Текст книги "Прямое попадание"
Автор книги: Линда Фэйрстайн
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 20 (всего у книги 22 страниц)
30
Майк припарковал машину в неположенном месте и прикрепил на стекло служебное удостоверение. Фуллер-Билдинг расположен к северо-востоку от перекрестка, у него два входа: со стороны Мэдисон-авеню и с 57-й улицы. У боковой двери, прямо под красной табличкой «СТОЯНКА ЗАПРЕЩЕНА. ТОЛЬКО ДЛЯ ПОГРУЗКИ И РАЗГРУЗКИ ГРУЗОВИКОВ», стоял огромный трейлер.
На самой машине было написано: «Картофель Лонг-Айленда, Бриджхэмптон, Нью-Йорк». Было очевидно, что его загружают, и отнюдь не корнеплодами.
На улице было сыро, поэтому я поспешила войти в здание. Двое стояли у кузова, у двери – еще один человек, которого я приняла за охранника Лоуэлла.
– Узнала кого-нибудь? – спросил Чэпмен, понадеявшись, что нам повезло и среди охранников окажется бывший полицейский.
– Все такие несимпатичные. Наверное, бывшие Федералы.
Мне знакома планировка этого здания, потому что уже десять лет хожу сюда в парикмахерскую. За исключением салона «Стелла» на втором этаже и нескольких кабинетов дантистов и врачей, все здание занимали галереи. Я знала, что восточные лифты, на одном из которых я поднималась каждый месяц, идут только до восемнадцатого этажа, поэтому повела Майка в восточное крыло и нажала кнопку «35». потому что там, на последнем этаже, находилась галерея Кэкстона.
Мы вышли из лифта в пустой коридор. Стеклянные двери были завешаны какими-то тряпками, там же была записка, извещающая о закрытии галереи. Внизу указан номер телефона, по которому люди могли узнать про экспонаты и покупки.
Майк покрутил ручку, просунув руку под тряпку, но дверь не открылась. Он несколько раз постучал, и наконец нам открыл серьезный человек в темном костюме.
– Лоуэлл Кэкстон нас ждет, – заявил Майк.
Услышав это, человек криво улыбнулся:
– Мистера Кэкстона здесь нет.
– Как странно. – Майк удивленно посмотрел на меня. – Разве он не велел нам прийти сегодня в десять?
Человек, открывший дверь, не стал дожидаться моего ответа.
– Ему пришлось неожиданно уехать из города. Вы можете оставить ему сообщение по этому телефону, – и он указал на записку.
– Я бы хотел написать ему пару строк. Можно мне войти и…
Майк начал было заходить, но суровый привратник преградил ему путь.
– Не усложняйте ситуацию, – посоветовал ему Майк. Он достал из штанов свой значок и был уверен, что его пропустят.
– Могу я взглянуть на ордер, детектив?
– Неплохо, неплохо. Значит, академию все-таки закончили? Должно быть, пролезли на самый верх, наглаживая платья миссис Гувер? И добыли себе неплохую работенку, уйдя из ФБР, да? Может, вы хотя бы позвоните Кэкстону и скажете, что дело срочное и что мне необходимо увидеть его сегодня?
– Я уже сказал, вы можете оставить ему сообщение.
– А если я намекну, что его жизни угрожает опасность? Вы понимаете, что с тех пор, как погибла его жена, произошло еще несколько убийств? И мы пытаемся раскрыть эти преступления. Ему следует связаться с нами, чтобы узнать…
– Мистеру Кэкстону опасность не угрожает. Если он захочет с вами связаться, то сам позвонит. Ему надоело, что его подозревают в убийстве миссис Кэкстон. Он вернется, когда будет готов к встрече.
– Вы знаете, где он сейчас?
Бывший федерал смотрел на Майка молча и не мигая.
Майк взял меня под локоть и повел к лифту. Отойдя на несколько шагов, он обернулся:
– Я бы лучше дал акуле откусить свои яйца, чем пошел в сраные охранники к долбаному миллионеру. Приятно оставаться.
По дороге к холлу мы обсудили, стоит ли остаться в здании и посмотреть, что происходит, обращая особое внимание на 35-й этаж.
– А ты можешь попросить кого-нибудь из своего участка посидеть тут после обеда и вечером? – спросила я.
– Мне нужно позвонить и узнать, кто там есть. Может, лейтенанту удастся прислать ребят из отдела по профилактике преступлений.
– Идем в мою парикмахерскую. Эльза разрешит нам позвонить с ее кухни.
– Разве ты не взяла сотовый?
– Взяла, но давай спросим девчонок, что они знают о происходящем в галерее. Когда Дотри вел здесь дела, они знали про него всю подноготную. Их источники надежнее, чем у окружной прокуратуры Вестчестера. Рано или поздно все работающие в Фуллер-Билдинг приходят в «Стеллу» краситься или стричься. Кроме того, полюбуешься красоткой Эльзой.
Мы вошли в лифт и опустились на второй этаж. Пэт, менеджер, удивилась, что я пришла без записи и в середине дня. Она тут же оценивающим взглядом осмотрела корни моих волос.
– Мы не ждали вас раньше субботы через неделю.
– Хорошенькое приветствие. Я просто зашла поболтать с Эльзой и позвонить от вас.
Я представила ей Майка, и она провела нас в задние комнаты парикмахерской.
Эльза красила волосы очередной клиентки, подложив фольгу, и Майк воззрился на это действо с некоторым изумлением. Я махнула ей, дав понять, что иду в подсобку, а она ответила, что придет, как только освободится.
Майк позвонил в участок и обрисовал ситуацию. Начальник заверил его, что вскоре пришлет людей из соседнего участка. Майк также попросил направить домой к Кэкстону машину, чтобы копы допросили портье и проследили за тем, что там происходит. Потом мы выпили кофе и стали решать, как поскорее найти Кэкстона и узнать, что подвигло его на бегство.
Зайдя на кухню, Эльза сняла резиновые перчатки, и я познакомила ее с Майком. Я много лет рассказывала им друг о друге, и не верилось, что они наконец встретились. Эльза – моя давняя подруга. В свободное от восстановления моей блондинистости время она ходила в оперу и на балет и всегда сообщала последние театральные сплетни и новости из мира искусств, которые я ленилась читать в прессе, А еще, когда у нее выпадала редкая свободная минутка между клиентами, она посещала галереи в этом здании и всегда брала каталоги выставок.
– Какой приятный сюрприз. Ты пришла к Луи или Нане? Подстричься? – спросила она и, поглядев на Майка, добавила: – Или привела нам нового клиента?
– Мы приехали в галерею Кэкстона, вот я и решила зайти к тебе и узнать новости.
– Про переезд? Никто не знает, что у них происходит. Все так внезапно.
– У тебя нет там знакомых?
– Нет, хотя наши девочки красили их секретаршу. Ее зовут Женевьева. Вчера она позвонила и сказала, что не придет. Сказала, ее уволили и она больше здесь не работает.
– А как ее полное имя? И домашний телефон? – спросил Майк.
– Дайте-ка я спрошу Пэт. У нее есть данные каждого клиента. Она все для вас найдет, пока вы здесь.
– А ты ходила в эту галерею?
– Да, набегами. У них потрясающие произведения, обалденные экспонаты.
– А владельцев знаешь?
– Ну, мы здоровались. Он знал, что я тут работаю, – днем обычно хожу в фартуке… вот он и не терял на меня время. Понимал, что я не покупатель. Но миссис Кэкстон любила пошутить и всегда мило со мной общалась. Последние года два она редко приходила сюда, но раньше частенько рассказывала о том, что купила на аукционах или за сколько что-нибудь продала. Я мало ее знала, но она мне нравилась.
Эльза была невысокой и стройной, с короткими каштановыми волосами и гладкой матовой кожей. На работе она ходила в черной футболке, черных штанах и черных сабо на толстой подошве. Очень стильно и эффектно. Она как губка впитывала все, что окружающие или болтливые клиенты изливали на нее. И, по словам Джоан Стаффорд, была нема, как могила.
– Что еще говорят? – спросила я.
– Ходят разные слухи. Ничего стоящего.
– Даже про ее смерть? – Я поверить не могла. Если бы Эльза услышала хоть что-нибудь, пусть даже несущественное, она бы все равно позвонила мне, не дожидаясь, пока я приду.
– Нет, нет. Недели две назад тут поднялся шум, за день или два до исчезновения миссис Кэкстон. Это Женевьева рассказала. В галерее произошло что-то вроде ссоры.
– Между Дениз и Лоуэллом?
– Нет, его, кажется, даже не было в городе. Так она сказала.
Что ж, это совпадает с тем, что нам известно о передвижениях Лоуэлла.
– Так что же случилось?
– Дениз явилась в галерею во второй половине дня с множеством пакетов, будто она прочесала все магазины на Мэдисон-авеню. Женевьева говорила, что сотрудники хорошо относились к Дени, только человек, который управлял делами в отсутствие Лоуэлла, терпеть ее не мог. Она поднялась в галерею, побыла там какое-то время и ушла. А через пять минут этот менеджер выскочил как ошпаренный, желая перехватить миссис Кэкстон, пока она не села в такси. Женевьева сказала, он обвинил ее в том, что она забрала картину. Небольшую, но очень ценную.
– Они ругались прямо на улице? – уточнила я.
– В холле. Он настиг ее у выхода. Остановил прямо у информационной стойки и стал требовать, чтобы она разрешила заглянуть в пакеты.
– Она протестовала?
– Нет. Я-то знала, что она любит такие шутки. Думаю, она наслаждалась скандалом. Принялась вываливать свои покупки при всем честном народе – нижнее белье, пеньюар, плюшевого медвежонка, прочие интимности…
– А картина?
– Не было никакой картины. А Дени просто ушла. По крайней мере, так нам рассказали.
Майк облокотился на стол и посмотрел на Эльзу:
– Так где же миссис Кэкстон остановилась по пути вниз? Ведь он опередил ее, хотя она ушла раньше.
– Может, она заглянула в другую галерею? Хотела увидеться со знакомым?
– Я это выясню. Может, удастся вытрясти из этой Женевьевы дату, – Майк помолчал. – Но если миссис Кэкстон не собиралась встречаться со знакомым, давайте предположим, что она захотела вынести из здания ценную вещь. Эльза, тебе не приходит в голову, где она могла ее спрятать между 35-м этажом и холлом?
Эльза проработала в салоне больше пятнадцати лет. Наверное, за эти годы она успела исследовать все галереи, офисы и закутки в Фуллер-Билдинг. Она часто говорила, что предпочитает вместо лифта ходить по лестнице – для поддержания формы и чтобы сбросить усталость после целого дня стояния у кресла.
– Я знаю, куда Дениз бегала выкурить сигаретку-другую, – сказала она.
– Что ты имеешь в виду?
– Задолго до того, как приняли закон против курения, Лоуэлл запретил курить в галерее. У него там специальные устройства для поддержания состава воздуха, чтобы полотна, особенно старые, хорошо сохранялись. Большинство сотрудников спускались вниз и выходили покурить на улицу. А Дениз не выбиралась так далеко. Когда ей хотелось покурить – что случалось не так часто, – она приходила в мое секретное место. Именно там мы и пересекались время от времени.
– Ты куришь? – спросил Майк таким тоном, будто решал, не пригласить ли ее на свидание.
– Нет. Но люблю проветриться. Я же целый день вдыхаю краску для волос. Иногда я просто поднимаюсь туда и дышу воздухом, там тихо и спокойно и открывается потрясающий вид на город.
– Что-то вроде балкона?
– Нет, вовсе нет. На самом деле, – она быстро оглядела Майка с головы до ног, – не уверена, что ты туда влезешь. Если хотите, я вам покажу.
Мы зашли в лифт, и Эльза нажала кнопку восемнадцатого этажа – из этого крыла выше подняться нельзя. Она привела нас к большой серой двери пожарного выхода, толкнула ее, и мы оказались на лестнице. Поднялись на девятнадцатый этаж, который представлял собой темный коридор, соединяющий два крыла здания.
Единственным источником освещения была красная неоновая табличка, висящая над дверью, через которую мы вошли. Глаза понемногу привыкали к тьме, пока я шла за Эльзой. Майк замыкал шествие.
Мы прошли примерно две трети коридора, когда Эльза резко остановилась и подошла к нише. Самая ничего бы не заметила. А Эльза уверенно двинулась вперед и велела смотреть под ноги. Мы шагнули через две ступеньки и оказались перед очередной пожарной дверью. Эльза повернула ручку, и нашим взглядам предстало серое полуденное небо.
За дверью был карниз не шире двух футов в ширину и трех в длину. Он был огорожен железными перилами высотой до уровня груди. Хрупкая Эльза ступила на него, и, схватившись за перила, наклонилась вниз, рассматривая крыши домов.
Затем вернулась в коридор, уступая место мне. Но я не была готова.
– У меня голова закружится. Такие эксперименты не для меня.
Я взяла ее за руку и сделала шаг, не закрывая глаз, но не смогла выйти на карниз. Казалось, что я немедленно упаду на асфальт – а внизу девятнадцать этажей. Я предложила Майку подойти, но он отказался. Стоя на четвереньках, он пальцами измерял ширину карниза.
– Что ты делаешь?
Он поднялся.
– Отличное место, чтобы спрятать картину, прийти попозже и забрать ее. Здание остается открытым после закрытия галерей?
– Разумеется. Например, наш салон работает гораздо дольше, чем офисы. То же самое у дантистов. На этом этаже только одна контора – «Малайзийское бюро путешествий». Они работают в обычные часы, но к ним мало кто ходит.
– Да, люди не спешат наперегонки, чтобы попасть в Малайзию, – согласился Майк.
Эльза улыбнулась:
– Видимо, да. Но, естественно, многие дилеры встречаются с клиентами в любое время. Вот почему за информационной стойкой в главном холле всегда кто-то дежурит. Дениз Кэкстон здесь хорошо знали. Она могла приходить и уходить, когда хотела. Но у меня в голове не укладывается, что она могла украсть картину или что бы то ни было. Вот почему я решила, что вся эта история – просто слух. Из рассказа Женевьевы следовало, что менеджер хотел унизить миссис Кэкстон или просто выставил себя полным идиотом.
– А предположим, она не воровала, – произнес Майк. – Может, она хотела забрать что-то свое. Скажем, картину, которую хранила в галерее без ведома Лоуэлла. Или прятала где-то на его складах.
Эльза ничего не знала про дела Лоуэлла, поэтому Майк продолжил, обращаясь ко мне:
– Может, она забрала то, на что имела полное право. Но она знала, что люди Лоуэлла не дадут ей вынести хоть булавку из его галереи. Вот почему она принесла все эти пакеты, зашла в галерею, взяла эту вещь и вышла до того, как менеджер успел проверить, не пропало ли что-нибудь. Затем прибежала сюда, в это секретное место, оставила здесь сверток – должна же она была как-то защитить картину. Полагаю, здесь мало кто ходит?
– Я никого тут не видела, кроме Дениз. Могу поспорить, что девяносто девять процентов тех, кто тут работает, знать не знают про этот карниз.
– Итак, она оставляет сверток и спускается в холл. Менеджер Лоуэлла уже ждет ее там. Либо он сам решает, либо она ему говорит, что зашла проведать знакомого из другой галереи. Отличное объяснение, почему она задержалась по пути вниз. А позже вечером или на следующий день она возвращается и забирает картину. Черт, да она просто могла объехать на такси один квартал и вернуться через десять минут. Нам ведь все говорят, что она обожала риск.
Эльза заволновалась:
– Надеюсь, это никак не связано с ее смертью. Такая глупость с этой картиной – я даже решила никому не рассказывать, когда услышала. Не думала, дао есть какая-то связь.
– Не волнуйся по этому поводу, – попросила я. Тут Майк взял пейджер и прищурился, рассматривая высветившийся номер. – На данном этапе мы цепляемся за соломинку. Нам может пригодиться все, что угодно.
– Пойдем к телефону. Меня ищет лейтенант. Он может неправильно понять, если я скажу ему, что сижу в твоей парикмахерской.
Мы вернулись на кухню, где я оставила сумочку. Майк позвонил в участок, а я попросила Эльзу собрать для нас информацию о закрытии и переезде галереи Кэкстона.
Повесив трубку, Майк начал мурлыкать себе под нос.
– Либо устраивайся в кресле, и пусть Эльза красит твои лохмы, либо я подвезу тебя до Северного Манхэттена, чтобы ты наконец занялась делом. А я поеду в чудесное местечко за городом под названием Пискатауай.
– А что там?
– Сегодня в тамошнюю больницу обратился мужчина. У него воспаленная рана в паху, уже начинающая гнить. Он сказал врачам, что пострадал на стройплощадке, но когда ему сделали рентген – увидели в ране пулю. Полиция Джерси его задержала. Может статься, Мерсер таки не промахнулся. По описанию этот пациент похож на Энтони Бейлора.
31
Неприятно было признавать правоту Маккинни даже в самой малости, но не было смысла просить Майка взять меня с собой в Нью-Джерси. Если местная полиция задержала действительно Энтони Бейлора, то, скорее всего, окажется, что именно он ранил Мерсера и убил девушку в галерее воскресным утром. И я не должна к нему приближаться.
– Каков план?
– Добраться до Пискатауайя, пока о задержанном не прослышали клоуны из особого отдела.
По закону врачи обязаны заявлять обо всех огнестрельных ранениях, и нам повезло, что какой-то умный полицейский сообразил – раз по его округу нет заявления о ранении человека, то надо бы уведомить полицию города и штата о таком пациенте.
– Как его состояние?
– Нормально. Можно перевозить. Он сам ходит. Назвался каким-то именем, но у него не было документов и он дал им ложный адрес – улицу, которой нет в соседнем городке. По описанию – вылитый Бейлор. Эльза, следующие пятнадцать минут она твоя Начальник сказал, что пришлет из участка отряд колов, чтобы они следили за твоей безопасностью до самого вечера.
Я не видела смысла возражать. Майк не оспорит решения Баттальи о том, что кто-то должен меня повсюду сопровождать.
– Могу я продолжать искать Кэкстона? – спросила я.
– Да, но не выходя из кабинета. Если вычислишь, где он, мы сможем допросить его сегодня вечером или завтра утром. Лучше попроси копов, чтобы по пути в прокуратуру завезли тебя в новую галерею Дениз. Может, тебе удастся очаровать Дотри, и он расскажет, что узнал о вчерашнем исходе Лоуэлла из города. В мое отсутствие он, возможно, отнесется к тебе более снисходительно, Куп. Кто знает, вдруг он пустит тебя взглянуть на свои склады?
– Напомни тогда, что я должна искать. Вермеера? Или Рембрандта?
– Отвечу после того, как переговорю с Бейлором, – Майк посмотрел на часы. – Дай мне час на то, чтобы доехать до Пискатауайя, и еще час, чтобы разговорить его, а потом я либо сброшу тебе сообщение на пейджер, либо позвоню в «Кэкстон».
– Встретимся у Мерсера, когда ты вернешься?
Майк не ответил, он думал о чем-то своем.
– Представь, что ты – Дени и у тебя есть кое-что… картина, скорее всего… за которой кто-то охотится. Где ты ее спрячешь?
– Давай начнем с того факта, что у нее было больше возможностей, чем мы можем себе представить. И потом, от кого она ее прятала? Если от Лоуэлла, то сомневаюсь, что она хранила ее дома или в любом другом месте, куда он имел доступ. Если от Дотри, то она не стала бы прятать ее в их общей галерее. Все зависит от того, кто ищет картину, верно. Вот что нам надо выяснить в первую очередь.
– Какая разница, от кого? Забудь об этом. Подумай, ведь если речь идет о картине, то Дени могла скрыть ее на самом виду, если ты понимаешь, о чем я. Она могла попросить Марко Варелли сделать ее такой, как до реставрации. Он воссоздал бы налет или затемнил бы полотно. И в таком виде она могла спрятать ее на складе. Если бы сама Дени не стала обращать на картину особого внимания, то и остальные бы ее не заметили. Для этого нужно иметь ее глаз, ее знания, ее опыт. Она даже могла носить ее с собой в пакете, и никто не придал бы этому значения. Может, в основе этого дела – одна большая оптическая иллюзия, Куп.
Что ж, идея Майка не так уж невероятна.
– Ладно, значит, я займусь поисками Лоуэлла Кэкстона, а по дороге заеду посплетничать с Брайаном Дотри и заодно осмотрю его склады. Тебе полегчает, если я принесу к Мерсеру бутылку шампанского и мы разопьем ее втроем, когда ты вернешься от Бейлора?
– «Дом Периньон». Но обещай, что Мерсеру эту новость расскажу я. Если придешь раньше, не смей даже заикаться об этом. Ненавижу, когда человек начинает радоваться, а потом оказывается – ложная тревога. Если мы действительно поймали его, то я сам хочу рассказать Мерсеру об этом. – И Майк собрался уходить. – Рад был познакомиться, Эльза. Присмотри за блондиночкой, пока не приехали полицейские.
Я позвонила Лоре узнать, нет ли сообщений. Была записка от Маккинни, который хотел видеть меня немедленно, как только я вернусь. Через несколько часов Чэпмен расскажет мне о личности пациента с огнестрельным ранением, и совсем не хотелось ехать на Хоган-плейс до получения этой информации.
Более важное сообщение пришло от сержанта спецкорпуса, он сообщал о новом деле, которое завели несколько часов назад. Я сразу же ему перезвонила.
– Что там у нас?
– Потерпевшая сейчас в больнице Нью-Йорка. Двадцать шесть лет, предпринимательница из Джорджии, остановилась в гостинице. У нее какая-то болезнь внутреннего уха, и она приезжает сюда на осмотр к специалисту. Сегодня утром она проснулась и пошла в ванную, но по дороге потеряла сознание. Потом у нее хватило сил позвонить мужу домой, а он уже позвонил управляющему гостиницы. Двое охранников поднялись в номер и вызвали «Скорую». Затем старший велел второму спускаться и ждать приезда врачей внизу, в холле. Он решил, что женщина без сознания, но она просто была слишком слаба, чтобы ответить. В общем, он разорвал на ней пижаму и стал лапать. Она собралась с силами и велела ему прекратить. Сообщила об этом врачам, как только ее внесли в машину и закрыли дверцы.
– Что за гостиница?
– Ты не поверишь. Отель «Суссекс».
– На Централ-парк-саут?
– Именно. Номер за шестьсот пятьдесят три доллара в сутки, и все равно никуда не деться от домогательств персонала.
– Что нужно от меня?
– Сегодня днем из Джорджии прилетает ее муж. Ты можешь ее допросить и представить дело Большому жюри, чтобы она вернулась домой, как только врачи ее отпустят?
– Да, конечно, – я посмотрела на часы. – Прямо сейчас поеду и поговорю с ней… Я всего в десяти кварталах от больницы. А потом назначу кого-нибудь на это дело. Нужна помощь в гостинице? Они идут на сотрудничество?
– Пришла ее подруга, чтобы помочь собрать вещи. Это она нашла на полу две оторванные пуговицы от пижамы.
– Вы взяли этого типа?
– Да, но он молчит. Сразу же вызвал адвоката. Заявил только, что, мол, выполнял свою работу и ничего больше.
Я позвонила Кэтрин Дэшер, чтобы она взяла это дело.
– Сегодня я выступаю на слушаниях перед судьей Уэтзелом, – сообщила она. – Но конец недели у меня абсолютно свободен, пусть она придет ко мне завтра в десять утра, и я тут же отведу ее к жюри. И завтра в это же время она будет в самолете.
– Спасибо. Огромное спасибо. Сделаешь для меня еще кое-что? Позвони Маккинни и передай, что я сейчас звонила по новому делу и вернусь в офис поздно вечером. Ладно?
Эльза заказала два салата из местного кафе, и мы успели пообедать до того, как двое полицейских в форме пришли по мою душу. Я попрощалась с Эльзой и отправилась работать.
Патрульным – Бриджит Бренниган и Гарри Лазарро – дали задание отвезти меня, куда бы я ни велела, и сопровождать меня повсюду, пока их не сменят. Весь недолгий путь до больницы Нью-Йорка я вкратце знакомила их с тем, что происходит в деле Кэкстон. Многое они уже знали из газет. Ранен полицейский, а это чуть ли не серьезнее всего остального.
Бренниган вышла из машины, когда мы остановились перед больницей на 68-й улице:
– Хотите, чтобы я пошла с вами?
– Нет, спасибо. Это всего лишь временная остановка. Здесь не должно быть проблем.
Из регистратуры я позвонила в «неотложку», но Калли Эмерсон уже оказали помощь, теперь ее осматривал специалист, занимающийся проблемами внутреннего уха. Я поблагодарила работника, который указал мне, как пройти к ней.
Когда я вошла, Калли сидела в кресле, одетая в больничный халат, и отвечала на вопросы терапевта и врача-стажера. Я представились и объяснила цель своего визита. В мою задачу не входило выяснение всех подробностей нападения – это сделает Кэтрин завтра утром, но я должна была объяснить женщине что мы собираемся предпринять, и заручиться ее поддержкой. Потерпевшие и их родственники часто удивляются, насколько менее болезненной стала юридическая процедура по таким делам с тех пор, как ею стал заниматься наш отдел. А всему причиной то, что мы стараемся максимально щадить жертв насилия.
Я вышла из палаты и подождала, пока врачи закончат осмотр. Когда они ушли, я вернулась к Калли, рассказала, что запланировано на завтра, и ответила на вопросы по процедуре. Они с мужем должны приехать завтра в офис Кэтрин. Представление дела Большому жюри вряд ли займет больше десяти минут, и насильник не будет присутствовать, поэтому ей не придется рассказывать о произошедшем при нем. А потом Кэтрин займется передачей дела в суд – представит информацию, которую по закону обязана дать в ответ на запросы со стороны защиты. Через три-четыре месяца мы организуем приезд Калли в Нью-Йорк на заседание суда, и если нам повезет, то Кэтрин снова выпадет работать с таким чутким и знающим судьей, как Уэтзел.
Калли поблагодарила за подробные ответы и заверила, что окажет всяческое содействие.
– В «неотложке» вас осмотрели?
– К счастью, меня не изнасиловали. Поэтому внутреннего осмотра не делали. Их больше беспокоило мое физическое состояние – у меня сильно упало давление и основные показатели были плохими.
Из разговора с сержантом я знала, что нападавший касался губами сосков и даже сосал ее грудь.
– Кто-нибудь осмотрел вашу грудь?
– Не знаю. Все так суетились, и я не знаю, кто и что делал.
– Не могли бы вы пройти в ванную и осмотреть себя?
Вернувшись, она кивнула:
– Да, на коже синяк – там, где он касался меня. И несколько царапин – наверное, задел, когда разрывал рубашку.
– Я попрошу медсестру осмотреть вас еще раз, если не возражаете. Я хочу, чтобы она указала все эти повреждения в вашей медицинской карте. А Лора, наш фотограф, завтра утром сделает снимки.
– Но царапины такие маленькие… и синяк тоже.
– Неважно, Калли. Они подтверждают ваши слова о том, как надругался над вами этот человек. Это важное доказательство.
Мы поговорили еще немного, потом я поблагодарила Калли, сказала, что она держалась молодцом. Попрощалась с ней и ушла из больницы.
Патрульная машина ждала меня на парковке на Йорк-авеню.
– Куда теперь, мисс Купер?
Я посмотрела на часы. Майк уехал в Джерси почти полтора часа назад. Я постаралась обуздать свое нетерпение и забыть на время о том, что он встречается с человеком, который может оказаться Бейлором.
– Перед тем как поехать в Челси, давайте зарулим на Пятую авеню, к дому 890. Это недалеко. Я хочу переговорить с людьми, что следят за квартирой.
Через десять минут мы были у жилища Лоуэлла Кэкстона. Неприметная машина с детективами стояла под навесом у подъезда. Копы пили пиво и ели хот-доги. Я подошла. Это были парни из убойного отдела Майка, очень недовольные, что их направили на такое неинтересное задание.
– Тут тишина. Портье говорит, у Кэкстонов не происходит ничего необычного. Сам он работает только днем, поэтому не знает, когда Лоуэлл вернулся домой вчера вечером. Но шофер забрал его сегодня часов в восемь утра. Я велел портье позвонить горничной. Она сказала, что Кэкстон должен вернуться около семи вечера. Вы с Чэпменом приедете к этому времени?
– Да. Если только вы не увидите что-то более интересное до того момента. У вас есть номер моего пейджера?
– Нет, но есть номер Майка.
– Сегодня мы порознь. Поэтому запишите и мой на всякий случай.
Угрюмый толстяк, что сидел на водительском месте, откусил от бутерброда и протянул мне бумажную салфетку, что лежала у него на колене. Я оторвала уголок, испачканный в горчице, а на оставшейся части написала свой номер. Он так же горел желанием звонить работнику прокуратуры, как участвовать в марафонском забеге.
– Еще что-нибудь примечательное тут происходило?
– Если вы знаете миссис Кедволейдер с третьего, то учтите, что она либо занимается проституцией, либо у нее в квартире богадельня для бывших хоккеистов. К ней приходят и уходят каждые двадцать минут, и большинство кавалеров щеголяют отсутствием зубов и кривыми ногами. А на пятом живет шнауцер с очень слабым мочевым пузырем, поэтому он каждый час мочится на наше переднее колесо, спасибо экономке его хозяев, которая с ним гуляет. Она таскает с собой лопаточку для его какашек, похоже, серебряную. И что теперь, вы будете сидеть тут и смотреть, как мы следим за ними? Или займетесь наконец делом?
Бриджит Бренниган дожидалась меня, опершись на машину. Она открыла дверцу, и я села на заднее сиденье. Ей очень шла полицейская форма, а каштановые волосы, собранные в аккуратный хвостик, выигрышно оттеняли черты лица.
– Я-то думала, что мне было тяжело пробиваться среди этих динозавров, которые полагали, будто женщина не может вести расследование убийства. А теперь, познакомившись с этим толстым детективом, представляю, как трудно было пробиваться вам. Она рассмеялась, села в машину и стала рассказывать истории о тех временах, когда была еще стажером, и о том, как ее четыре года доставали некоторые старики-ретрограды, которые даже спать ложились в форме.
– Давайте поедем по 66-й через парк, а потом прямо по Девятой авеню. Я еду в галерею под названием «Кэкстон» на 22-й улице.
Бриджит развлекала меня анекдотами из жизни, а ее напарник рулил, объезжая дневные пробки на подъезде к тоннелю Линкольна. Прорвавшись через тоннель, Лазарро домчал нас до перекрестка 22-й улицы и Десятой авеню, затем повернул на запад и подкатил к зданию галереи.
Но на узкую улицу оказалось не заехать. Кроме машин, припаркованных у счетчиков по обе стороны, прямо посреди дороги стояли три огромных грузовика. Весь тротуар занимали деревянные подпорки для погрузки.
Но, похоже, самой погрузкой никто не руководил. Лазарро несколько раз нажал на гудок, и два человека в футболках и джинсах, что сидели в кабине грузовика, повернули к нам головы, но не двинулись с места. Поэтому Бренниган вышла из машины и направилась к ним.
Вернувшись, она наклонилась к моему окну:
– У них есть разрешение на остановку на проезжей части. Дальше по улице находится некий Центр искусств. Сегодня они привезли экспонаты для выставки, поэтому все законно – они разгружают скульптуры. Проводить вас до галереи?
– Можно сделать даже лучше. Я знаю, что у них есть черный ход на 23-й улице, через склад при галерее. Мы видели указатель, когда были здесь в прошлый раз. Может, Дотри впустит меня оттуда. Как сказал Майк, ему может даже понравиться, что мы входим через заднюю дверь, – и я снова посмотрела на часы. – Чэпмен скоро позвонит. Не будем терять времени.
Мы доехали до 23-й, развернулись и припарковались перед въездом для машин у галереи Дени. Бриджит вышла из машины одновременно со мной и проводила до рыжей двери, на которой был домофон с двумя кнопками на эмалевой пластинке. Под одной кнопкой было написано: «Кэкстон дуэт – службы», а под другой – «Кэкстон дуэт – галерея».
Я нажала на вторую и подождала.
– Сколько мы здесь пробудем? – спросила Бриджит.
– Если повезет и он пустит меня на склад, то час или даже больше. Но если Чэпмен сообщит что-то важное, будьте готовы сорваться в любой момент.