Текст книги "Прямое попадание"
Автор книги: Линда Фэйрстайн
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 22 (всего у книги 22 страниц)
33
Я бросилась бежать со всех ног. Моей целью были двустворчатые стеклянные двери, сквозь которые старинные пути уходили на улицу, на несколько этажей выше современного Челси. Ренли остался на лестнице, и путь отступления к патрульной машине, что стояла позади здания, был для меня отрезан. Я не теряла ни секунды: он мог добраться до пистолета раньше, чем я убегу, и тогда шансов никаких. Я знала, что вывела его из строя, но понимала, что ненадолго.
Засов на дверях легко поддался. Я выскочила наружу, в горячий августовский полдень, и побежала по путям, молясь, чтобы хоть раз в жизни байка Чэпмена оказалась правдивой. Спасаясь от жестокого убийцы, я полагалась на краткое описание истории этого района, и от почти шуточного рассказа Майка зависела сейчас моя жизнь.
Проржавевшие конструкции старой железной дороги возвышались на сваях над 22-й улицей и уходили в следующее здание. Конструкции были шире большинства домов. Внимательно глядя себе под ноги, я побежала между рельсами, стараясь не споткнуться о куски шпал и какие-то железяки, которыми был усеян остов дороги.
Я звала на помощь. Я бежала на юг, а Лазарро и Бренниган ждали меня с северной стороны здания. Было очевидно, что они не видят и не слышат меня, но я надеялась привлечь внимание кого-то еще.
– Помогите! Полиция! – кричала я. Я добежала до конца 22-й, упорно высматривая жизнь среди припаркованных грузовиков, которые успели занять всю улицу, пока я была в галерее. Остановившись перевести дух, я оперлась о стену дома, прилегающего к путям, но ни одного человека на тротуаре так и не заметила. Только из открытых стеклянных дверей «Кэкстон» ко мне бежал Фрэнк Ренли.
Я снова бросилась наутек, но приходилось то и дело замедлять бег, чтобы не наступить в дырку, которых была масса. Я боялась, что нога застрянет и я окажусь в ловушке. Под ногами хрустело битое стекло и использованные шприцы, там же валялись старые ботинки и дохлые голуби. Я прыгала по этому мусору, молясь, чтобы не подвернуть ногу и не стать добычей убийцы.
Пробежав мимо череды складов, что возвышались по обе стороны от старых путей, я выскочила на 21-ю улицу, на секунду остановилась, чтобы оглядеться и позвать на помощь. В конце квартала у перекрестка мальчишки гоняли мяч. Они прекратили игру и посмотрели на меня, а один даже показал пальцем в мою сторону.
– Вызовите полицию! – крикнула я, не зная, услышат ли они, Я оглянулась – Ренли целился в меня – и снова побежала.
На следующем перекрестке пути были огорожены уже не домами, а проволочным забором. У меня мелькнула мысль, а не перелезть ли через сетку и не спуститься ли по насыпи. Прыгать все равно высоко, но можно укрыться до приезда полиции. Однако я вовремя заметила колючую проволоку над сеткой и побежала дальше.
Ренли настигал меня. Он бежал, не выбирая дороги, одержимый одним желанием – догнать меня. Дома стали выше – я оказалась на очередном участке старой дороги, – и кирпичные стены загородили меня от палящего солнца.
Я услышала за спиной стон и нарушила собственное правило: не оборачиваться. Ренли зацепился за что-то и упал. Я перевела дух и устремилась мимо гигантских складов туда, где маячил открытый участок дороги. Наверное, я уже поравнялась с 19-й улицей, когда услышала вдалеке вой сирен. Я понятия не имела, как далеко они от меня, и даже не надеялась, что меня найдут в этом лабиринте улиц с односторонним движением.
И все равно я стала чаще смотреть вниз, на тротуар, надеясь заметить бело-голубые патрульные машины, но видела только светофоры, и их зеленые огни подгоняли меня вперед.
Дистанция была не такой уж длинной, но воздух был слишком влажным, а жара – удушающей. Я задыхалась, все тело горело, казалось, что кислорода не осталось.
Расстояние между мной и Ренли снова сократилось. Не было нужды оборачиваться, чтобы заметить это: я слышала его натужное дыхание, заглушающее даже мои шумные вдохи. Мы находились где-то в районе 17-й улицы, и я видела длинный участок старой дороги, который поворачивал на восток, в сторону от окружающих домов.
Тут меня схватили за полу пиджака, и в ту же секунду Ренли повалил меня. Я упала на четвереньки, ударившись коленями о металлические рельсы. Конечно, я пыталась устоять на ногах, но безуспешно. Ладони пронзила острая боль, я впечатала их в ржавые железяки, камни и осколки. Я дернулась вверх и резко двинула ногой назад – удар пришелся Ренли в подбородок или грудь, а голова откинулась назад.
Я вскочила на ноги, схватила пустую бутылку из-под пива, что валялись здесь в изобилии, и снова бросилась бежать туда, где пути «Хай-Лайн» пересекались с Десятой авеню.
Держась левых перил, я наконец выскочила на участок старой дороги, возвышающийся над оживленным перекрестком. Я знала, что если замедлю бег, то подпущу к себе Ренли, но эта широкая улица с интенсивным движением была моим наилучшим шансом найти помощь. Ведь я не знала, как далеко идут пути и сколько я смогу пробежать, пока не наткнусь на тупик в виде кирпичной стены брошенного склада.
Впереди с одной стороны от старой дороги была парковка, огороженная забором из проволочной сетки. И вдруг, впервые за весь мой путь от галереи, я заметила, что на этой сетке уже нет колючей проволоки, которая бы изодрала мою кожу в клочья, вздумай я перелезть.
Оказавшись прямо над тротуаром, я осмотрела улицу. Двигаясь навстречу потоку транспорта, в мою сторону спешили две патрульные машины с мигалками на крышах, их сирены гудели как ненормальные.
Я остановилась, вставила ногу в отверстие сеточного заграждения, а вторую перекинула через него. Теперь я болталась над улицей, надеясь, что в таком положении копы быстрее меня заметят, а Ренли будет труднее до меня добраться. В правой руке я все еще сжимала бутылку, а левой схватилась за рекламный щит, установленный на проволочном заборе.
Тут подбежал Ренли и бросился на меня. Его правая рука была вся в кровоподтеках, напоминающих карту дорог. Он хотел вцепиться мне в глотку, но я разбила бутылку о железную трубу и крикнула, чтобы он не смел ко мне приближаться.
Он схватил меня за плечо. Я уперлась ногой в сетку и выскользнула из его хватки, разорвав штанину о железку. Он снова попытался схватить меня, теперь за волосы. Ему это удалось, и он потянул меня обратно на пути. Я же схватилась за рекламный щит, стараясь удержаться на месте. И изо всех сил ударила Ренли бутылкой по голове.
Закричали мы одновременно: я от ужаса, он от боли. Там, где бутылка впечаталась ему в голову – между лбом и ухом, – зияла рана, кровь заливала ему глаза.
Он отступил на несколько шагов и бросился на меня, как смертельно раненный зверь. Его руки нацелились на мое горло. Я угадала его маневр, метнулась в сторону и распласталась по заднику рекламного щита.
Ослепленный собственной кровью, Ренли не заметил этого, перевалился через сетку ограждения и упал на тротуар, находившийся далеко внизу.
Я перегнулась, чтобы посмотреть на его тело, распростертое на асфальте, и услышала визг тормозов – это резко затормозили машины, чтобы не наехать на него.
Через несколько мгновений к путям подъехали полицейские машины. Я увидела развевающийся хвостик Бренниган, которая крикнула Лазарро, чтобы он проверил состояние Ренли. Сама она побежала в мою сторону, вглядываясь, действительно ли это я смотрю сквозь проволочное заграждение на Фрэнка Ренли.
– Вы не пострадали?
Я покачала головой, боясь заговорить. Подъехали еще полицейские машины и «Скорая». Ренли она уже не поможет. Как там Чэпмен назвал эту улицу? Улица Смерти?
– Оставайтесь на месте, пока не приедут пожарные, чтобы снять вас.
Я кивнула, довернулась ко всем спиной и села на землю. Прислонилась к сетке, растерла икры израненными ладонями и постаралась восстановить дыхание.
Минут через пятнадцать, когда тело уже убрали, я услышала, как Бренниган снова зовет меня. Встала и посмотрела вниз на красную пожарную машину, из которой уже выдвигали лестницу. Двое пожарных поднялись ко мне, представились и пожали мою руку.
– Сможете сами спуститься?
– Я боюсь высоты, – я постаралась улыбнуться, потому что была не в состоянии объяснить им, чего мне стоило залезть на ограждение, когда Ренли пытался убить меня.
– Не бойтесь. Я пойду вперед и буду ждать вас. А Гарри останется наверху и поможет вам залезть на лестницу. Просто закройте глаза и доверьтесь нам.
Когда я снова открыла глаза, то уже стояла на тротуаре. И впервые за все время рассмотрела, что рекламировали на щите, практически спасшем мне жизнь. Это была шестифутовая бутылка водки, напоминающая фюзеляж самолета, а под ней крупными желтыми буквами было написано: «Твое АБСОЛЮТное спасение».
Вокруг собралось столько полицейских, что мне стало неуютно. Пожарные спорили с копами насчет того, кому заботиться обо мне дальше. Полицейские приехали сюда первыми, но сняли-то меня с путей пожарные.
Я отозвала Бренниган в сторону:
– Скажите им, что я хочу поехать с вами.
– Вы поедете в больницу, чтобы вас осмотрели?
– Да, полагаю, мне нужна прививка от столбняка, – я не знала, обо что ободрала ладони и колени. – Но по дороге хочу сделать остановку.
Она отошла и передала мои пожелания остальным. Я села на переднее сиденье машины, кто-то протянул мою сумочку, которую я обронила в галерее. Зажужжал пейджер, я достала его – там высветился номер прокуратуры. Бренниган завела машину и двинулась к Десятой авеню, собираясь повернуть на восток, к больнице.
– Давайте проедем вперед несколько кварталов, в сторону 22-й улицы.
С сотового Бренниган я позвонила Лоре. Когда она ответила, в ее голосе звучала тревога:
– Тебя искал Майк. Наверное, он сейчас в туннеле. Возвращается на Манхэттен. Сказал, что не может тебя найти. С тобой все в порядке?
– Наверное, я не слышала пейджер. Перезвони ему и скажи, пусть приедет ко мне в Челси, северо-западный угол 22-й улицы и Десятой авеню, хорошо? Я его там подожду.
Подробности случившегося со мной она и так вскорости узнает.
Бренниган остановила машину сразу после светофора.
– Здесь?
– Да.
Она посмотрела на невысокое здание, которое я заметила, когда мы проезжали тут раньше.
– Хотите, чтобы я пошла с вами?
– Нет, спасибо. Я дождусь Чэпмена. Это не против правил?
– Нет, – улыбнулась она.
Я вышла из машины и поднялась на четыре ступеньки, что вели в Церковь ангела-хранителя. Приятный фасад с романской витражной розеткой обрамляли две стройные колонны. Я открыла массивную деревянную дверь и вошла внутрь. Там в сумрачной прохладе я опустилась на скамью. Где ближайшая синагога, я не знала, а мне нужно было уединиться и помолиться. Кроме того, название этой церквушки перекликалось с событиями дня.
Через двадцать минут я услышала, как открылась входная дверь, а потом чьи-то приближающиеся шаги. Оглядываться я не стала.
Майк Чэпмен опустился на скамью рядом со мной, окинул меня взглядом и покачал головой. Он начал что-то говорить.
– Не сейчас.
Тогда он просто обнял меня. Я закрыла глаза и положила голову ему на плечо. Так мы и сидели, пока я не поняла, что могу двигаться дальше.
34
Неделю спустя, когда мы с Джейком вошли в «Рао», Майк встретил нас песней. На сей раз он подпевал Уилли Нельсону и Хулио Иглесиасу в композиции «Всем моим бывшим девушкам». Увидев нас, он встал с барного стула и подошел.
– Они играют мою песню. Повезло им с музыкальным автоматом.
Джоуи Паломино вышел из кухни и лично поздоровался с нами.
– У вас лучший столик, Джейк. Рад видеть вас обоих.
Крошечный ресторанчик на углу 114-й улицы и Плезант-авеню больше напоминал частный клуб. Случайный посетитель должен заказывать тут столик за полгода вперед, но для постоянных клиентов всегда есть места в те дни, на которые они договаривались с Джоуи. И поскольку столики не расписаны по часам, можно сидеть тут ночи напролет и наслаждаться прекрасной итальянской едой и вином под приятную музыку пятидесятых и шестидесятых. За последние годы мы с Майком частенько захаживали сюда, а Джейк попал в список местных завсегдатаев после того, как засветился на национальном телевидении. Это Майк попросил Джейка сводить меня на ужин, чтобы разогнать хандру и отметить перевод Мерсера из интенсивной терапии в обычную палату. Похоже, его собирались выписать дней через десять. Мы уселись за столик, а Вик, бармен, принес нам вино. Иногда он путал наши имена, но никогда не забывал лица и пристрастия в выпивке. Мы подняли бокалы.
– За выздоровление Мерсера, – сказал Джейк, чокаясь со мной и Майком.
– Значит, теперь ты знаешь, почему Кэкстон собирал вещички? – начал Майк.
– Пожалуйста, давай не будем об этом сейчас, – я умоляюще посмотрела на своих сотрапезников.
– Рано или поздно, блондиночка, тебе придется столкнуться с реальностью.
Всю неделю я старательно избегала разговоров на эту тему, с головой погрузившись в другие дела и бумаги, накопившиеся с того времени, как был обнаружен труп Дениз Кэкстон. Джейк не давил на меня, мирно согласился с тем, что я вернусь в свою квартиру, дав понять друзьям и знакомым, что со мной все в порядке.
К столику подошел Фрэнки Паломино, сын Джоуи, чтобы принять у нас заказ. Его появление отвлекло Майка. Он, несомненно, придумывал, что закажет, с того момента, как я сказала ему про ресторан.
– Значит, для начала жареные перцы, моллюски и салат из морепродуктов. Потом пасту из фузилли с сосисками и капустой. Затем еще курицу в лимонном соусе, телятину с пармезаном, ну и принесите то, что закажет Куп. И бутылку красного вина, и передай Вику, чтобы хорошего.
Майк выбрал лучшие блюда кухни. Фрэнки рассмеялся и спросил, не добавим ли мы с Джейком что-нибудь к заказу. Блюда здесь подавали по-семейному, порции были такие, что и одной хватило бы на пол-участка полицейских.
– Так о чем это я? Ах да, значит, ты слышала про Кэкстона?
Джейк посмотрел на меня и слегка сжал мою руку:
– Он прав. Ты должна справиться с ситуацией.
Я поболтала лед в бокале, глубоко вздохнула и ответила:
– Ким Макфедден звонила мне домой на этой неделе, еще до того, как история попала во все газеты. Федеральная прокуратура предъявила первые обвинения по делу о мошеннических ставках на аукционах. И хотя Лоуэлл Кэкстон не был в числе обвиняемых, ходили слухи, что один из них стал сотрудничать с федералами и готов назвать имена остальных участников подпольных торгов. Лоуэлл начал переводить свои активы из города, очевидно, желая вывезти имущество из страны до того, как правительство наложит на него арест.
– Энтони Бейлор заговорил? – поинтересовался Джейк.
– Соловьем он, конечно, не поет. Когда я допрашивал его в первый раз, в больнице, он так и не назвал имени Ренли. Но как только узнал о его гибели, тут же подтвердил, что работал именно на него. В убийстве Дени он по-прежнему не признается, но тут и не нужно его признание. Это мы и так сможем повесить на него, потому как у нас есть анализы ДНК.
– Это Бейлор пытался устроить Алекс аварию в том гараже?
– Да. Похоже, Ренли запаниковал после статьи Микки Даймонда о том, что мы близки к раскрытию дела. Он проследил за Алекс до Линкольн-центра и вызвал Бейлора, чтобы тот с ней разделался. То же самое и в случае нападения на Алекс и Мерсера. Та убитая девушка подрабатывала у Ренли в свободное время. Следуя его указаниям, она позвонила в участок и оставила сообщение, выдав себя за Марину Сетте. Он заплатил ей, чтобы она впустила вас в галерею. Бейлору же он приказал убить ее, а потом и вас.
– А что Бейлор говорит о картинах? – спросила я.
– Отпирается. Говорит, что знать ничего не знает про картины. Теперь, когда Ренли мертв, мы так и не узнаем, был ли у него Рембрандт на самом деле.
Я знала, что и полиция, и агенты ФБР обыскали квартиры Ренли и в Нью-Йорке, и во Флориде. Вероятность того, что после десяти лет эти бесценные сокровища вернутся к людям, стала намного призрачнее после убийства Дениз Кэкстон и смерти Фрэнка Ренли. Картины так и не нашли. Была ли моя вина в том, что Ренли унес секрет в могилу, упав с ограждения старой железной дороги?
– Я знаю, о чем ты думаешь, Куп. Он был мерзавцем, который только небо коптил.
– Но если у него были украденные картины, мы могли бы узнать…
– Слушай, малахольные федералы ищут их десять лет. Полотна небось лежат у кого-нибудь под. кроватью и собирают пыль. Или их спрятали на каком-нибудь складе, в сейфе, который откроют лет через пятьдесят и удивят мир неожиданной находкой. Эти воры дурят друг друга так давно, что картины могут быть где угодно. Слишком много человеческих жертв брошено на алтарь этого искусства.
Я подумала о Марко Варелли и о том, почему старику не дали умереть своей смертью: он мог бы связать Ренли и Дениз с украденным Вермеером.
– Федералы только и умеют, что изымать фальшивые деньги и незаконно ввезенные кубинские сигары. Это их призвание, Куп, Пусть этим и занимаются.
Майк заткнул салфетку за ворот рубашки.
– Эй, Джейк, спрячь-ка свой галстук. А то зальешь его соусом и испортишь картинку. Что там нарисовано, Куп? Суслики? Обязательно расскажу Мерсеру, что он снова вырядился в галстук с грызунами. Фрэнки подошел узнать, не нужно ли нам чего-то.
– Видите посетителей за столиком на шестерых? Это исполнительный директор одной крупной рекламной фирмы со своими моделями. Одна из девушек видела вас вчера по телевизору и желает познакомиться.
Я обернулась, уверенная, что Фрэнки обращается к Джейку.
– Расслабься, это не ко мне. Это к Чэпмену.
Высокая рыжеволосая модель ослепительно улыбалась Майку. Должно быть, она видела его в новостях: он давал интервью об успешном завершении расследования убийства Дениз Кэкстон.
– Передай, что я подойду, как только закончу ужин, хорошо, Фрэнки? – Он подобрал кусочком хлеба соус на опустевшей тарелке из-под пасты и подмигнул своей поклоннице. – Так что, ребята, кто-нибудь из вас слышал сегодняшний вопрос?
Когда шел «Последний раунд», мы как раз ехали в ресторан, поэтому хором ответили:
– Нет.
– Он был легким. Проще пареной репы.
– А тема?
– Религия.
– Я никогда не ставлю против тебя по этой теме.
– Ага, но раз уж ты посидела в церкви на прошлой неделе, я подумал, что ты рискнешь. Вопрос такой: церковник семнадцатого века, который изобрел самое известное игристое вино.
Я рассмеялась:
– На это моей религиозности хватит. Дом Периньон, монах, который открыл шампанское.
Майк встал из-за столика и пошел к бару.
– Эй, Вик, у тебя есть шампанское в ведерке? Я вернусь, когда принесут курицу. А пока пойду поболтаю с поклонницами. Вам, мистер Тайлер, подобное желание должно быть понятно, не правда ли? – Он подмигнул мне и положил свою салфетку на стул.
Джейк повернулся ко мне и спросил, все ли нормально. Я улыбнулась и кивнула, потом наклонилась и поцеловала его в шею.
– Спасибо, что терпишь меня. Скоро все наладится.
Он обнял меня и нежно поцеловал. Затем выпрямился на стуле и произнес:
– У меня есть дополнительный вопрос про Дома Периньона. Сейчас я чувствую себя, почти как этот старый удачливый монах. Знаешь, что он сказал, когда впервые попробовал шампанское?
– Понятия не имею.
– «Я пью звезды!» – ответил Джейк, притянул меня к себе и снова поцеловал.
Пробка вылетела из бутылки и ударила в потолок. Музыкальный автомат заиграл «Мою девушку», а Майк вернулся за наш столик, чтобы закончить ужин. Вик разливал всем шампанское. Через каких-то несколько недель события, происшедшие после того, как я встретила Майка у Дьяволовой воды, станут частью истории. Мы поймаем вест-сайдского насильника, а новые дела позволят мне вернуться к любимой работе.
Мы еще раз подняли бокалы за нашего отсутствующего коллегу, а Майк взял с нас слово, что, как только Мерсер сможет, мы приведем его сюда на ужин. Мы снова будем вместе. Всем врагам назло.
Благодарности
Вот уже почти тридцать пять лет Александра Денман является моей лучшей подругой. Ее любовь, верность, чувство юмора и ум безмерно обогащают мою жизнь. Муж Алекс, Бен Стайн, абсолютно прав, когда называет ее «богиней».
Моя героиня носит ее имя, а также имя Александра Купера – художника, страстного читателя и нашего с Джастином преданного друга. В написании этой книги неоценимую помощь оказали Алекс и Карен Купер, которые познакомили меня с галереями в Челси, искусством Ричарда Серра и рассказали о железной дороге «Хай-Лайн». Они не только кормили меня вкусными обедами и поили дорогими винами, но и внесли существенный вклад в сюжет.
Также хочу выразить признательность Сьюзан и Майклу Голдберг, невероятно щедрым людям. Вместе с командой «Сумеречного света» – капитаном Катером, Тоддом, Уэсом и Келли – они подарили нам рай, в котором можно укрываться от невзгод, пережидать штормы и спокойно предаваться мечтам. Их книжные презентации доказали мне, что я не зря стучала по клавиатуре.
И хотя моя подруга Джейн Стентон Хитчкок живет теперь в другом городе, ее литературный двойник все время присутствует на страницах этой книги. Из одного телефонного разговора с Джейн я узнала о пиратах мира искусства больше, чем из сотни книжных томов.
Я очень благодарна виньярдским друзьям, которые поддерживали меня в течение долгих летних каникул, когда меньше всего хочется писать романы. Отдельно хочу поблагодарить Энн и Вернона Джордан, которых безмерно обожаю, и Луизу и Генри Грюнвальд, которыми безмерно восхищаюсь. Их утренние звонки будили мою душу, а совместные обеды кормили мою плоть.
Боб Моргентау продолжает оставаться моим учителем в профессиональной сфере, мне повезло работать под его мудрым руководством вот уже более четверти века. Хочу еще раз сказать, что работники прокуратуры Северного Манхэттена и коллеги из Отдела по расследованию сексуальных преступлений так и остаются лучшими в своем деле, равно как сотрудники полиции Нью-Йорка и эксперты из ведомства главного патологоанатома. Все они каждодневно борются со злом.
Кроме того, я хочу выразить восхищение жертвам преступлений, которым хватает мужества и сил прийти к нам и положиться на правосудие.
В прошлом году я потеряла двух замечательных людей, своих друзей. Каждый раз, когда Алекс Купер ходит на балет – как, например, в этой книге вместе с Натали Муди, – она будет смотреть на артистов Американского театра балета в память о Говарде Гилмане, прекрасном человеке, часть которого живет в каждом из нас и которого все мы любим.
А моя юная протеже, Максин Пфеффер, проигравшая в неравной борьбе с раком, навсегда останется стажером у Алекс Купер. Я никогда не забуду ее.
Некоторые мои приятели по колледжу Вассара попросили создать персонаж в память о нашей близкой подруге, актрисе Мэрилин Швартц Севен, которая умерла такой молодой. Здесь она появляется в роли таинственной женщины. Уверена, ей бы понравилось такую сыграть.
Хочу также поблагодарить сотрудников «Скрибнер» и «Покет Бук», работать с которыми было одно удовольствие, а в особенности Сьюзан Моддоу за поддержку, Джона Фонтану за великолепный дизайн и Джулию Мелуччи за энергию и талант, которые она поставила мне на службу.
Огромное спасибо библиотекарям и продавцам книжных магазинов, которые с такой заботой отдают книги в руки читателей. И я благодарна своим читателям, которые ждут новых книг.
Работать с Сюзанной Кирк, моей подругой и редактором, – еще один полюс моей писательское карьеры. Она помогла сделать эту книгу еще лучше.
В последнее время столько книг было посвящено Эстер Ньюберг, что кажется, кончились все эпитеты. Поэтому скажу просто – лучшее, что сделал мой муж (кроме того, что попросил выйти за него), это познакомил меня с Эстер, замечательным агентом и столь же замечательным другом.
Семья остается для меня самым дорогим на свете. И я очень жалею, что отец – самый изысканный джентльмен из всех, что я когда-либо встречала, и человек, который познакомил меня с детективные жанром, – не дожил до того времени, как я сама стала писать детективы. И я благодарю всех Фэйрстайнов, в том числе мою любимую маму, Элис, и всех остальных – Гая, Марису, Лизу и Марка – за поддержку, а также всех Фельдманов и Зависланов – Диану, Джейн, Жана, Мэттью и Александру.
И, наконец, я очень благодарна человеку, который своей любовью вдохновляет. Сам он не сходит со страниц моих книг и всегда присутствует в моей жизни. Это Джастин Фельдман, мой муж. Благодаря ему сбылись все мои мечты.