первоклассной крепостью. К началу Крымской войны город имел 46 тысяч жителей, свыше 2500 зданий.
  Рекомендуем читателям обратиться к «Севастопольским рассказам» (1855–1857) Л. Н. Толстого (1828–1910) и к эпопее С. Н. Сергеева-Ценского (1875–1958) «Севастопольская страда» (1937–1938), также посвященным Крымской войне, увиденной уже глазами русских.


[Закрыть]
– Вина – хоть залейся. – Букет роз. – Жан Оторва [2]2
  Оторва – оторвиголова, сорвиголова, сорванец, лихой забияка, буян.


[Закрыть]
и сержант [3]3
  Сержант – второе (после капрала) звание унтер-офицера (младшего командного состава) в армиях Франции и других государств.


[Закрыть]
.– Оскорбление действием. – Удар… уткой.

– Стой, раз-два! Ружья в козлы!.. Ра-азойдись!..

Короткая трель рожка и раскатистый голос полковника.

Две тысячи зуавов [4]4
  Зуа́вы – название одного из арабских племен в Алжире, служивших в наемных войсках и отличавшихся военными способностями. После завоевания Алжира в 1830 году французское правительство сохранило эти подразделения, создав из них два специальных батальона для ведения колониальной войны в Северной Африке, пополнив батальоны местными французами-добровольцами (в качестве унтер-офицеров и офицеров). Боевая репутация этих отрядов стала привлекать в их ряды все большее число охотников из французов, вследствие чего маршал Франции Бюжо (1784–1849) в 1842 году выделил зуавов-арабов в три отдельных полка (впоследствии их стало шесть) так называемых тюркосов (собственно зуавов), а в зуавских частях остались только природные французы. В каждом полку тюркосов-зуавов в середине XIX века имелось четыре батальона. Половину офицеров и унтер-офицеров составляли французы. Туземцы поступали на службу добровольно сроком на 4 года. При зачислении в полк, а затем по отбытии половины срока получали денежные премии. Имели специальную форму одежды, покроем схожую с арабским национальным костюмом: красные куртка, жилет, шаровары с широким поясом, феска или чалма, гетры. Зуавы отличались храбростью, но по необузданности характера были мало пригодны для стрелкового боя; их использовали преимущественно в рукопашных схватках. Они успешно отстаивали интересы Франции, в частности, в Крымской войне 1853–1856 годов, франко-прусской войне 1870–1871 годов, первой мировой (четыре полка) и второй мировой войне (шесть полков).


[Закрыть]
, маршировавших плотной колонной, остановились, как один. Ряды смешались. Пышные складки шаровар вихрем взлетели над сломавшейся линией белых гетр. Отрывисто заклацал металл – это сталкивались штыки. Взмыли ввысь радостные клики: недолгий марш – какие-нибудь шестнадцать километров – окончен. Зуавы выступили последними в дивизии и отшагали весь путь одним махом. И все-таки уже минуло два часа пополудни.

Солдаты-африканцы высадились в Крыму накануне и теперь были счастливы, что ступали по твердой земле, что опять начиналась жизнь, полная приключений. Они готовились разбить лагерь.

Миг – и походные мешки очутились на земле. Громадные, тяжеленные, богатырские мешки, в которых зуавы таскают весь свой мир: необходимые пожитки, всякое барахло. Лагерь разметили. Палатки развернуты, поставлены, натянуты. Полотняный городок вырос в два счета.

Интенданты, само собой, запаздывали. Провианта нет как нет. Ротные окружили полковника, но тот лишь пожал плечами и снисходительно улыбнулся:

– Чего еще ждать от интендантских крыс? Завтра – в дело!.. Значит, надо беречь припасы… Непременно… расходовать только в крайнем случае. А сегодня… ну что ж, пусть люди сами о себе позаботятся. Даю вам полную свободу действий.

Завтра – в бой, а сегодня – гуляй душа! Обе новости в мгновение ока облетели лагерь, вызывая всеобщее ликование.

Солдат разбили на отделения, и каждое само обеспечивало себе пропитание. На командира… солдатских желудков была возложена невыполнимая задача: кормить изголодавшихся людей, даже когда провианта нет.

И он всегда с ней справлялся, причем котелки наполнялись с верхом. Как? Ларчик просто открывался: мародерство [5]5
  Мародерство – ограбление жителей неприятельских территорий, а также убитых и раненых на поле боя.


[Закрыть]
и немножко удачи!

Меж тем в лагере царило заметное оживление. Одни подтаскивали камни, рыли ямы, сооружали очаги и ломали хворост, который дымил, потрескивал и наконец занимался. Другие бежали с котелками к протекавшей поблизости речке. Кое-кто осаждал повозку маркитантки [6]6
  Маркитант – мелочной торговец, преимущественно съестными припасами и вином, сопровождавший (со времен древних римлян) армию в походе, иногда непосредственно в боевых порядках.


[Закрыть]
, мамаши Буффари́к [7]7
  Прозвище «Буффари́к» дано по названию городка в Алжире. (Примеч. перев.)


[Закрыть]
, и покупал втридорога всякие колбасы. Несколько человек отправились в разведку. Горн возвестил о раздаче похлебки и тут же пропел, что она кончилась, а горнист добавил с комической покорностью:

– А похлебка-то – тю-тю!.. Черт побери!..

– Эй, Жан, мать-перемать, что ж нам теперь, с голоду подыхать?..

– Потерпи малость!..

– У меня уже брюхо к спине присохло!

– Добывай жратву, мать-перемать, добывай, или не зваться тебе больше Жаном Оторвой.

Солдат, которого так бесцеремонно прозвали Оторвой, был великолепен. Двадцать три года, немного выше среднего роста, косая сажень в плечах, узкие бедра, мускулы борца, грудь колесом и – вспыльчив, как порох. Он высоко носил красивую орлиную голову, на затылке у него каким-то чудом держалась красная феска с синей кисточкой.

Малый был хоть куда – русая вьющаяся бородка, тонкий нос с легкой горбинкой и чуткими ноздрями, большие глаза сапфировой голубизны, ласковые и добрые, как у женщины.

Да, малый был хоть куда, но сам он, видно, и не подозревал об этом. Оторва широко улыбнулся, блеснув крепкими, как у молодого волка, зубами, и весело ответил:

– О-ля-ля! Повремените чуток! Кебир [8]8
  Кебир – командир, начальник, старший. (Примеч. перев.)


[Закрыть]
сказал: «Полная свобода действий!» А раз так, не будь я Жан, если мы не провернем одно славное дельце!

С деловым видом он нанизал на ремень шесть фляг отделения и, задрав нос, широким шагом отправился в путь.

Его товарищи кинулись вдогонку.

– Оторва, мы с тобой!

– Пошли, ребята!

– Попахивает добрым винцом и свежим жарким…

– А ну бегом, да поживей!

Зуавы одолели крутой склон, теснивший левый берег реки, и перед ними, более чем на два лье [9]9
  Лье – французская мера длины (до конца XIX в.), равная 4,5 км.


[Закрыть]
, открылся необъятный горизонт. Возгласы изумления вырвались у пехотинцев из груди – такая неожиданная предстала картина!

Ухоженные поля, на которых недавно закончилась жатва, луга, виноградники, огороды, постройки, хутора, глинобитные хижины… И кишит всякая живность: быки, коровы, бараны, козы, свиньи, тут же – кролики, индюшки, куры, утки… ну просто Ноев ковчег! [10]10
  Ноев ковчег – в Ветхом завете (Библия) ковчег (судно), на котором от всемирного потопа, ниспосланного Богом за прегрешения человечества, спасался праведник Ной с семьею и разными видами животных, чтобы заселить мир заново; выражение обычно употребляется в переносном смысле: большое скопление людей.


[Закрыть]

Видно, где-то неподалеку расположился большой город, который черпал отсюда провиант. Вот он – там, вдали, весь белый, с золочеными куполами, с бастионами, домами, крытыми зеленой черепицей, сверкавшей под лучами солнца как изумруд.

– Севастополь, – сказал Оторва вполголоса.

Товарищи его, забыв на миг о цели своей вылазки, смотрели на город во все глаза.

Слева, словно яркие цветы, алели панталоны французских солдат, чьи полки расположились лагерем насколько хватало глаз: артиллерийские батареи, палатки, бивуачные [11]11
  Бивак (бивуак) – расположение войск во время похода для отдыха или ночлега вне населенных пунктов.


[Закрыть]
костры, бригады, дивизии – армия в тридцать тысяч человек.

Под прямым углом к французам устроились двадцать тысяч англичан; ряды их палаток врезались в линию горизонта. Справа, на другом берегу, чернели линии укреплений еще одной армии, безмолвной и мрачной.

– Неприятель!.. Русские, – пробормотал Оторва.

Расстояние между двумя армиями насчитывало не больше лье. В воздухе пахло порохом: скоро сражение.

Отдельные группы английских уланов [12]12
  Уланы – вид конницы с особой формой одежды.


[Закрыть]
вели перепалку с казаками. Изредка слышались ружейные залпы, которыми обменивались аванпосты [13]13
  Аванпост – передовой пост.


[Закрыть]
, временами доносились орудийные раскаты…

На нейтральном пространстве суетились солдаты всех армий. Мародерство – в разгаре. Зуавы пришли сюда последними и теперь рисковали остаться с носом. На минуту они застыли в восхищении, а затем поспешили дальше, прижав локти к корпусу, под жестяной перезвон своих фляг.

Первые аулы, деревушки, населенные татарами, казались совершенно опустошенными. Все было разграблено дочиста, и бедным крестьянам оставалось лишь оплакивать свой разор.

Зуавы, уже насмотревшиеся на подобные сцены, равнодушно проходили мимо и, перейдя с шага на бег, мчались вперед что есть сил. Навстречу им попадались пехотинцы, которые возвращались, нагруженные, как мулы [14]14
  Мул – помесь осла и кобылы; больше похож на лошадь. Помесь жеребца и ослицы называется лошак.


[Закрыть]
, и пели во все горло. Лица у них побагровели от вина, скулы горели, глаза затуманились хмельной влагой.

Зуавы добрались до большого поместья, расположенного посреди виноградника. Во дворе царило немыслимое разорение. Служаки всех родов войск развернули настоящие боевые действия на птичьем дворе. Солдатик-артиллерист вонзил саблю в свинью, и та душераздирающе визжала. Стрелок Венсенского полка [15]15
  Венсенский полк – от названия Венсен, пригорода в восточной части Парижа.


[Закрыть]
взвалил на плечи барана и в таком виде отдаленно напоминал Доброго Пастыря [16]16
  Добрый Пастырь – название одного из первоначальных изображений (до IV в.) Иисуса Христа в виде пастуха, несущего на плечах заблудшую овцу.


[Закрыть]
. Группа пехотинцев тащила за собой мычащую корову, а англичане в красных мундирах гонялись с палками за домашней птицей.

– Черт побери! – проворчал один из зуавов. – Этак нам ничего не достанется.

Оторва разразился смехом.

– Не дрейфь! Через минуту-другую у нас будет всего вдоволь.

Из подвала так и рвались винные пары. Оторва, как заправский дегустатор [17]17
  Дегустатор – специалист, определяющий на вкус качество одного из продуктов: вина, чая, сыра и проч.


[Закрыть]
, провел языком по губам и спросил:

– А что, если для начала пропустить по стаканчику?

– Само собой! – откликнулись зуавы как один, кидаясь к подвалу.

Вино доходило до щиколоток! Прелестное крымское вино, сухое, розовое, искрящееся, пенистое, пахнувшее кремнем.

В подвале оказалась добрая сотня бочек. У первых налетчиков не было ни сверла, ни бурава, и они попротыкали клепки саблями и штыками. Вино захлестало из бочек, разлилось, потекло по всему подвалу, пока земляные перегородки не удержали его, словно в бассейне.

– Мать его за ногу! – крикнул один из зуавов. – Тут и не захочешь, а напьешься.

– Да уж, когда вином хоть залейся, я забываю о предрассудках, – отозвался другой.

– Ей-богу, ломаться тут никто не станет. На войне как на войне, в конце-то концов!

И солдаты кинулись пить… черт побери! Пить, сколько влезет, от души празднуя небывалую удачу, каких до той поры не было отмечено в летописи полка. Зуавы накачались так, что впору было отжимать их, словно губки. Оторва наполнил фляги.

– А теперь, – объявил он, – прихватим что-нибудь для семейного ужина.

Пехотинцы возвратились во двор, где продолжала нарастать толчея. Оторва, ничего не упускавший из виду, заметил роскошный розовый куст в полном цвету, который не вызывал у мародеров никакого интереса. Жан сорвал лучшие розы, связал их травинкой и бережно заткнул букет за свой шерстяной кушак. Товарищи взирали на него с удивлением. Заниматься какими-то розами, когда у тебя под носом чуть ли не цистерна вина и переполненный живностью птичий двор!

Хоть всяк по-своему сходит с ума, и Жан Оторва, признанный в полку заводила, имел право позволить себе такую прихоть.

Сохраняя полное спокойствие, он приставил ладони рупором ко рту и крикнул:

– В ружье!.. В ружье!.. Казаки!..

Безумная паника охватила мародеров. Они второпях бросали добычу, метались по двору, сталкивались в воротах и как безумные мчались дальше, опасаясь кары неприятеля.

Зуавы, оставшиеся во дворе одни, скорчились от хохота, а Оторва весело добавил:

– Лихо мы это провернули! Грабителей ограбили, отберем, что еще приглянется, – и в лагерь. А казаков не видно и не слышно.

Свинья, в которую артиллерист вонзил саблю, испустила дух, брошенная своим погубителем. Один из зуавов взвалил ее на плечи, приговаривая:

– Пошли-поехали, сиди алу (господин боров)!

Другие похватали наудачу индюшек и гусей. Оторва держал в одной руке петуха, в другой – за шею здоровенную утку. Птицы отчаянно били крыльями и лапами. Молодой человек стал во главе своей команды и приказал:

– Налево кругом… шагом марш!

И он тронулся в путь каким-то необычным шагом, прыгая с ноги на ногу и то вскидывая, то опуская вниз петуха и утку, которые хоть и дергали лапками, но, похоже, уже были при последнем издыхании.

Поняв, что обведены вокруг пальца, недавние беглецы возвратились в поместье.

Расталкивая солдат, Оторва пробился сквозь пробку у ворот и при этом довольно чувствительно задел одного пехотинца. Не обращая внимания на сержантские нашивки на его рукаве, Жан, разогретый крымским винцом, и не подумал извиниться. Но сержант грубо окликнул нашего героя голосом, не предвещавшим ничего хорошего:

– Эй, зуав, у вас что – не принято приветствовать старших по званию?

Артиллеристы, пехотинцы, стрелки, английские карабинеры [18]18
  Карабине́р – отборный стрелок, вооруженный карабином, т. е. винтовкой или ружьем облегченного веса, с укороченным стволом.


[Закрыть]
тут же сбились вокруг них в кружок, предвкушая забаву, – их обидчик попал в пренеприятное положение.

Оторва всмотрелся в сержанта, узнал его и захохотал во все горло:

– Вот те на, кто б мог подумать!.. Это же Леон, мой старый товарищ, Леон Дюре, мой земляк… Как я рад тебя видеть! Вот ведь удача!

Но унтер-офицер, побелев как мел и отведя глаза, процедил сквозь зубы:

– Нет здесь никаких товарищей и никаких земляков! А есть унтер-офицер, которого оскорбил простой солдат. Приказываю вам встать по стойке «смирно» и приветствовать меня так, как это положено по званию.

Ошеломленный Оторва не верил своим ушам. Среди зуавов поднялся ропот, солдаты других соединений отозвались одобрительным гулом.

Молодому человеку показалось, что его разыгрывают. Он спросил, слегка запинаясь:

– Ты ведь шутишь, правда? Мы же выросли в одной деревне, и призвали нас в один год… В один день стали капралами, потом сержантами… Я вернул нашивки, потому что перешел к зуавам, и…

– А я повторяю, что вы отказываетесь извиниться за вашу неловкость и грубость, отказываетесь приветствовать старшего по званию. Ну что ж! Я доложу об этом моему капитану, и вы у меня еще попляшете, какой бы вы ни были зуав-раззуав!

Солдаты других частей загоготали – еще бы, они всегда завидовали солдатам этого элитного корпуса, который пользовался многочисленными привилегиями и был очень любим во Франции. Здо́рово сержант приложил этого бахвала, этого наглеца, который их одурачил, посмеялся над ними да еще присвоил себе их добычу.

Товарищи Оторвы с тревогой следили за своим вожаком. Уж очень он был спокоен с виду! Они хорошо его знали и теперь с опаской ждали развития событий. Один из зуавов коротко подбил бабки. Подталкивая локтем соседа, он прошептал:

– Ну и влип он! Теперь не отвертеться. Не хотел бы я быть в его шкуре.

Оторва залился краской, а в следующее мгновение его загорелая физиономия стала мертвенно-бледной. Вены на лбу набухли, как веревки, и подрагивали. Губы побелели, в голубых глазах появился стальной блеск. Ярость сжала горло. Пронзительным, срывающимся голосом, еле проталкивая слова сквозь стиснутые зубы, он проговорил, не помня себя от гнева:

– Ах ты, мерзавец! Вылитый папаша, яблочко от яблони недалеко катится!.. Я пытался забыть, как твой отец ненавидит моего… Негодяи всегда не выносят честных людей, ведь те выводят их на чистую воду… Но попробуй забудь!.. И ты еще требуешь, чтоб я тебе оказывал почести? Ты их получишь, я окажу тебе почести, рукой мастера окажу и долго ждать не заставлю. Ну, получай, сержант Дюре!.. Это тебе от зуава Бургея… сына старого Бургея, командира эскадрона [19]19
  Эскадрон – подразделение кавалерии, состоит обычно из 100–120 всадников, делится на два полуэскадрона и четыре взвода.


[Закрыть]
конных гренадеров [20]20
  Гренадеры – учреждены при французском короле Людовике XIV (1638–1715) для бросания гранат при штурме, приступе; впоследствии – особые отборные войска пехоты, укомплектованные высокорослыми сильными солдатами.


[Закрыть]
императорской гвардии…

Тут бы и отвесить сержанту пощечину, но у Оторвы оказались заняты руки. Левой он по-прежнему держал петуха, а правой – утку, которая билась в предсмертных судорогах.

Как это часто бывает, смешное переплелось с трагическим. Никто, однако, не смеялся, потому что всем стало ясно: зуав подписывает себе смертный приговор. Его товарищи скинули на землю поклажу, собираясь вступиться за друга. Но сделать это не успели. Оторва с ошеломляющей быстротой раскрутил над головой утку, словно пращу [21]21
  Праща́ – древнее ручное метательное оружие (сложенный пополам в длину ремень, на сгиб которого укладывался камень).


[Закрыть]
, и обрушил ее на физиономию сержанта. Утка весила не меньше семи фунтов [22]22
  Фунт – мера веса; в разных странах равнялся 410–450 граммам.


[Закрыть]
, и удар получился такой сокрушительный, что оглушенный унтер кубарем покатился по земле.

Оторва вложил в удар столько страсти, что утиная голова осталась у него в руках. Шея оторвалась от тела, и оно по инерции отлетело шагов на десять.

Жан и рад был бы отдубасить сержанта как следует, но ему претило сражаться с поверженным противником. Впрочем, его гнев быстро утих. Что же до последствий – их – увы! – несложно было предугадать. Сержант с трудом приподнялся и сел. Его щека раздулась… раздулась, как тыква. Глаз покраснел, потом посинел и наконец заплыл черным подтеком. Из носа, принявшего цвет спелого баклажана, безостановочно, как из крана, хлестала кровь.

Сержант перевел дыхание и, пронзая зуава взглядом, полным дикой ненависти и свирепой радости, бросил ему в лицо:

– Ты получишь по заслугам!.. Расстрел тебе обеспечен.

Зрителям было не до смеха. Они знали, как безжалостны в таких случаях законы военного времени. Покушение на вышестоящего командира, да еще в виду неприятеля – это верный трибунал! Это смертный приговор, без отсрочки и помилования, который приводится в исполнение в двадцать четыре часа.

Но Жан Оторва принадлежал, похоже, к тем людям, которые словно выкованы из железа и не ведают страха. Он хладнокровно подобрал утку, проверил, не помялся ли его букет, и заключил, пожимая плечами:

– Ну что ж! Чему быть, того не миновать. Где наша не пропадала! Пошли ужинать.

ГЛАВА 2

Семья Буффарик. – Букет вручается по назначению. – Генерал Боске. – Арест. – Смертный приговор. – Напрасное заступничество. – Заря. – Сражение. – Пленник. – Четверо конвоиров. – Невыполненный приказ. – Жандармы опоздали.

Зуавы с блеском вышли из трудного положения. Никто из них не посягнул на неприкосновенный запас, и тем не менее в лагере готовилась грандиозная обжираловка.

Все сковороды, все котелки дымились, шипели, скворчали и издавали соблазнительные запахи. Пока жратва парилась и жарилась, Жан Оторва направился к палатке маркитантов. В прекрасном расположении духа, думать не думая о стычке, которая будет стоить ему трибунала, он шагал с той пленительной непринужденностью, секрет которой знают лишь зуавы.

Полный радушия голос, окрашенный славным провансальским [23]23
  Прова́нс – историческая провинция на юго-востоке Франции, в Альпах, у Средиземного моря. Язык жителей – провансальцев – имеет некоторые отличия от общефранцузского.


[Закрыть]
акцентом, громко приветствовал молодого человека:

– О, кого я вижу! Жан!.. Как жизнь, старина? Эй, Катрин, женушка!.. Роза, голубка!.. Тонтон, проказник ты мой… Посмотрите, кто пришел – наш Оторва!

Человек, что так сердечно встретил нашего героя, – старый сержант полка зуавов Мариус Пэнсон по прозвищу Буффарик. Этот ветеран африканской армии, разукрашенный нашивками, увешанный медалями и орденами, с бородой по пояс, чистокровный марселец [24]24
  Марсе́ль – город и порт на юго-востоке Франции, основан около 600 лет до н. э.


[Закрыть]
, жизнерадостный, как птица, имя которой он носит [25]25
  Пэнсо́н – зяблик, птичка размером с воробья, с яркой окраской оперения, отличается подвижностью и жизнерадостностью, звучно и красиво поет.


[Закрыть]
,– маркитант Первого батальона. Плотные ряды его клиентов расступились, пропуская Оторву. Со всех сторон потянулись руки, чтобы поприветствовать отважного француза, все старались выразить ему свои симпатии.

– Здорово, Жан!.. Оторва, привет!.. Здорово, старина!

Жан Оторва продвигался с триумфом. Чувствовалось, что этого молодца знал весь полк и что любой командир мог бы позавидовать его популярности.

– Двигайся поживей, дружок! – прорычал голос с провансальским акцентом.

Жану удалось наконец вставить слово:

– Здорово, папаша Буффарик! Я счастлив, что вижу вас, и…

– Стоп-стоп!.. Ты спас нас всех четверых… ты мой лучший друг… И мы решили раз навсегда, что ты обращаешься ко мне на «ты»… как если бы был моим старшим сыном!

Да, так оно и было. Случилось это два года назад, в Кабилии [26]26
  Начиная с 1830 года Франция вела войну по захвату Алжира, государства в Северной Африке. Особенно острая борьба происходила в горном районе Кабилии в 1851–1857 годах. Полная колонизация страны завершилась в 1881 году.


[Закрыть]
, в Алжире. Жан Оторва спас тяжело раненного папашу Буффарика, спас мамашу Буффарик, которая храбро стреляла из двух пистолетов, а потом была окружена и обезоружена свирепыми арабами. Он спас Розу, которая поддерживала умирающего отца. Он спас Тонтона, двенадцатилетнего парнишку, который отбивался от врагов отцовским ружьем.

Да, все это – заслуги Жана, и в приказе по армии ему была объявлена благодарность. В его послужном списке значилось немало подобных поступков. Подвиги для него – обычное, будничное дело! Он и со счету сбился, столько их было.

В общем, Жан Оторва был настоящим героем Второго зуавского полка, воплощением веселой отваги, безграничной самоотверженности, вспыльчивости и горячности.

Верный и бескорыстный друг, душа нараспашку, Жан был всегда готов прийти на помощь, в крови его Создатель [27]27
  Создатель – Бог.


[Закрыть]
словно растворил порох.

Мамаша Буффарик, сорокалетняя красотка родом из Эльзаса [28]28
  Эльзас – историческая провинция на востоке Франции, в бассейне реки Рейна. Главный город – Страсбург. В 1871 году большая часть Эльзаса была отторгнута Германией, возвращена Франции в 1919 году.


[Закрыть]
, двинулась ему навстречу, протянув руку, а за матерью поспешила Роза, прелестное белокурое существо восемнадцати лет от роду.

Жан, несмотря на обычный свой гонор, смутился и едва осмелился вытащить из-за пояса красивый букет, который только что нарвал во дворе разоренного хутора.

Молодой человек протянул букет девице и тихим, дрожащим голосом сказал:

– Мадемуазель Роза, я принес эти цветы… для вас… разрешите их преподнести?

– О, с большим удовольствием, месье Жан, – ответило милое создание, в то время как папаша Буффарик смотрел на них умиленным взглядом и бормотал себе под нос:

– Ах, молодость, молодость…

Жизнерадостный мальчишеский голос перекрыл остальные голоса:

– Эй, Жан, а меня ты не забыл? Это я, Гастон Пэнсон… по прозвищу Буффарик… сын полка, Второго зуавского… ученик барабанщика и твой друг…

– Забыл? Да никогда в жизни, мой славный мальчик Тонтон… мой старый барабанщик!

– То-то же! Знаешь, мне сегодня – четырнадцать!

– Весь в меня! – воскликнул отец, по-провансальски сентиментальный. И, помолчав, добавил: – Как, Жан, выпьем?

– С удовольствием!

Им уже налили, когда раздался крик:

– По местам!.. Смирно!

Все кинулись по местам, да с такой быстротой, как если бы в толпе разорвалась бомба.

К ним приближался генерал – один, пешком, и видно, что он чувствовал себя в лагере зуавов как дома.

Все узнавали его, повсюду разносились приветственные возгласы.

Это Боске [29]29
  Боске Пьер Франсуа Жозеф (1810–1861) – французский генерал, воевал в Крыму, отличался в сражениях, был тяжело ранен, произведен в маршалы, являлся сенатором.


[Закрыть]
, неустрашимый Боске!.. Боске, солдатский кумир!.. Боске, самый популярный среди командиров африканской армии! В канун сражения обычно он приходил в лагерь своей дивизии – запросто, как заботливый отец, без эскорта, без штабных, без лишнего шума, что поднимало его и без того высокий престиж.

О да! Боске – великолепный воин! И какой молодец! Подумайте только – в тридцать восемь лет командовал бригадой, вот уже почти год, как он – командир дивизии, а ему еще нет сорока четырех! Высокий, стройный, сильный, его энергичное лицо сразу внушает доверие и симпатию. Нетрудно догадаться – его широкие жесты, огненный взгляд, гасконский [30]30
  Гасконь – историческая область на юго-западе Франции. Считается, что гасконцы склонны к хвастовству, что сделало их имя нарицательным.


[Закрыть]
выговор, в котором слышались раскаты грома, увлекали за собой людей.

Да, он был великолепен, он вел за собой солдат, а храбрость его вошла в пословицу: «Храбр, как Боске!» О, это красивое, такое французское имя, эти два слога, которые так легко произносятся и остаются в памяти навсегда: Бос-ке!

Впрочем, дело не в имени, ведь имя человек создает себе сам, а Боске по праву слыл героем. Он хотел бы унять энтузиазм, вызванный его появлением, – все эти крики, возгласы, здравицы!..

Зуавы топали ногами, махали руками, подкидывали фески в воздух и кричали в тысячу глоток: «Да здравствует Боске!..» Он хотел проверить, сытно ли они поели. Полные котелки и запахи кухни успокоили командира. Проходя мимо маркитантов, он дружески поздоровался с Буффариком, которого знал уже пятнадцать лет:

– Добрый день, старина Буффарик!

Старейший из сержантов покраснел от удовольствия, из его патриаршей бороды [31]31
  Патриарх – родоначальник, обычно очень старый человек, также высшее духовное лицо в некоторых христианских церквах, чьей принадлежностью является, в числе прочего, обширная борода.


[Закрыть]
вырвался клич:

– Да здравствует Боске! – И, когда гордый профиль любимого командира уже исчез из виду, Буффарик добавил: – Какой молодец! Орел!.. За такого голову сложить – счастье! А пока выпьем за его здоровье!

Мариус чокнулся с Жаном и, опрокинув стакан, воскликнул:

– Это еще что?

К ним подошли четверо вооруженных зуавов, с примкнутыми штыками, под командой сержанта, доверительно сообщившего маркитанту:

– Я влип в скверное дело!.. Мне приказано арестовать Оторву!

– Ого!.. И за что?

– Он чуть не прикончил одного сержанта из пехтуры… Я должен увести его по приказу кебира, который рвет и мечет. Начальник решил на примере Жана проучить других.

– Жан, это правда? – с тревогой спросил Буффарик.

– Правда, – невозмутимо ответил тот.

– Черт побери!.. Бедный малыш… Это пахнет трибуналом.

– Ничего не попишешь… Что было, то было… Я иду с вами, сержант.

Мамаша Буффарик запричитала, мадемуазель Роза побледнела как полотно, Тонтон стал протестовать, зуавы, столпившиеся вокруг, начали роптать, – это было последнее, что увидел Оторва, увлекаемый своими товарищами, которым претила роль жандармов [32]32
  Жандармы – специальные чины, выполнявшие обязанности конной, тайной и железнодорожной полиции.


[Закрыть]
.

Сначала они повели арестованного к его палатке. Там Жана встретил ближайший сосед, капрал по прозвищу Питух, горнист.

Он пребывал в отчаянье и, не в силах найти хоть слово утешения, бормотал про себя со слезами на глазах:

– Бедный мой дружище!.. Судьба – индейка… Бедный мой дружище…

Сержант отобрал у Оторвы его штык-нож, послужной список и Дружка – так называл молодой человек свой любимый карабин, верного друга в бою, там, на африканской земле.

Затем сержант отвел его к середине лагеря, где расположился полковник. Тот ходит взад и вперед по площадке перед своей палаткой – просторным сооружением с приподнятым входным полотнищем. В палатке трое офицеров сидели за складным столом; у края стола примостился старший сержант с пером в руке.

При виде арестованного кебир вспыхнул, вне себя от ярости:

– Как?! Это ты?! Лучший солдат моего полка… И ты выкидываешь такие номера?..

– Видите ли, полковник, под этим кроется вражда… застарелая вражда двух семей… И потом, когда он требовал знаков уважения, это было слишком оскорбительно… у меня потемнело в глазах, и я ударил его… уткой! Вы бы только видели, что это была за потеха!

– Ну и ну! Для тебя это потеха! А ты знаешь, бедолага, что этот сержант – из Двенадцатого линейного [33]33
  Линейный полк – здесь: регулярная (из постоянного кадрового состава) воинская часть, в отличие от милиции (добровольцев, призываемых во время войны) и ополчения (призыв в период боевых действий).


[Закрыть]
полка, и его командир уже подал сокрушительный рапорт самому́ маршалу Сент-Арно! [34]34
  Сент-Арно Жан-Ашиль (1796–1854) – французский генерал, воевал в Алжире, был военным министром. В Крымскую войну вступил главнокомандующим армии. В сентябре 1854 года тяжело заболел и умер по пути на родину.


[Закрыть]
Маршал намерен установить в части железную дисциплину. Я получил приказ незамедлительно созвать трибунал, и он тут же за тебя возьмется… Все точно по уставу…

Несмотря на свою храбрость, Оторва почувствовал, как по коже пробежала противная дрожь. Он выпрямился, принял самую воинственную позу, на какую только был способен, и, поскольку за суровыми словами командира проскользнуло искреннее сочувствие, ответил ему с достоинством:

– Что ж, полковник, вы позволите мне завтра пойти в бой в первых рядах и подставить себя под пули?

– Это единственный способ умереть достойно.

– Но у меня будет такая возможность?

– Хорошо, ступай! Судьи ждут… иди, мой бедный Оторва!

По-прежнему сопровождаемый четырьмя вооруженными солдатами, арестованный зашел в палатку, и входное полотнище упало.

Прошло полчаса, и приговор был вынесен. Зуав Жан Бургей, по прозвищу Оторва, осужден на смертную казнь. Приговор ни отсрочке, ни обжалованию не подлежит и будет приведен в исполнение завтра, в полдень.

Непреклонная суровость устава не позволила судьям смягчить наказание. Да и что значит – смягчить? Присудить нашего зуава к каторге?.. К тюрьме?.. Кто знает Оторву, поймет: смерть с дюжиной пуль в груди в сто раз лучше!

Это ужасное известие повергло весь полк в горестное изумление. Сами судьи были в отчаянии оттого, что им пришлось так жестоко покарать баловня большой полковой семьи, и проклинали свою службу.

Просить о помиловании – невозможно. Да и найдется ли человек, который попытался бы растопить такую льдину, как маршал Сент-Арно?

Маркитанты были убиты горем. Мамаша Буффарик не осушала глаз. Роза, бледная как смерть, безутешно рыдала. Буффарик рвал и метал, кляня все на свете:

– Никогда им не найти дюжины зуавов для такой команды!.. Расстрелять Оторву? Черт побери! Я всех подниму на ноги… упрошу… вымолю… Нас любят в полку, так какого же черта!

Марселец носился по лагерю, пытаясь выручить друга, но все его хлопоты – увы! – оказались напрасны…

Тем временем наступила ночь. Оторву закрыли в его палатке под охраной четырех вооруженных солдат, которым приказали не спускать с осужденного глаз. Они отвечали за него головой!

Буффарик был просто неутомим. Не придумав ничего лучшего, он собрал дюжину старейших сержантов полка, рассказал им, что случилось, заразил их своим стремлением спасти Оторву, внушая зычным голосом, который дрожал от волнения:

– Друзья, неужели мы допустим, чтобы наш герой, храбрейший из храбрых, погиб как последний бандюга? Тысяча чертей, этого не случится! если уж ему суждено умереть, пусть падет как солдат!.. Пусть его сразит вражеская пуля, пусть он погибнет за родину!.. За нашу прекрасную Францию! Да, только так!.. Пойдем просить у командира этой милости… этого высшего благоволения.

Сент-Арно принял делегацию. Но главнокомандующий, терзаемый лихорадкой, едва оправившийся после приступа холеры, измученный, раздраженный, не поддался уговорам. Что бы ходатаи ни предпринимали и что бы ни случилось, Оторва в полдень будет расстрелян. Другим в назидание!

Прошла ночь, прохладная, тихая. Занялся рассвет – рассвет того дня, который для многих славных парней окажется последним. Раздался пушечный выстрел! За ним горн весело спел зорю. Зуавы разжигали костры, варили кофе.

Буффарик, проведя ночь без сна, вновь оказался у палатки Оторвы. Глаза у старшего сержанта покраснели, голос прерывался. Он хотел увидеться с Жаном, сказать ему страшную правду, обнять его, попрощаться!

Неумолимый приказ заставил марсельца отступиться. Арестанту никого не разрешалось видеть. Исключения не делали ни для старого друга, ни даже для Розы, чья молчаливая скорбь разрывала душу.

Но вот уже выпит обжигающий кофе, походные мешки завязаны, оружие наготове. Послышались короткие команды. Галопом пронеслись офицеры связи, собирались взводы, строились роты, формировались батальоны.

Не прошло и четверти часа, а полк уже был готов к выступлению. Жестокий военный порядок подчинил себе всех и каждого, и никто больше не располагал собой.

Буффарик едва успел занять свое место в строю, рядом со знаменем.

Впереди Первого батальона шагала мадам Буффарик в парадной форме, затянутая в короткую юбочку тонкого сукна, в шапочке с пером, с кинжалом, свисавшим с пояса на стальной цепочке. Позади батальона мадемуазель Роза и Тонтон катили украшенную флажками повозку. За повозкой мул Саид тащил набитые до отказа корзины.

Издали, с большими интервалами, доносились глухие раскаты орудийной стрельбы. Медленно ползли вверх белые дымки… Сражение началось.

Полковник вскинул саблю, раздалась отрывистая команда, ее подхватил звонкий голос фанфар, над рядами взмыли две тысячи штыков, и полк тронулся с места. Извиваясь, колонна ушла вправо и исчезла из виду. На месте стоянки остались лишь пустые палатки, кострища, где угасли угли, и человек двадцать инвалидов с приказом сторожить лагерь.

Арестант по-прежнему сидел в палатке. Четверо охранников не могли понять, почему из полевой жандармерии еще не пришли за ним. Их бесило это промедление, из-за которого они не могли принять участие в бою.

Бедный Жан до последней минуты надеялся, что ему будет оказана высшая милость, что ему разрешат подставить себя под пули там, наверху, на крутом склоне, где уже разгоралась ружейная пальба. Но увы! Его оставили здесь, бросили под этим полотнищем, и ногу его привязали к колышку, который Оторва напрасно пытался вырвать.

Большая военная семья отторгла его, как недостойного!.. Она больше не хотела с ним знаться!..

Скоро жандармы придут за ним, уведут как жалкого злоумышленника и перед позорной смертью подвергнут последнему унижению!

Нет, это выше его сил! Рык, вырвавшийся из груди молодого человека, перешел в рыдание.

Впервые в жизни он позволил себе такую слабость. Товарищи, которые хорошо его знали, были взволнованы до глубины души. Охваченные жалостью, они обменивались сокрушенными взглядами; им казалось, что требования устава бесчеловечны.

Один из них нечаянно вспорол штыком полотнище палатки, и они увидели мертвенно-бледное лицо Жана, его глаза, полные слез. Герой Второго зуавского полка плакал, как ребенок!

Запинаясь, прерывистым голосом, голосом из страшного сна, он воскликнул:

– Убейте меня!.. Прошу вас, убейте!.. Сжальтесь… или дайте мне оружие!

– Нет, Жан! Нет, мой бедный друг, – тихо отозвался зуав, который вспорол полотнище. – Приказ, ты ведь знаешь… это ужасно…

Оторва с трудом перевел дыхание, выпрямился и сказал окрепшим голосом:

– Робер, помнишь, как там, в пустыне, ты свалился замертво, сраженный солнечным ударом? Нас было человек пятьдесят, а у противника – пять сотен, и мы хоть и с боями, но отступали… Один раз не в счет… Ни повозки, ни тачки… каждый сам спасал свою шкуру. Кто дотащил тебя на горбу до стоянки? Кто доволок тебя, умирающего?

– Ты, Жан!.. Да, ты! – ответил зуав, сердце которого разрывалось на части.

Оторва повернулся ко второму охраннику:

– А ты, Дюлон, вспомни, кто подобрал тебя под пулями у Кабила, когда ты был тяжело ранен, когда еще немного, и тебя добили бы на дне ущелья Эль-Суат?

– Это был ты, Жан, ты – мой спаситель, и моя жизнь принадлежит тебе, – воскликнул зуав, взволнованный воспоминанием.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю