Текст книги "Стругацкие - комментарий для генерации NEXT"
Автор книги: Леонид Ашкинази
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 21 (всего у книги 22 страниц)
"Братья Андрей и Борис Долгорукие из села Аргунька Уссурийского края написали, что поймана девочка-людоед, бежавшая из-за рубежа от преследования ХУНВЭЙБИНОВ и прославившаяся воровством кур. Местные власти отдали ее в детский дом, и братья выражали сомнение в целесообразности такого решения. Они полагали, что ее надлежит вскрыть и отыскать новые законы природы." СОТ.
Ц
ХЭ-БЭ – совлексика (см.); хлопчатобумажная ткань и одежда из нее, солдатская форма называлась в речи "хэбэ" или "хабэ", а также "хабэ бэу"; традиционные написания – Х/Б и Х/Б Б/У, причем Б/У – это "бывшее в употреблении" (лагерный и тюремный аналог – "второго срока"):
"На телеге боком, свесив ноги в грубых кирзовых сапогах, дремал крупный мужчина в выгоревшей гимнастерке русского военного образца и в выгоревших же бриджах ХЭ-БЭ." – ГО.
ЦАРИ ПРИРОДЫ – термин, использующийся при рассуждениях о мировом господстве; сами эти рассуждения (см. претензия на мировое господство) – симптом редкого психического отклонения, возникающего на почве генетических нарушений при сочетании с плохим обращением в детстве, поэтому в цивилизованных обществах почти не встречающегося; термин использовался в рассуждениях о победоносном шествии советской науки в 60-е годы прошлого века ("мы не можем ждать милостей от природы", "человек проходит как хозяин", "куда ступила наша нога, оттуда мы не уйдем" и т.п.); "вулканологу никогда не придет в голову назвать человека царем природы" (Е.Клещенко):
"– До чего бессмысленные и неприятные существа! – говорил он, озирая зал с видом превосходства. – Воистину только такие грузные жвачные животные способны под воздействием комплекса неполноценности выдумать миф о том, что они – ЦАРИ ПРИРОДЫ. Спрашивается: откуда явился этот миф? Например, мы, насекомые, считаем себя царями природы по справедливости. Мы многочисленны, вездесущи, мы обильно размножаемся, а многие из нас не тратят драгоценного времени на бессмысленные заботы о потомстве." – СОТ.
ЦЕЛЬ, СМЫСЛ ЖИЗНИ, СМЫСЛ СУЩЕСТВОВАНИЯ – синонимы высшей ценности, высшего блага, смысла существования; термины часто применяются в пропаганде как призыв к концентрации усилий; один из примеров применения термина вне пределов его смысла, вызывающего бесплодные дискуссии, ибо цель может определяться только системой или (у верующих) высшим существом, или любимым человеком:
"– ...ЦЕЛЬ – это только средство, – услыхал Сидоров. – Счастье не в самом счастье, но в беге к счастью... – Я это уже где-то читал, – сказал Гальцев. Я тоже, – подумал Сидоров. – И много раз." – ПДВВ.
"Всю свою жизнь занимаюсь физикой. Правда, сделал я мало, я рядовой исследователь, но не в этом дело. Вопреки всем этим новым теориям я убежден, что СМЫСЛ человеческой ЖИЗНИ – это научное познание." – ДР.
"В конечном счете СМЫСЛ нашего СУЩЕСТВОВАНИЯ – тратить энергию... И по возможности, знаете ли, так, чтобы и самому было интересно, и другим полезно." – ПДВВ.
"Миша, это же СМЫСЛ МОЕЙ ЖИЗНИ, пойми... Я ждал этого всю жизнь... Я верил в это... Это, Пришельцы, Миша... – Михаил Антонович взглянул ему в лицо и зажмурился: он не узнал Юрковского." – С.
ЦЕНТРАКАДЕМСНАБ – ЦЕНТРальная организация, обеспечивавшая для организаций, входивших в систему АКАДЕМии Наук СССР, СНАБжение, то есть служившая одним из многочисленных промежуточных звеньев в народном хозяйстве СССР; казалось бы, почему институту А. не купить станок у завода Б., зачем десять промежуточных инстанций, тридцать писем, сто подписей и триста звонков, тем более, что искомое можно было добыть иногда просто за спасибо, а иногда за ящик водки? – но ведь должен же кто-то бумажки со стола на стол перекладывать:
"– Нет, – возразил я почтительно, – не совсем так. Это насчет нашего письма в ЦЕНТРАКАДЕМСНАБ. Про электронную приставку." – ПНВС.
ЦЕРЕБРАЛЬНАЯ ДЕЗИНТЕГРИЯ – распад мозга, доброе пожелание Великому Спруту от его бывшего соратника:
"Великому Спруту, этой мягкотелой твари, давно бы уже положено сгнить заживо и подохнуть от ЦЕРЕБРАЛЬНОЙ ДЕЗИНТЕГРИИ..." – ЭВП.
ЦЕРЕМОНИАЛЬНЫЙ МАРШ, РАВНЕНИЕ НА СЕРЕДИНУ – элементы игры в солдатики, любимого развлечения многих военачальников, удовлетворяющего их потребность в садизме и властолюбие, и потребность их подчиненных в подчинении:
"– К ЦЕРЕМОНИАЛЬНОМУ МАРШУ! РАВНЕНИЕ НА СЕРЕДИНУ!.." – СБТ.
ЦИКЛОТАЦИЯ – циклический процесс (греч. kyklos – круг); из контекста не ясно, о каком циклическом процессе говорили магистры (иначе см. Энциклопедию):
"По дороге магистры затеяли невнятный спор о какой-то ЦИКЛОТАЦИИ, и мне пришлось их прервать, чтобы они трансгрессировали меня на полигон." – ПНВС.
ЦК КПСС – ЦК – Центральный Комитет – представительный, и как все представительные – декоративный, орган в КПСС (см.); реально "линия партии" определялась равновесием сил в более узком органе – политбюро; выражение "ЦК" имело символически-магический характер, например "буду жаловаться в ЦК" или – считалось, что назначения на все должности выше определенного уровня (в нормальном языке это называется – прием на работу) происходит по согласованию с ЦК:
"– Я на вас жаловаться буду, Андрей Александрович, – говорит он с неудовольствием, скорее показным и даже театральным. – Честное слово напишу в ЦК..." – ПП.
"Директорская должность в этом НИИ – номенклатура ЦК, да не вашего захудалого республиканского, а Большого, Всесоюзного!... А ну разберитесь!" – ПП.
"Дорогой и многоуважаемый товарищ генеральный секретарь ЦК КПСС Леонид Ильич Брежнев!..." – ПП.
ЦПУ – см. ВПШ
ЦУГУНДЕР – нем. zu hundert – к сотне (ударов), к ответственности (Д.Н.Ушаков):
"– В результате, ты теперь у них на крючке, – продолжал Виконт по-прежнему сердито. – Статья сто восемьдесят один – дача заведомо ложных показаний. В любой момент они теперь могут тебя потянуть на ЦУГУНДЕР" – ПП.
ЦУМ БЕФАЛЬ – нем. армейское – zu Befehl! – слушаюсь!:
"Он вдруг сильно вздрогнул и прохрипел: ЦУМ БЕФАЛЬ, господин блоковый... Никак нет, бьем вшей..." – ПКБ.
Ч
ЧАВКА – лицо (жаргон); термин происходит от слова чавкать:
"– Если угодно, я его насквозь в-вижу! Царь природы... Напился до р-рвоты, н-набил кому-нибудь мор-рду, сам получил как следует, и н-ничего ему больше не надо... Пу-пустите, я ему навешаю по ЧАВКЕ..." – ХВВ.
ЧЕК-АП – англ. check-up – проверка, контроль:
"Жилин неторопливо принялся за свой каждодневный "ЧЕК-АП". – С.
"Так вот, через несколько дней после события в райкоме он явился ко мне на "ЧЕК-АП", получил обычные уколы в обе ягодицы..." – ДСЛ.
ЧЕЛОВЕК – с точки зрения биологии – представитель вида Homo sapiens; различия между человеком и животными кажутся интуитивно ясными, но все попытки указать отличительный признак (речь, использование орудий, изготовление орудий, хранение орудий, способность обобщать и др.) оказывались несостоятельными; право и медицина также не дают точного и общепринятого определения – известна сложность проблемы допустимости абортов и констатации смерти; с точки зрения социальной важны некоторые социальные, т.е. проявляющиеся в общении с другими людьми, свойства, например, милосердие; понятие "человек" – объект постоянных рассуждений на тему, чем он отличается от животных и почему и в каком смысле является венцом творения, прахом, тленом, царем природы, гноем, червем, сосудом огня и т.д. (также см. Энциклопедию):
"ЧЕЛОВЕК перестал быть венцом природы. Отныне и присно и во веки веков человек будет рядовым явлением натуры, как дерево или лошадь, и не больше. Культура и вообще весь прогресс потеряли всяческий смысл. Человечество больше не нуждается в саморазвитии, его будут развивать извне, а для этого не нужны школы, не нужны институты и лаборатории, не нужна общественная мысль, философия, литература, – словом, не нужно все то, что отличало человека от скота и что называлось до сих пор цивилизацией. Как фабрика желудочного сока, сказал он, Альберт Эйнштейн ничем не лучше Пандарея и даже наверняка хуже, потому что Пандарей отличается редкостной прожорливостью." ВНМ.
"Каждый ЧЕЛОВЕК – маг в душе, но он становится магом только тогда, когда начинает меньше думать о себе и больше о других, когда работать ему становится интереснее, чем развлекаться в старинном смысле этого слова." ПНВС.
"Мгновенная вспышка, и все уже прошло. Я же все-таки ЧЕЛОВЕК, и все животное мне не чуждо... Это просто нервы. Нервы и напряжение последних дней... А главное – это ощущение наползающей тени. Непонятно, чья, непонятно, откуда, но она наползает и наползает совершенно неотвратимо..." – ТББ.
"ЧЕЛОВЕК – это уже не животное. Природа дала ему разум. Разум этот неизбежно должен развиваться. А ты гасишь в себе разум. Искусственно гасишь. Ты всю жизнь посвятила этому. И есть еще много людей на планете, которые гасят свой разум." – С.
"... ЧЕЛОВЕК разумный – это не всегда разумный человек... хомо сапиенс – это возможность думать, но не всегда способность думать..." – ОЗ.
"Сегодня вдруг теряют человеческий облик! Вы знаете, чем отличается ЧЕЛОВЕК от всех других существ в мире? – Э... Разумностью? – Предположил Тойво. Нет, мой дорогой! Милосердием! Ми-ло-сер-ди-ем!" – ВГВ.
"Ну а как насчет того, что ЧЕЛОВЕК, в отличие от животных, существо, испытывающее непреодолимую потребность в знаниях? /.../ Но вся беда в том, что человек, во всяком случае массовый человек, с легкостью преодолевает эту свою потребность в знаниях. По-моему, у него такой потребности и вовсе нет. Есть потребность понять, а для этого знаний не надо. Гипотеза о Боге, например, дает ни с чем не сравнимую возможность абсолютно все понять, абсолютно ничего не узнавая..." – ПНО.
"– Все равно, – сказал он упрямо. – Не может быть... Черт бы вас, ученых, подрал! Откуда это у вас такое пренебрежение к человеку? Что вы его все время стремитесь принизить?.. – Подождите, – сказал Валентин. – Послушайте. "Вы спросите меня: чем велик ЧЕЛОВЕК? – процитировал он. – Тем, что создал вторую природу? Что привел в движение силы почти космические? Что в ничтожные сроки завладел планетой и прорубил окно во Вселенную? Нет! Тем, что, несмотря на все это, уцелел и намерен уцелеть и далее". – ПНО.
"– Понимаешь, Борис, – сказал Малышев. – ЧЕЛОВЕК! – Ну и что? – спросил Панин, багровея. – Все, – сказал Малышев. – Сначала он говорит: "Хочу есть". Тогда он еще не человек. А потом он говорит: "Хочу знать". Вот тогда он уже Человек. Ты чувствуешь, который из них с большой буквы? – Этот ваш Человек, – сердито сказал Панин, – еще не знает толком, что у него под ногами, а уже хватается за звезды. – На то он и Человек, – ответил Малышев. – Он таков. Смотри, Борис, не лезь против законов природы. Это от нас не зависит. Есть закон: стремление познавать, чтобы жить, неминуемо превращается в стремление жить, чтобы познавать. Неминуемо!" – ПДВВ.
"ЧЕЛОВЕКА отличает от животного, по-видимому, прежде всего способность мыслить (хотя никто толком не знает, что это значит). И раз ты человек – то мысли. И мысли хорошо: ищи знание, сомневайся, бойся узости и не бойся разрушения привычного и общепризнанного, внимательно и бережно относись ко всему новому, как к ребенку, который будет жить, когда тебя уже не станет. Думай о будущем. Помни, что ты ежедневно и ежечасно своими действиями (или бездействием) творишь это будущее и поэтому очень многое зависит от твоих действий." – Интервью "О жизни, времени, счастье..."
"Это только так говорится, что ЧЕЛОВЕК всемогущ, потому что, видите ли, у него разум. Человек – нежнейшее, трепетнейшее существо, его так легко обидеть, разочаровать, морально убить. У него же не только разум. У него так называемая душа." – Б.
"Человек по природе своей прекрасен и велик, – сказал сирруф. – Почти так же прекрасен и велик, как сирруф. Но он этого не знает. А мусор – это и есть его незнание. Это identity, которой на самом деле нет. Человек в этой жизни присутствует при сжигании мусора своей identity. Согласись, что лучше греться у этого огонька, чем гореть в нем заживо. – Зачем человеку глядеть в этот огонь, если в нем сгорает его жизнь? – Вы все равно не знаете, что с этими жизнями делать. И куда бы вы не глядели, вы все равно глядите в огонь, в котором сгорает ваша жизнь. Милосердие в том, что вместо крематориев у вас телевизоры и супермаркеты. А истина в том, что функция у них одна." В.Пелевин "GENERATION "П".
ЧЕЛОВЕК ВСЕМОГУЩИЙ, ВОЛШЕБНИК – варианты представления о высшей ценности, ключевые элементы при описании системы ценностей, высшее благо и результат его достижения (см. мечта):
"– Мы и сами этого еще как следует не понимаем. Ведь это мечта. ЧЕЛОВЕК ВСЕМОГУЩИЙ. Хозяин каждого атома во Вселенной. У природы слишком много законов. Мы их открываем и используем, и все они нам мешают. Закон природы нельзя преступить. Ему можно только следовать. И это очень скучно, если подумать. А вот Человек Всемогущий будет просто отменять законы, которые ему неугодны. Возьмет и отменит. Женя сказал: – В старое время таких людей называли ВОЛШЕБНИКАМИ. И обитали они по преимуществу в сказках. – Человек Всемогущий будет обитать во Вселенной. Как мы с тобой в этой комнате." ПДВВ.
ЧЕЛОВЕК ЛЕГЕНДАРНОЙ СЛАВЫ – маршал С.М.Буденный, герой Гражданской войны в России 1918-1921 годов:
"Откуда он набрал таких, с некоторым удивлением подумал Андрей и снова посмотрел на выдвинутую вперед белую пешку. Эта пешка была ему, по крайней мере, хорошо знакома – ЧЕЛОВЕК ЛЕГЕНДАРНОЙ некогда СЛАВЫ, который, как шептались взрослые, не оправдал возлагавшихся на него надежд и теперь, можно сказать, сошел со сцены. Он, видно, и сам знал это, но не особенно горевал стоял, крепко вцепившись в паркет кривыми ногами, крутил гигантские свои усы, исподлобья поглядывал по сторонам, и от него остро несло водкой и конским потом." – ГО.
ЧЕЛОВЕК С ЛИЦОМ ТРИБУНА – см. дикая кошка в бурке
ЧЕЛОВЕКОВЕДЕНИЕ – наука о человеке, находящаяся на начальной стадии существования ввиду сложности объекта; на начальной стадии, когда объяснительная и прогностическая мощность науки мала, возникает соблазн объявить ее верой для защиты от дискуссии:
"Впрочем, он теоретик. "Верую, ибо абсурдно". ЧЕЛОВЕКОВЕДЕНИЕ – это не наука, это такая разновидность веры. Здесь ничего нельзя ни доказать, ни опровергнуть. Человековерие. Ты либо просто веришь, либо просто не веришь." – ОЗ.
ЧЕЛОВЕКООБЕЗЬЯНА, ОБЕЗЬЯНОЧЕЛОВЕК – термины, применяющиеся для указания на сочетание в одном существе признаков как обезьяны, так и человека; в зависимости от контекста могут нести значительную эмоциональную нагрузку; в данном случае использованы в сатирическом изображении некоторых вариантов образовательной деятельности, практиковавшейся в советские времена:
"– Сегодня в клубе лекция кандидата наук Вялобуева-Франкенштейна "Дарвинизм против религии" с наглядной демонстрацией процесса очеловечивания обезьяны! Акт первый: "Обезьяна". Федор сидит у лектора под столом и талантливо ищется под мышками, бегая по сторонам ностальгическими глазами. Акт второй: "ЧЕЛОВЕКООБЕЗЬЯНА". Федор, держа в руках палку от метлы, бродит по эстраде, ища, что бы забить. Акт третий: "ОБЕЗЬЯНОЧЕЛОВЕК". Федор под наблюдением и руководством пожарника разводит на железном противне небольшой костер, разыгрывая при этом ужас и восторг одновременно. Акт четвертый: "Человека создал труд". Федор с испорченным отбойным молотком изображает первобытного кузнеца..." – СОТ.
ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ РАЗУМ – предположительно существующий специфический, свойственный только человеку способ обработки информации:
"– Я, конечно, слабый диалектик, – произнес Федя, покусывая кочерыжку великолепными зубами, – но меня воспитали в представлении о том, что ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ РАЗУМ – это высшее творение природы." – СОТ.
ЧЕЛОВЕЧЕСКОЕ ДОСТОИНСТВО – то, что достойно человека, т.е. соответствует модели поведения говорящего; оптимальная скорость изменений в обществе, т.е. соотношение между подражанием и новациями, всегда является объектом дискуссий; вопрос тем более сложен, что увеличение качества текущей жизни уменьшает качество более поздней жизни:
"Не хотят они жить больше так, как живете вы и жили ваши предки. Вы очень любите подражать предкам и полагаете это ЧЕЛОВЕЧЕСКИМ ДОСТОИНСТВОМ, а они нет. Не хотят они вырасти пьяницами и развратниками, мелкими людишками, рабами, конформистами, не хотят ваших семей и вашего государства." – ХС.
ЧЕЛОВЕЧЕСТВО – система, состоящая из людей (см. человек) и связей между ними; имеет иерархическую древовидную структуру – "человек – малая группа коллектив – социальная группа – народ", причем структура фрактальна, т.е. взаимоотношения в малой группе могут быть описаны в тех же терминах, что и взаимоотношения стран, поведение стран – в терминах психологии людей (на это обратили внимание Р.Акофф и Ф.Эмери) и т.д.; такая структура придает человечеству устойчивость, аналогично тому, как малая группа, состоящая из нормальных людей, способна существовать при наличии одного человека с отклоняющимся поведением:
"– Это зависит от того, повезет нам или нет, – сказал Валентин. – Мы теперь знаем, что для человечества в целом Посещение прошло, в общем, бесследно. Конечно, не исключено, что, таская наугад каштаны из этого огня, мы в конце концов вытащим что-нибудь такое, из-за чего жизнь на планете станет просто невозможной. Это будет невезенье. Однако согласитесь, что такое всегда грозило человечеству. – Он разогнал дым сигареты ладонью и усмехнулся: – Я, видите ли, давно уже отвык рассуждать о человечестве в целом. ЧЕЛОВЕЧЕСТВО в целом – слишком стационарная система, ее ничем не проймешь." – ПНО.
ЧЕРНИЛЬНИЦА – емкость для чернил, рабочего тела "чернильных ручек" – пишущих приспособлений, в течение веков бывших основным инструментом для письма, но во второй половине прошлого века оттесненных шариковыми ручками в престижно-культовую сферу, как-то: подписание международных договоров, крупных сделок и т.п.; в середине прошлого века чернильные ручки, а особенно перья для них породили свою маленькую внутришкольную культуру – одними перьями учителя писать разрешали, а другими нет (давая реализацию садизму и властолюбию), употребление каких-то перьев считалось школьниками престижным, а каких-то – неприличным пижонством и т.д.; похоже, что вокруг любой человеческой деятельности – писания школьных диктантов, секса, полетов на Луну, – создается через какое-то время локальная культура, удовлетворяющая одни и те же человеческие потребности – материальные (см. все на свете) и психологические:
"... и тогда он придвинул к себе лист бумаги и принялся писать./.../ "Лейтенант скрипел пером и часто со стуком макал его в ЧЕРНИЛЬНИЦУ." – ПНВС.
ЧЕПЕ – см. ЧП
ЧЕРНОРЯСНИК – см. инок
ЧЕСТНОСТЬ – неискажение информации как при сообщении ее другим (см. политика), так и при анализе собственных мотивов, намерений и действий:
"Он всегда стремился быть честен и в первую очередь – с самим собой. Он знал себя, как довольно черствого, не столько доброго, сколько порядочного человека, не умеющего и не желающего обманывать и придающего этому обстоятельству чрезмерно большое по всеобщему понятию значение. Однако, ЧЕСТНОСТЬ – есть валюта нравственности."
"ЧЕСТНОСТЬ в политике это /.../ что-то ненастоящее и во всяком случае неестественное. "Честный политик" – это явный оксюморон. Если честный, то не политик. Если политик, то – какая уж тут честность." – ПП.
"ЧЕСТНОСТЬ – это больше, чем смелость, это мужество!" (из запоздалой речи бабушки Веры по поводу сокрытия двойки по поведению за совершение некоего смелого поступка на уроке по рисованию)." – ПОДИН.
ЧЕЭСВЭЭН – см. чсвн
ЧП, ЧЕПЕ – Чрезвычайное Происшествие, совлексика (см.), какое-либо существенное отклонение от нормального хода событий; использовалось как эвфемизм для указания на события, которые считались "неприличными", например, если о поездке группы туристов за рубеж говорилось "обошлось без ЧП", то было понятно – никто не остался, все вернулись:
"Уже с порога рубки я увидел, что имеет место ЧП. Все три рабочих экрана на моем пульте показывали полный останов." – М.
"Ну уж и чепе, – возразил Матти. – Каждую ночь у нас такое чепе." – С.
ЧСВН, ЧЕЭСВЭЭН – Член Семьи Врага Народа – совлексика (см.); практика преследования членов семей репрессированных была в СССР повсеместной, существовали специальные лагеря для жен врагов народа, а миллионы детей были отделены от родителей и отправлены с изменением фамилий в лагеря и детские дома (Ю.Стецовский):
"У одного из абитуриентов (рассказывал мой свидетель) анкета оказалась не в порядке, видимо, что-то неладно было у него с родственниками, видимо, был он, бедняга, ЧСВН, то есть "член семьи врага народа"..." – ПП.
"– Да? Ну и сука! Он же меня тогда совершенно зажрал. Вопросов сто, наверное, задал, гад белоглазый. Видимо, была ему дана установочка завалить ЧЕЭСВЭЭНА" – ПП.
ЧУДЕСНЫЙ МИГ – момент очень сильного удовольствия, конкретное наступление которого не предсказывается существующей моделью (см. чудо); по данным наблюдений он может иметь место в научной работе, в спорте (спелеология, альпинизм) и в межличностных отношениях:
"Где тебе понять, как неделями, месяцами с отчаянием бьешься в глухую стену, исписываешь горы бумаги, исхаживаешь десятки километров по кабинету или по пустыне, и кажется, что решения нет и что ты безмозглый слепой червяк, и ты уже не веришь, что так было неоднократно, а потом наступает этот ЧУДЕСНЫЙ МИГ, когда открываешь, наконец, калитку в стене, и еще одна глухая стена позади, и ты снова бог, и вселенная снова у тебя на ладони. Впрочем, это даже не нужно понимать. Это нужно чувствовать." – С.
ЧУДО – событие, которое субъективно воспринимается как такое, которого не может быть, если модель мира, которой пользуется воспринимающий, верна; часто используемое определение "маловероятное событие" некорректно, ибо обычно термин "чудо" применяют к событиям, не подчиняющимся статистическим (вероятностным) закономерностям:
"То обстоятельство, что я выжил и дотянул до нынешних своих без малого уже сорока лет, есть само по себе почти ЧУДО. Ибо что есть чудо? Суперпозиция маловероятных событий, и ничего более." – ПП.
"А это отнюдь не ЧУДО, это вполне реальный, но необычайно маловероятный факт." – С.
Ш
ШАЛОНИК – юго-запад, от шалоник – юго-западный ветер (преимущественно на озере Ильмень и на севере):
"Бледное солнце давно уже прошло ШАЛОНИК и стало отлого подниматься к востоку..." – ЭВП.
ШИРПОТРЕБОВСКИЙ – совлексика (см.) – широкого потребления, т.е. в принципе поступающий в магазины; это, впрочем, еще не означало, что продающийся в них, многое расходилось "мимо прилавка" – по родственникам, знакомым, за взятки и услуги; синоним слова "дешевка":
"... галстук единственно возможной расцветки... запонки... в руке трубка, и, разумеется, не какое-нибудь там ширпотребовское барахло за три пятнадцать, а настоящий "Данхилл" с белой точкой." – ДЗ.
ШМАРА – подруга (жаргон):
"Джек насосался, и ШМАРА его уложила в постель, а меня выгнала. Я пошел домой спать, но был сильно нагрузившись и по дороге сцепился с какими-то, трое их было, тоже пьяные, никого из них не знаю, впервые в жизни увидел." ГО.
ШПИОН – разведчик противника; совлексика (см.), культовое слово; раздувание шпиономании (точнее – шпионофобии) являлось в течение прошлого века важной компонентой внутренней политики (см.) в СССР, попытки делались и позже, вплоть до начала этого века:
"Под пыткой показал, что колдун и ируканский ШПИОН." – ТББ.
"Приглашение отравителя Будаха, отравление короля, заговор против короны... Возможно, убийство принца. И, разумеется, ШПИОНАЖ в пользу Ирукана, Соана, варваров, баронов, святого ордена и прочее, и прочее..." – ТББ.
ШТЕВКАТЬ – есть (Слов. угол. жарг. Ю.П.Дубягина, А.Г.Бронникова):
" – Только что пришел. Работал. ШТЕВКУЮ вот сейчас..." – ПП.
ШТУРМАБТЕЙЛУНГ – нем. Sturmabteilung – штурмовые отряды, CA:
"Кирсанов (нервно). Дай сюда... (он уже нашел и нацепил очки) не понимаю, что это может означать – эс а? советская армия?/.../(озаренно). Эс а – это ШТУРМАБТАЙЛУНГ!" – ЖГП.
ШТУРМОВИКИ – члены "штурмовых отрядов", CA, военнизированной организации в нацистской Германии:
"Бесшумных засад не бывает. Разбойников выдает скрип тетивы, серые ШТУРМОВИЧКИ неудержимо рыгают от скверного пива, баронские дружинники алчно сопят и гремят железом, а монахи – охотники за рабами – шумно чешутся." ТББ.
Щ
ЩЕБЕНКА С ГРЕБЕНКОЙ – это местное шоферское присловье А.Привалов подхватил, уже работая в НИИЧАВО, так как до поступления туда на работу, он, проезжая именно по такой дороге, его не употребил:
"Впереди я увидел большую россыпь камней, притормозил и сказал: "Держитесь крепче". Машина затряслась и запрыгала. Горбоносый ушиб нос о ствол ружья. Мотор взревывал, камни били в днище." – ПНВС.
"...когда машина запрыгала по ЩЕБЕНКЕ С ГРЕБЕНКОЙ, в машине наступила умиротворенная тишина." – СОТ.
ЩЕЛБАН – сильный щелчок по лбу, традиционная ставка в детских спорах в середине прошлого века:
"– Да чего там "как сказать"? Хочешь пари? На сто ЩЕЛБАНОВ!" – ГО.
ЩЕЛКАЕТ СЕБЯ ПО БОРОДЕ – см. бутылками
Э
ЭКСПЕРИМЕНТ – одно из системообразующих понятий текста; деятельность, внутри которой существуют герои произведения и за пределы которой они – хотя временами им кажется иное – не могут выйти; аналогия с жизнью была бы полной, если бы каждый герой не включался в какой-то момент в эту деятельность добровольно (хотя и по разным соображениям); не исключена аналогия с жизнью – например, с революцией, с массовой эмиграцией и т.п., но важно, что некоторые участники событий пытаются понять, как эта жизнь устроена (впрочем, в реальной жизни таких людей тоже немного):
"В чем задача ЭКСПЕРИМЕНТА? Вот вопрос! Вот ты мне что скажи. – Я уже сказал: создать модель коммунистического общества! – Да на кой ляд Наставникам модель коммунистического общества, посуди ты сам, голова садовая! /.../ Конечно, мы ничего не понимаем. Но ведь мы и не должны понимать! Это же основное условие! Если мы будем понимать /.../ такое понимание сразу обусловит наше поведение, Эксперимент потеряет чистоту и провалится. Это же ясно! /.../ Не знаю. Меня это не интересует. Меня не интересует, чего там ОНИ хотят. Меня интересует, чего Я хочу. А я хочу навести порядок в этом бардаке. Вообще, кто-то из вас говорил, я уже не помню, что, может быть, и вся задача Эксперимента состоит в том, чтобы отобрать самых энергичных, самых деловых, самых твердых... /.../ Вот таких они отберут – таких, как я, или, скажем, ты, Андрей, – и бросят обратно на Землю. Потому что раз мы здесь не дрогнули, то и там не дрогнем./.../ Он сказал, что Наставники давно запутались в собственной затее, перепробовали все, что можно, и теперь уже сами не знают, что делать. Он сказал: полностью обанкротились. И все теперь просто катится по инерции. /.../ Наставник говорил прямо: главное – поверить в идею до конца, без оглядки. Осознать, что непонимание – это непременнейшее условие Эксперимента. Естественно, это самое трудное. У большинства здесь нет настоящей идейной закалки, настоящей убежденности в неизбежности светлого будущего. Что сегодня может быть как угодно тяжело и плохо, и завтра – тоже, но послезавтра мы обязательно увидим небо в звездах, и на нашей улице наступит праздник.../.../ – Рано мы, наверное, поднимаем все эти вопросы. Эксперимент длится не так уж долго, работы – невпроворот, надо работать и верить в правоту... – Это откуда ты взял, что Эксперимент длится недолго? – перебил его Изя с насмешкой. Эксперимент длится лет сто, не меньше. То есть он длится наверняка гораздо больше, но просто за сто лет я ручаюсь." – ГО.
ЭКСТРАДИЦИЯ – франц. extradition – выдача иностранному государству лица, нарушившего законы этого государства:
"...противник ожидает обнаружить и взять на северном берегу Черной Скалы ЭКСТРАДИКЦИОННУЮ группу." – ЭВП.
ЭЛЕКТРОМАШИНКА – представьте себе компьютер с принтером, настроенный так, что каждая буква печатается немедленно по нажатии, и никакие другие операции кроме печати отдельных букв и перевода строки невозможны; вот так они и работали, а электричество использовалось для перемещения деталей механизма:
"... что-то печатал на портативной ЭЛЕКТРОМАШИНКЕ, небрежно порхая по контактам пальцами левой руки." – С.
ЭЛИТА – применяется в двух иногда пересекающихся смыслах – лучшие представители какой-то группы (фр. elite – лучший) и привилегированные представители какой-то группы, например, научная элита, элитные сорта пшеницы, элита воровского мира, политическая элита и т.п.:
"– Наконец, Бутц. Неприязненно отзывается лично о президенте. В нетрезвом виде назвал существующее политическое руководство диктатурой посредственности над кретинами. Андрей не удержался – крякнул. Черт их за язык тянет, с раздражением подумал он, отталкивая от себя листок. ЭЛИТА называется – сами себе на голову гадят..." – ГО.
ЭМОЦИИ – элемент системы управления человеком, использующийся организмом как при недостатке информации, так и во всех случаях – для ее обобщения; механизм возникновения эмоций неизвестен, но во многих случаях можно определить, что вызвало ту или иную эмоцию, то или иное чувство; наиболее загадочны чувства юмора и любви:
"Двадцатый век, старик, это расчет и никаких эмоций! Эмоции, как известно, это недостаточность информации, и не более того. Гордость, честь, потомки все это дворянский лепет. Атос, Портос и Арамис. Я так не могу." – ЗМЛДКС.
ЭМПИРИОКРИТИЦИЗМ – см. махизм
ЭПОХА УДОВЛЕТВОРЕНИЯ ЖЕЛАНИЙ – ключевое понятие философии неооптимизма:
"Мы родились в величайшую из эпох – в ЭПОХУ УДОВЛЕТВОРЕНИЯ ЖЕЛАНИЙ. Может быть, не все это еще понимают, но девяносто девять процентов моих сограждан уже сейчас живут в мире, где человеку доступно практически все мыслимое. О наука! Ты наконец освободила человечество! Ты дала нам, даешь и будешь отныне давать все... пищу – превосходную пищу! – одежду – превосходную, на любой вкус и в любых количествах! – жилье – превосходное жилье! Любовь, радость, удовлетворенность, а для желающих, для тех, кто утомлен счастьем, сладкие слезы, маленькие спасительные горести, приятные утешительные заботы, придающие нам значительность в собственных глазах..." – ХВВ.
ЭРБИЙ – элемент из группы лантаноидов:
"...принял на борт двадцать восемь тонн ЭРБИЯ..." – ЧП.
ЭСЭСОВЦЫ – сотрудники СС (см.):
"– Ну, что вы раздумываете? – сказал Саул со злобой. – Это же дрянь, ЭСЭСОВЦЫ!" – ПКБ.
ЭТАК – вечная батарейка, при определенных условиях размножающаяся делением (англ. eternal – вечный); каждый этак имеет индивидуальные характеристики, которые могут быть определены несложной схемой; поэтому этаки могут использоваться в качестве энергонезависимых ключей, например, ключей зажигания, одновременно являющихся аккумуляторами (иначе см. Энциклопедию):