Текст книги "Мистер Монк и «синий грипп»"
Автор книги: Ли Голдберг
Жанр:
Иронические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 13 страниц)
Ли Голдберг
Мистер Монк и «синий грипп»
Благодарности
Я хотел бы поблагодарить доктора Д.П.Лайла, Уильяма Рабкина, Т.Дж. Мак-Грегора, Джанет Маркхэм, Пэт Тирни, Дэвида Мака, Тони Феннелли, Шейлу Лоу, Хэла Глатцера, Карен Таннерт, Майкла Сиверлинга, Еву Симсон, Обри Най Гамильтон, Джима Догерти, Пола Бишопа, Ли Лофленда и Барбару Фаррингер за их неоценимую техническую помощь в астрологии, медицине, географии, полицейском протоколе и пломбировании зубов, между прочим. Любые ошибки в книге – полностью моя вина, они не могут быть использованы против прекрасных людей, упомянутых выше.
Особая благодарность, как всегда, моему другу Энди Брэкману, создателю Монка, и его невероятно талантливым сотрудникам: Стефани Престон, Тому Шарплингу, Дэвиду Брэкману, Гаю Конраду, Джо Топлину, Дэниэлу Дретчу, Джонатану Коллиеру и Блэр Сингер – за их вдохновение, энтузиазм и поддержку. А еще Джине Маккоби и Керри Донован, без которых я не написал бы ни одной книги о Монке, а вы ими не наслаждались.
Мне было бы приятно услышать ваше мнение. Пожалуйста, зайдите на www.leegoldberg.com и скажите «привет». Для этого есть специальное место.
1. Мистер Монк прогуливается по парку
Уж лучше бы труп находился на минном поле, окруженном колючей проволокой, и охранялся вооруженными снайперами. Туда Эдриан Монк хоть смог бы пойти.
Монк стоял на красной гравийной дорожке, ведущей вокруг площади Мак-Кинли к Вермонт-стрит и Двадцатой улице на Потреро-хилл. Он был одет в одно из своих шести одинаковых шерстяных пальто, одну из двенадцати одинаковых рубашек (без галстука, застегнутую до воротника), одну из двенадцати идентичных пар коричневых брюк со стрелками (специально адаптированных под него с восемью петлями для ремня вместо шести обычных) и одну из дюжины пар коричневых кожаных ботинок (Хаш Паппис, полируемые им до блеска каждую ночь).
Перед глазами Монк держал бинокль. С места, где он стоял, открывался прекрасный вид к западу через район Мишен и Ной Вэлли на башню Сутро, будто вырастающую из тумана, покрывающего Твин Пикс утром.
Но он не любовался окрестностями.
Его бинокль нацелился на мертвую девушку, лежащую в десятке ярдов внизу. Поросшую сорняками территорию вокруг нее огородили желтой полицейской лентой, натянутой между несколькими деревьями.
Девушка скрючилась под неестественным углом, с открытым в безмолвном, застывшем крике ртом. Ее рубашка задралась, оголяя бледную кожу плоского живота и татуировку в нижней части спины в виде знака «+», с маленькими плюсиками внутри каждого из четырех квадрантов большого плюса. На ней были шорты из лайкры, подчеркивающие длинные, мускулистые ноги.
Она явно бегунья. Как две предыдущие жертвы. Как и их, ее задушили.
Я не полицейский или судмедэксперт, но за те годы, что работаю помощницей Монка, у меня появились кое-какие базовые знания о расследовании убийств. Даже я по синякам на шее могла заключить, что ее задушили.
Но мое воображение не успокаивается. Я примеряю на себя ее ботинки, образно говоря. Вернее, один, поскольку левый ботинок пропал, как и у других жертв, убитых в течение последнего месяца.
Она бегала по дорожке с утречка, наслаждаясь тишиной и окружающим видом, ровно и глубоко дыша. А затем он набросился на нее и сбил с ног. Сильно сомкнул руки на шее. Ее легкие жаждали воздуха, сердце бешено колотилось, она чувствовала, что голова и грудь вот-вот лопнут.
Она ужасно страдала.
Я страшно испугалась, лишь представив это, даже не попадая в опасную ситуацию.
Богатое воображение сделало бы меня паршивым полицейским. Поскольку я не одна и не имею в полиции официального статуса, то на месте преступления держу рот на замке и стараюсь быть как можно более незаметной. Я чувствую, так правильно, и если заговорю, то покажу, что нахожусь там, где меня на самом деле быть не должно.
Капитан Лиланд Стоттлмайер жевал зубочистку и изучал тело. Наверное, в этот момент он представлял себе то же, что и я. Возможно, задавался вопросами, какой была жертва, напевала ли она по дороге, и как менялось ее лицо при улыбке? Или размышлял, почему ушла жена, и что предпринять для ее возвращения. А может просто решал, где пообедать. Копы удивительно равнодушны к смерти.
Лейтенант Рэнди Дишер стоял рядом с ним, деловито набрасывая что-то в блокноте. Я предположила, что он рисует, ибо заметки писать пока не о чем. Несмотря на то, что он хороший спец в выискивании фактов и стремится всячески угодить капитану, дедукция не его сильная сторона.
По правде говоря, они ожидали, что Монк, блестящий детектив и мой начальник, поделится своими наблюдениями, а то и вовсе раскроет дело прямо на месте. И надежда эта вовсе не безумна. Монк неоднократно раскрывал дела сразу. Вот почему Полицейское Управление Сан-Франциско платит ему за консультации в расследовании наиболее сложных убийств. Раньше он служил полицейским, пока обсессивно-компульсивное расстройство не сделало его карьеру невозможной.
Я стояла рядом с Монком. Позади нас несколько полицейских в форме и экспертов места преступления искали улики на площадке и беговой дорожке.
Стоттлмайер выжидающе смотрел на нас. – Ты собираешься присоединиться к нам?
– Я так не думаю, – скривился Монк.
– Тело здесь, Монк.
– Да, я вижу.
Монк с отвращением поморщился, опуская бинокль. Не тело вызвало отвращение, а его расположение – прямо посередине площадки для собачьих прогулок. Хоть в парке и не наблюдалось собак, но когда мы прибыли, несколько офицеров убирали улики, характерные для недавнего выгула собак, если вы понимаете, о чем я.
– Место преступления здесь, – капитан указал на тело.
– И что? – спросил Монк.
– Место преступления там, где тело, – заметил Стоттлмайер.
– Я бы не согласился, – пробормотал Монк.
– Ты не можешь расследовать убийство оттуда.
– Я не смогу расследовать, если умру.
– Стояние здесь тебя не убьет, – возразил Стоттлмайер.
– Стой я там, – поморщился Монк, – покончил бы с собой.
– Мы убрали все собачьи какашки, – заверил Стоттлмайер. – Я гарантирую, ты ни во что не вляпаешься.
– Земля насыщена ими, – не согласился Монк. – Весь этот парк нужно выкопать, загрузить в ракету и отправить в далекий космос!
Стоттлмайер вздохнул. Не существовало ни единой возможности выиграть в словесной перепалке с Монком, и он отлично знал это. – Ладно. Чем ты можешь поделиться?
– Убийца прятался на горке над песочницей, – Монк указал на конструкцию, похожую на крепость, скользкую с одной стороны и с перекладинами и стойками с другой. – Когда жертва пробегала мимо него по дорожке, он схватил ее, прижал к земле и убил. Одолел ее легко, потому что она запыхалась от бега. Снял ее левый ботинок, а затем выбросил девушку с края холма на свалку токсичных отходов.
– Собачий парк, – поправил Стоттлмайер.
– Это одно и то же, – парировал Монк.
– На меня наседают мэр, начальство и средства массовой информации в связи с этими убийствами, а у меня ничего нет. Я даже не знаю, кто эта несчастная. У нее нет никаких документов, – едва не плакал Стоттлмайер. – Мне позарез необходимо, чтоб ты сказал мне то, чего я не знаю или не вижу. Есть еще наблюдения?
Монк вздохнул. – Нет.
Капитан застонал. – Проклятье.
– Кроме того, что она из России, вероятно, из республики Грузия, где была активисткой Единого Национального Движения, стремящегося к тесным связям с Европейским Союзом. Как и она. Она вышла замуж за еврея из Восточной Европы.
Стоттлмайер и Дишер раскрыли рты, меня выводы тоже ошеломили.
– Это все? – сухо спросил Стоттлмайер.
– Ее ботинки новые, – указал Монк.
Дишер взглянул на тело. – Как Вы узнали?
– Подошва не износилась, а кожа не потрескалась, – объяснил Монк. – Только грязь на шнурках соответствует красной пыли с дороги.
– Поражен твоей наблюдательностью, – вымолвил Стоттлмайер, – но Рэнди имел в виду, как ты узнал обо всем остальном?
– Один из ее зубов покрыт сталью, что в основном встречается в советской стоматологии.
– Мне не часто попадается работа советских стоматологов, – пробурчал Стоттлмайер. – Надо устранить этот пробел.
– У нее на спине татуировка в виде пяти крестов – символов грузинского националистического движения в 1991 году. Он стал частью грузинского флага в 2004, —просвещал Монк. – Она носит золотое обручальное кольцо на правой руке как принято в странах Восточной Европы, особенно среди иудеев. Кольцо имеет красноватый оттенок, потому что русское золото содержит больше примесей меди, чем западное.
– Ты разглядел это оттуда? – поразился Стоттлмайер.
– У меня есть помощник, – Монк поднял бинокль.
Капитан покачал головой. – Я стою над телом, а не разглядел и половины!
– Все в порядке, сэр, – вмешался Дишер, – я не разглядел и три четверти этого.
Стоттлмайер бросил на него взгляд. – Теперь я чувствую себя значительно лучше.
Дишер улыбнулся. – Рад помочь.
Меня поражает в Монке, что он обладает сведениями о советских зубных пломбах, о содержании меди в золоте разных регионов, но если ему даже приставить пистолет к виску, он не назовет ни одного судьи с шоу Американ Айдол и не объяснит, что такое Биг Мак. Я часто задаюсь вопросом, как он решает, какие знания держать в голове, а какие нет. Вы, например, с чем чаще сталкиваетесь: с Биг Маком или грузинским флагом?
Монк повел плечами и склонил голову, словно разрабатывая шею. Это значит, что-то в деталях раздражает его, некий факт не встает на свое место.
– Что тебя беспокоит? – заметил метания Монка Стоттлмайер.
– Она брюнетка двадцати с небольшим, – ответил Монк. – И почти шести футов ростом.
– Это очевидно, – подтвердил Стоттлмайер. – Даже для меня.
– Она здоровячка, – продолжил Монк.
– Она в хорошей форме, правда.
– Первой жертвой была блондинка слегка за тридцать, – вспоминал Монк. – Вторая – маленькая азиатка подросткового возраста.
– Все они задушенные бегуньи, у которых украли левый ботинок. К чему ты клонишь?
– Думаю, нам следует называть его Ногоманьяк, – ляпнул Рэнди. Все уставились на него. – Потому что он забирает левый ботинок.
– Нет, – отрубил Стоттлмайер.
– А как насчет Ногодушителя?
– Ногу нельзя задушить, – возразила я.
– Ногофантом, – не унимался Дишер.
– Нет, – снова отрезал Стоттлмайер.
– Но должны же мы его как-то называть, капитан!
– Как насчет «преступник»? – предложила я.
– А что насчет Ножной Нечисти?
– А как насчет заткнуться? – не выдержал капитан. Потом повернулся к Монку. – К чему ты клонишь, Монк?
– Почему именно эти женщины?
Стоттлмайер пожал плечами. – Они просто женщины, пробегавшие мимо, когда вокруг не оказалось ни души. Они очутились не в то время и не в том месте.
Монк покачал головой. – Не думаю. Он выбрал этих трех по определенной причине. У них есть нечто общее, мы пропустили это.
– Я тщательно проверил двух первых жертв, – встрял Дишер. – Одна замужем, вторая одинока. Они не знакомы, жили в разных частях города, имели разные профессии. Кстати, и кроссовки у них разных фирм.
– Должна быть схема, – настаивал Монк.
– Не все в жизни идет по схеме, – допустил капитан. – Иногда жизнь беспорядочна.
– А так быть не должно, – безапелляционно заявил Монк.
– Но есть, – развел руками Стоттлмайер.
– Мы должны все исправить! Разве это не наша работа?
– Полагаю, можно сказать и так, – согласился Стоттлмайер.
Несомненно, это Монку по душе. Он жаждет порядка, а ничего хаотичнее убийства не существует. По моей теории, для него раскрытие преступления – вопрос организации фактов, пока они не встанут по местам. Другими словами, он на самом деле не расследует убийство, а устраняет беспорядок. И он не остановится, не устранив главный хаос в центре своей упорядоченной жизни – нераскрытое убийство его жены Труди.
Стоттлмайер повернулся к Дишеру. – Возьми несколько офицеров в помощь, расспросите в окрестностях, не знаком ли кто с молодой русской женщиной. Проверьте иммигранток и пропавших без вести женщин, подпадающих под описание.
– Будет сделано, – козырнул Дишер.
– У убийцы, вероятно, красный гравий и собачьи … – Монк не мог заставить себя закончить предложение.
– Какашки, – подсказала я.
– … на ботинках, – продолжил Монк. – Вы должны объявить его в розыск.
– И что указать? – поинтересовался Дишер. – Остерегайтесь человека с собачьим дерьмом на обуви?
Монк кивнул. – Вижу, куда вы клоните.
– Видишь? – не понял Стоттлмайер.
– Я смешон, – поник Монк.
– Никогда не надеялся услышать от тебя такое, – восхитился Стоттлмайер. – Реальный прогресс, Монк!
– Мы должны оповестить Агентство Национальной Безопасности, – завел старую пластинку Монк.
Стоттлмайер вздохнул. Некоторые вещи никогда не меняются.
– Я добавлю это к списку дел, – Дишер начал отходить.
– Еще кое-что, Рэнди, – остановил его Стоттлмайер. – Проверь выписки по кредитным картам жертв за недавние покупки в обувных магазинах и универмагах. Может, они покупали обувь в одном месте.
– Это целый список, – растерялся Рэнди. – Мне бы не помешал помощник.
– Получишь всю необходимую помощь.
– А чем будете заниматься Вы? – многозначительно спросил Дишер.
– Капитанскими делами, – рявкнул Стоттлмайер и грозно уставился на Дишера, подталкивая приступать к делам.
– Точно, – стушевался Дишер и поспешил выполнять приказ.
Монк махнул офицеру, одолжившему бинокль. Его фамилия Милнер и, если б не его обручальное кольцо, я заинтересовалась бы и его именем.
– Спасибо, что одолжили, – Монк вернул бинокль офицеру Милнеру, затем махнул мне рукой, требуя дезинфицирующую салфетку. Я полезла в сумочку и подала одну.
– С удовольствием, сэр, – отчеканил офицер Милнер. На мгновение мне показалось, что он отсалютует. В отлично накрахмаленной униформе, он держался почти с армейской выправкой. Возможно, именно это и привлекло меня. – Удивительно, как Вы замечаете мельчайшие детали.
– Хороший бинокль, – вытер руки Монк.
– Вы просто скромничаете, – заметил офицер Милнер.
– Да, – согласился Монк. – Так и есть.
Мы двинулись к моему джипу. Капитан нас встретил.
– Слушай, хочу предупредить тебя кое о чем, – прошептал он, явно не желая привлекать лишнего внимания.
– О, пресвятая Богородица, – ахнул Монк, пятясь назад.
– Что? – не понял Стоттлмайер.
Монк сгорбился и закрыл лицо руками. Я наклонилась к нему и шепнула на ухо: – Что случилось, мистер Монк?
– Я не знаю, как сказать ему…
– Что сказать?
– Он наступил на ЭТО, – выдохнул Монк.
– На что?
– ЭТО, – остолбенел Монк.
Я оглянулась на Стоттлмайера, затем на его ботинки. Капитан проследил за моим взглядом. Он вляпался в собачье дерьмо.
– О, черт, – заскреб капитан подошвой правого ботинка о край тротуара.
– Нет! – воскликнул Монк. – Вы с ума сошли? Вокруг Вас невинные прохожие!
Стоттлмайер хотел поставить ногу обратно на землю, но Монк снова завопил. Таким образом, капитан стоял на одной ноге, согнув другую в колене, грязная подошва зависла над землей.
Монк обратился к сотрудникам полиции и экспертам: – Всем отойти. Назад. Ради вашего блага. Мы никому не хотим причинить ущерба.
– Хорошо, Монк, – сдался капитан. – Чего ты от меня ждешь?
Стоттлмайер, искусный в обхождении с Монком иногда больше, чем я, желал быстрее разрулить ситуацию.
– Не двигайтесь, – Монк бросился к фургону экспертов места преступления.
– Я и не двигаюсь, – буркнул Стоттлмайер. – Господи, такие муки за попытку быть тактичным.
– Что случилось? – поинтересовалась я.
– Это должен услышать Монк, – сказал Стоттлмайер.
Монк вернулся с несколькими большими мешками для улик и протянул мне.
– И что мне делать? – хмыкнула я.
Монк посмотрел капитану в глаза. – Мы пройдем через это испытание вместе. Я Вас не брошу, капитан.
– Ценю, Монк.
– Слушайте внимательно, следуйте моим указаниям до последней буквы и все у Вас будет в порядке. Снимите ботинок очень медленно и положите в мешок.
Капитан наклонился.
– Подождите! – закричал Монк, напугав капитана, и тот едва не потерял равновесие.
– Что опять? – рассердился Стоттлмайер.
– Перчатки, – пояснил Монк.
Нахмурившись и прыгая на одной ноге, Стоттлмайер сунул руку в карман, надел пару перчаток, а затем медленно снял ботинок.
– Я хотел сообщить вам, что рядовые в управлении работают без договора более года, – хмурился капитан. – Город хочет сильно сократить нашу зарплату, медицинские льготы и пенсионные взносы. Наши профсоюзные представители пытались образумить их несколько месяцев, но город не отступил от своих намерений.
Угождая Монку, Стоттлмайер держал в руках ботинок, словно нитроглицерин, осторожно переместив его в мешок, который я открыла перед ним.
– Закрой мешок, – распорядился Монк.
Я закрыла.
– Дело в том, – продолжил капитан, – что переговоры провалились сегодня утром. Обе стороны отошли от стола.
Монк помахал технику, указывая забрать у меня мешок.
– Отнесите в отдаленное место, в пятидесяти милях от ближайшего населенного пункта и сожгите, – поручил ему Монк, а потом снова повернулся к Стоттлмайеру. – Теперь носок.
Техник ушел договариваться с НАСА, чтобы запустить мешок в открытый космос.
Капитан закатил глаза к небу и снял носок. Я держала наготове другой мешок, куда он его и бросил. Я передала ему мешок.
– Предполагаете забастовку? – спросила я.
– Для сотрудников полиции забастовки противозаконны, – осмотрелся вокруг Стоттлмайер. – Но я слышал, неприятный штамм гриппа витает вокруг.
Монк закрыл нос и рот руками и отшатнулся.
– Да помилует Бог ваши души.
– Монк, это не настоящий грипп. Это «синий грипп», – пояснил Стоттлмайер. – Когда все полицейские сказываются больными, хотя таковыми не являются.
– Почему они симулируют? – недоумевал Монк.
– Чтобы заявить протест управлению, – разъяснил капитан. – Это наш единственный рычаг, раз уж мы не можем бастовать. Это случится через день или около того, но вы не слышали ничего от меня.
– Почему Вы откровенны с нами? – спросила я.
– Потому что вы можете не работать какое-то время.
– А как же преступники? – осведомился Монк. – Они тоже возьмут выходной?
– Желаю, чтоб взяли, – бросил через плечо капитан, прыгая на одной ноге к своей машине.
2. Мистер Монк идет по магазинам
В вечерних новостях сообщили, что переговоры между союзом сотрудников полиции и представителями городских властей зашли в тупик. Казалось, провал переговоров лишь закалил решимость сторон не сдвигаться со своих позиций.
Мэр Сан-Франциско Барри Смитрович пообещал держать бюджет города под контролем и не сдавать позиции под давлением профсоюза полиции пойти им на уступки.
– Каждому в этом городе придется принести что-нибудь в жертву, – разглагольствовал Смитрович, стоя за трибуной, возведенной перед его семейным рестораном морепродуктов на Рыбачьей пристани. – Это касается и наших полицейских, получающих более высокую заработную плату, а также медицинские и пенсионные выплаты, чем работники других бюджетных сфер. Дальше так продолжаться не может.
Смитрович был грузным, лысеющим мужчиной с носом картошкой, огромными руками и вечным румянцем. По мне, он гораздо уместнее смотрелся бы на рыболовном траулере в штормовке, чем на подиуме в костюме.
– Все мы ценим мужество и самоотверженность наших сотрудников полиции. Они – цвет нации. Но мы не можем игнорировать финансовые реалии, с которыми столкнулся наш город, – продолжал он. – Позвольте мне напомнить прекрасным мужчинам и женщинам в синей форме, что они поклялись защищать закон, в том числе запрещающий полицейские забастовки, подвергающие риску общественную безопасность.
Лицо Бифа Нордоффа, лидера полицейского профсоюза и бывшего полицейского, от этих слов сморщилось, как протекторы шины. Его ежегодно можно увидеть при составлении бюджета на силовые структуры. Он выступил перед прессой, стоя у полицейской машины.
– Если вы полицейский, патрулирующий улицу, то можете рассчитывать, что напарник прикроет вам спину, – заявил Нордофф. – А сегодня наш напарник, город Сан-Франциско, сообщил, что не собирается это делать. Нам дали понять: им все равно, как мы будем заботиться о семьях, на какие средства наши дети получат образование и насколько защищенной будет наша старость. А еще они хотят поставить наши жизни на грань, где некому подстраховать наши спины. Все это крайне несправедливо!
Этот сюжет сменил прямой эфир с Потреро-хилл, с комментариями журналистки канала KGO-TV Марго Коул, у которой синтетических частей тела больше, чем у Биобабы. Марго с рыбьими губами тяжело уставилась в объектив. Ее мрачное выражение лица, скорее всего, связано с инъекциями ботокса, чем с излагаемой ею историей.
– Третья жертва убийцы, охотящегося на женщин-бегуний, опознана как Серена Миркова, двадцати трех лет, недавно иммигрировавшая из республики Грузия. Ее сегодня утром обнаружили в парке на площади Мак-Кинли.
Марго повторила подробную информацию о двух других убийствах, подчеркнув отсутствие у полиции прогресса по делу, несмотря на попавшего в объектив камеры Стоттлмайера, который с хмурым взглядом сообщил, что у департамента имеются несколько подозреваемых. Затем на экране снова возникла Марго для завершающего слова.
– Царство убийцы начинается с наступлением темноты к ужасу женщин, любящих прогуливаться по улице. Они содрогаются от страха за запертыми дверями и окнами, вопрошая, сможет ли полиция поймать Золотоворотского Душителя и как скоро.
Ну, по крайней мере, у убийцы появилось имя.
Марго ни словом не упомянула о пропавших ботинках, поскольку полиция скрывает кое-какие детали от средств массовой информации.
На следующее утро семьдесят процентов городской полиции сказались больными, и некоторые источники в городской администрации сообщили газете Сан-Франциско Кроникл, что боятся волны преступности, которая может прокатиться по городу.
Полагаю, это были подстрекательские заявления, распространяемые мэрией в попытке повернуть общественное мнение против полицейских. Я поддерживала Стоттлмайера и Дишера, но очень волновалась за простых горожан, которых эпидемия «синего гриппа» заставляла чувствовать себя значительно уязвимее, чем обычно.
К счастью, я получаю свою жалкую зарплату независимо от того, есть у Монка дело или нет. Я не просто его помощник в расследованиях – а также водитель, секретарь, пресс-секретарь, персональный ходок по магазинам и доверенное лицо в каменных джунглях Сан-Франциско.
Разве что не его домработница. Мне не приходится беспокоиться о приготовлении еды, чистоте пола или мойке окон, поскольку он сам очень любит это делать. Даже слишком. Мне постоянно приходится отговаривать его засучить рукава и приступить к уборке у меня дома.
Я ценю его желание освободить меня от хлопот. Мне ненавистны домашние дела, но я не могу позволить себе домработницу, и мне постоянно не хватает времени на них. Проблема в том, что он слишком одержим чистотой.
Хотите – верьте, хотите – нет, у него дома чересчур чисто и царит идеальный порядок.
Однажды я позволила ему прибраться в моем жилище, после чего оно стало походить на макет дома в плохом смысле. Не было ни одной семейной естественной бардачинки, делающей дом домашним. Монк сотворил его ужасным. К тому же, появился больничный запах.
А еще мне мечтается иметь чуточку личной жизни, что нелегко, когда в одиночку воспитываешь двенадцатилетнюю дочь. И последнее, чего мне хочется от Монка – чтобы он копался в моем шкафу.
Поскольку Монку нечем было заняться в виду отсутствия расследования, а у себя в квартире он убрался так, что оставалось только разобрать стены и отполировать гвозди, я взяла его в поход по магазинам. Надо было купить Джули новую одежду в школу, а в Нордстроме в Сан-Франциско Сентр проходила большая распродажа.
Джули – брэндо-зависимая девочка. Я могу купить ей в Уол-Марте пару джинсов за десять долларов, почикать их ножом и несколько раз проехаться по ним на машине, тогда они смотрелись бы как джинсы, которые она желала. И это сэкономило бы мне сто пятьдесят долларов. Но нет, на них непременно должен быть прилеплен брэндовый лейбл, иначе она станет изгоем, навечно сосланным в самый дальний угол школьной столовой! Угол для ботаников. По крайней мере, так она утверждала.
Мне хотелось объяснить Джули, что она личность и без дизайнерских шмоток, но это бесполезно. Если на ее одежде или обуви не видно логотипа Фон Датч или Джуси, Хард Тэйл или Пол Франк, Тру Релиджн или Найк, она отказывается в этих вещах появляться на публике.
Поэтому я только так могла себе позволить покупать абсолютно необходимую для нее брэндовую одежду и обувь – словно стервятник добычу, поджидая огромные распродажи, и резко кидаясь в магазины, едва они откроются. Именно это я и решила провернуть с Монком.
Пока я мучительно выбирала вещи, борясь за брюки, блузки, кроссовки и футболки с другими отчаявшимися, сидящими под каблуком своих чад мамашами, внимание Монка было приковано к бросовым блузкам, сгруппированным в зависимости от размера.
Такой вид группировки ему не по душе. Ему не нравилось, что вещи смешаны. Он разложил их по брэнду, цвету и узору, и только потом по размеру. Блузки, не соответствующие брэнду, цвету или дизайну, он откладывал в отдельную секцию (больше похожую на чистилище).
Я засмотрелась на Монка, когда чрезвычайно беременная женщина схватила прямо у меня из-под носа последнюю оставшуюся блузку размера Джули. Женщина выглядела, словно собиралась родить двойняшек, а может и четверняшек в любой момент.
– Это мое! – воскликнула я.
– Забавно слышать такое, леди, поскольку блузка у меня в руках, а не у Вас.
– Она лежала прямо передо мной, – упорствовала я.
– Весь стол был перед Вами, – усмехнулась она, – не значит же это, что все блузки на нем Ваши?
Ее сумочка соскочила с плеча и упала на пол. Когда она наклонилась поднять ее, у меня возникло сильное искушение пнуть ее под зад, но я сдержалась. Я помню, каково быть беременной. Гормоны могут превратить тебя в чудовище. Возможно, она была очень милой и добродушной до беременности.
Она ушла, и я увидела Монка, наблюдающего за ней. Судя по выражению лица, он тоже от нее остался не в восторге. Он снова вернулся к реорганизации прилавка, а я – к поиску подходящей дочери одежды.
В конечном итоге я выбрала жакет от Джуси, пару брюк от Фон Датч, пару футболок и кроссовки Пол Франк, что в целом обошлось значительно дешевле, чем любая вещь стоила по первоначальной цене.
Я так гордилась покупательской удалью, что на радостях пригласила Монка перекусить в кафешку Нордстрома. Особым великодушием это не пахло, так как я знала, что он закажет лишь бутылку воды Сьерра-Спрингс.
По дороге в кафе он чуть не столкнулся с катящим позади себя кислородный баллон стариком, выскочившим из-за колонны. Старичок хрипел, тоненькие трубочки шли от баллона к его носу. При ближнем рассмотрении он оказался не таким и старым, лет эдак шестидесяти. Его серые щеки ввалились, а глаза казались больными.
– Простите нас, – бросила я и поспешила дальше.
Но Монк не двигался. Он смотрел на человека, будто тот с другой планеты.
– Покурите по три пачки сигарет в день на протяжении тридцати лет, и у вас появится такой же, – прохрипел мужчина и постучал костяшкой пальца по баллону.
Монк поднял голову и прищурился. Я вернулась, потянула его за рукав и повела в кафе. Мы сели в баре перед плоским телевизором, по которому шли новости. Я заказала Монку воду, а себе кофе и клубничный пирог.
Я заметила беременную, сидевшую за столиком и жадно поглощающую кусок пирога. Судя по всему, она не купила ту блузку. Мне очень захотелось побежать обратно в отдел детской одежды, чтобы ее поискать.
А Монк по-прежнему смотрел на старика с кислородным баллоном, шедшего по проходу через отдел мужской одежды.
– Хватит пялиться, – одернула я. – Это невежливо.
– Я не пялюсь, – возразил Монк, – я наблюдаю.
– Не могли бы Вы делать это незаметно?
Монк улыбнулся.
– Это все равно что спросить змею, может ли она скользить.
Он взял меню, поднес его к лицу и заглянул через краешек на старика, потом на беременную женщину, затем на монахиню с чашечкой кофе, лениво поигрывающую крестом на шее. Пытаясь стать незаметнее, он наоборот привлекал к себе внимание. Теперь люди уставились на него.
Решив игнорировать его, я стала смотреть телевизор. Мэр Смитрович проводил пресс-конференцию у мэрии. Мне хотелось услышать новости о «синем гриппе», поэтому я попросила бармена прибавить звук, чтобы расслышать слова мэра.
– … именно поэтому я объявляю награду в двести пятьдесят тысяч долларов за любую информацию, которая поможет поймать Золотоворотского Душителя, – вещал мэр. – Пожалуйста, позвоните по номеру на экране, если имеете что сообщить.
Я вырвала у Монка меню из рук и указала на телевизор.
– Слушайте.
– Мы не можем позволить одному человеку терроризировать весь город, – продолжал мэр. – Особенно теперь, когда наша полиция забастовкой отказалась от ответственности перед гражданами.
Я записала номер телефона на салфетке. – Это может стать хорошим шансом для Вас, мистер Монк.
И для меня тоже. Если он получит награду в четверть миллиона, сможет неплохо повысить мне зарплату, избавив меня от необходимости бегать по распродажам для дочери.
– Я не имею права на вознаграждение, – заметил Монк. – Я уже занимаюсь этим делом. Я городской служащий.
– Вы были им. А теперь Вы частное лицо, желающее получить двести пятьдесят тысяч долларов за раскрытие убийств.
Но Монк меня не слушал. Он снова уставился на старика.
– Он все еще стоит.
– Ну и молодец, – отозвалась я. – Настоящий боец.
– Да он уже должен валяться на спине.
– Вы меня удивляете, мистер Монк. Где Ваше сострадание?
Монк соскользнул со стула и направился к старику. Я взяла свои пакеты и погналась за ним.
– Что ж, дедуля, Ваша джига оттанцована, – сказал он, блокируя дорогу пожилому человеку.
– Джига? – прохрипел старик.
– Вы попались, – Монк ткнул пальцем ему в лицо.
– Прочь с дороги! – старик оттолкнул его, но Монк подставил ногу перед колесами баллона, остановив его.
– Вам осталась единственная дорога – в тюрьму, – парировал Монк.
– Оставь меня в покое! – крикнул старик, рывком освобождая баллон.
Монк натянул рукава на ладони и крепко обнял баллон. Старик снова потянул, но Монк не отцепился.
– Перестань, старикашка, – не унимался Монк.
Я вскочила между ними и посмотрела на Монка. – Что Вы делаете?
– Он проходимец, – пояснил Монк. – Позови охрану.
Но мне не пришлось никого звать. Двое мускулистых парней с одинаковыми наушниками и в идентично неправильно сидящих на фигуре пиджаках возникли словно из ниоткуда. Один заговорил.
– Я Нед Уилтон из службы безопасности торгового центра. Что у вас за проблема?
Уилтон был афро-американцем военной выправки с косой саженью в плечах. Он выглядел как штангист, служащий агентом Секретной Службы.
– Разве не очевидно? – вскрикнул старик, задыхаясь. – Этот псих напал на меня!