Текст книги "Стругацкие - комментарий для генерации NEXT"
Автор книги: Леонид Ашкинази
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 22 страниц)
"Треугольная поляна была залита черной водой, и вода прибывала на глазах, наполняя глиняную впадину, затопляя дома, бесшумно крутясь на улицах. Кандид беспомощно стоял и смотрел, как исчезают под водой окна, как оседают и разваливаются размокшие стены, проваливаются крыши /.../ Плавно прогнувшись, бесшумно канула в воду крыша плоского строения. Над черной водой словно пронесся легкий вздох, по ровной поверхности побежали волны, и все кончилось. Перед Кандидом было обычное треугольное озеро /.../ – Я знаю, как это называется, – сказала Нава. У нее был такой спокойный голос, что Кандид поглядел на нее. Она и в самом деле была совершенно спокойна и даже, кажется, довольна. – Это называется ОДЕРЖАНИЕ, – сказала она". – УНС.
"... А может быть, и тогда они не спохватятся – просто скажут: "Нельзя здесь больше жить – ОДЕРЖАНИЕ". И уйдут строить новую деревню..." – УНС.
ОДИНОЧЕСТВО И ОТЧУЖДЕННОСТЬ – ощущения слабого функционирования связей между людьми в системе, которой является человечество (см.), а также отсутствие представления человека о результатах его труда; предельно высокий уровень одиночества, как и предельно низкий ("...миллионов плечи, друг к другу прижатые туго" – В.Маяковский) облегчают манипулирование людьми со стороны государства, именно поэтому в определение открытого общества по К.Попперу и именно поэтому он был в советские времена запрещен – входит наличие системы негосударственных ассоциаций людей:
"Сам я этого не читал, но вот сын мой утверждает, будто главный бич человека в современном мире – это ОДИНОЧЕСТВО И ОТЧУЖДЕННОСТЬ. Не знаю, не уверен. Либо все это поэтические выдумки, либо такой уж я невезучий человек." ОУПА.
ОЙЛА СОЮЗНАЯ – согласно специальной литературе, "восточная сладость на основе сбивной конфетной массы с добавлением изюма – пенообразной массы, обладающей студнеобразной структурой и полученной сбиванием сахаропаточных сиропов, содержащих студнеобразователь с яичным белком, и последующим смешиванием с вкусовыми и ароматизирующими компонентами" (ГОСТ 30058-95 или Р50-230-92 или ТУ 9139-004-003377-22-98); персонаж получил кличку, возможно, за цвет лица и консистенцию:
"И тут среди нас возник Петенька Скоробогатов, по прозвищу "ОЙЛО СОЮЗНОЕ". Только что его не было, и вот он уже сидит между Гариком и Валей и наливает себе из Жориного графинчика." – ХС.
ОЛИВКОВО-СМУГЛЫЙ ЧЕЛОВЕК – см. дикая кошка в бурке
ОНЕРЫ – в некоторых карточных играх – старшие козыри; со всеми онерами – со всеми преимуществами:
"... дорогая теща из города Минска, Валерия Антоновна – в натуральную величину и со всеми ОНЕРАМИ." – ПП.
ОПИСЫВАЕМОЕ БУДУЩЕЕ, ОПИСЫВАЕМОЕ НАСТОЯЩЕЕ, ОПИСЫВАЕМОЕ ВРЕМЯ – описываемое будущее – часть мира описаний, позиционированная по времени как будущее по отношению к моменту восприятия описания (но не к моменту написания); мир описаний – чрезвычайно сложная многолистная система, даже структура которой до сих пор не изучена достаточно полно, не говоря уж об изучении наполнения; другой частью мира описаний являются описываемое прошлое; поэтому не только "история не знает сослагательного наклонения", но и настоящее не знает его; описываемое настоящее, строго говоря, не может существовать, поскольку настоящее не имеет протяженности во времени и не существует, впрочем, можно определять настоящее и как-либо иначе (см. настоящее); описываемое время общее название описываемых прошлого, будущего и, в указанном смысле, настоящего:
"... сконструировал машину для путешествий по ОПИСЫВАЕМОМУ ВРЕМЕНИ. По его словам, реально существует мир, в котором живут и действуют Анна Каренина, Дон-Кихот, Шерлок Холмс, Григорий Мелехов и даже капитан Немо. /.../ Вы куда хотите – в будущее или в прошлое? – В будущее, – сказал я. – А, – произнес он, как мне показалось, разочарованно. – В ОПИСЫВАЕМОЕ БУДУЩЕЕ... Это, значит, всякие там фантастические романы и утопии. Конечно, тоже интересно. Только учтите, это будущее, наверное, дискретно, там должны быть огромные провалы времени, никакими авторами не заполненные." – ПНВС.
"– А этот Седловой не пытался путешествовать в ОПИСЫВАЕМОЕ НАСТОЯЩЕЕ? По-моему, это было бы гораздо забавнее..." – ПНВС.
ОПИСЫВАЕМОЕ ВРЕМЯ – см. описываемое будущее
ОПИСЫВАЕМОЕ НАСТОЯЩЕЕ – см. описываемое будущее
ОПРАВИТЬСЯ – эвфемизм – дефекация (лат. defaecatio – очищение) и уринирование (греч. uron – моча); говорящий перепутал "оправиться" и "заправиться", т.е. привести себя, свою форму в порядок – некоторое стандартное, ранее оговоренное состояние; эвфемизм "заправиться" применяется преимущественно в армии, в прочих ситуациях – милитаристская игра, поощрявшаяся государством в прошлом и начале этого века; эвфемизм "оправиться" применяется преимущественно в армии и пенитенциарной системе, что по многим параметрам – одно и то же:
"Ну, конечно, вскакиваю, постель привел в порядок, берусь за сандалии, и тут он мне преподносит. – Нет,– говорит.– Это оставь. Надень форму. И оправься как следует... Причешись. Вахлак вахлаком, смотреть стыдно..." – ПИП.
ОПТИМИСТ – человек, который подсознательно, в силу особенностей психики, или сознательно, с целью увеличения эффективности действий (своих или других людей) при невозможности точно определить исход событий смещает прогноз в сторону исхода, представляющегося ему в данный момент лучшим; при сильном эффекте используется термин "клинический оптимист":
"Ведь что есть ОПТИМИСТ? Помнится, в каком-то старинном вокабулярии сказано, что оптимист суть человек, полный оптимизма. Там же, статьей выше, сказано, что оптимизм суть бодрое, жизнерадостное мироощущение, при котором человек верит в будущее, в успех. Хорошо быть лингвистом – сразу все становится на свои места." – ПКБ.
ОПЫТ С ЖЕНЩИНОЙ – согласно распространенным взглядам, секс значительно ослабляют негативные последствия больших интеллектуальных и моральных нагрузок; эти взгляды правильны, хотя эффективность метода не вполне прогнозируема и не всегда достигает 100%:
"Оказывается, уже довольно давно я вызываю у него определенное беспокойство. Я плохо ем. Я почти не улыбаюсь. Я перестал шутить. ОПЫТ С ЖЕНЩИНОЙ, который Агасфер Лукич произвел, имея в виду мое духовное и физическое здоровье, окончился скорее неудовлетворительно..." – ОЗ.
"Ничего он покуда не добился, замучился только вконец, серый какой-то стал, молчаливый, и глаза у него сделались как у больного пса, даже слезятся. Будь на его месте кто еще, напоил бы я его как лошадь, свел бы к хорошей девке, чтобы расшевелила, а наутро бы снова напоил и снова к девке, к другой, и был бы он у меня через неделю как новенький – уши торчком, хвост пистолетом." ПНО.
"Все, что я могу дать вам – это мой собственный опыт" – Далай-лама XIV, цит. по И.Смирнов "Прекрасный дилетант".
ОРГАНАВТ – сотрудник Органов (см. гэбэ), полупрезрительный полушутливый эвфемизм (также см. Энциклопедию):
"... как и многие люди его поколения, прошедшие армию, верноподданнические взлеты, идеологические падения, партийные проработки, вербовку в ОРГАНАВТЫ, отчаянные приступы диссидентства, обращающиеся вдруг в приступы отчаянного жополизания, – люди, пережившие Великий Страх, и Малый Страх, и страх Страха, и прочие прелести эпохи строительства окончательного и бесповоротного коммунизма, он к старости сделался мягким, тихим, трусливым, в меру подловатым и сильно пьющим субъектом – из тех, про кого говорят: "Ну, этот – человек невредный, можно даже сказать – порядочный". – ПП.
ОРГАНЫ – совлексика (см.), эвфемизм, см. гэбэ
ОРГАНИЗОВЫВАТЬ – создавать систему из элементов; этот процесс является важной стадией деятельности в науке, в литературном творчестве, в личной жизни; кроме того, слово "организовать" применяется как эвфемизм от достать в нарушение правил, противозаконно или на грани этого – "организовали ему мебельный гарнитур", а также как специфический термин для обозначения еды, употребляемой вместе с алкоголем – так называемой "закуски" – "сейчас мы закусочку организуем"; в советском обществе деньги не были всеобщим эквивалентом, существенную часть материальных и нематериальных благ люди получали в процессе натурального обмена, причем на верхних этажах социальной пирамиды денежный оборот вообще не имел места:
"Теперь же выдумывать ничего было не нужно. Все уже было готово. Надо было только вспоминать и расставлять воспоминания в нужном порядке. То есть ОРГАНИЗОВЫВАТЬ. Это оказалось неописуемо и необъяснимо трудно." – ПП.
ОСНОВНОЙ ПРИНЦИП МОРАЛИ – мораль – результат исторического развития человека и цивилизации, кодифицированные в виде правил поведения и мышления накопленные данные о путях индивидуального поведения и мышления, эффективных в смысле выживания группы, социума; поэтому чем дольше существует человечество, тем в среднем оно моральнее, ибо выжившие накапливают опыт выживания; следовательно, хорошее, т.е. правильное, адекватное природе мышление действительно должно быть моральным в смысле этой асимптотической морали:
"Как Паскаль: "Будем же учиться хорошо мыслить – вот ОСНОВНОЙ ПРИНЦИП МОРАЛИ". – ПНВС.
ОСОБОУПОЛНОМОЧЕННЫЙ – совлексика (см.), сотрудник КГБ (см. гэбэ); термин "особый" широко применяется в совлексике, когда надо указать на какое-то реально имеющее место или отсутствующее отличие – например, "особый отдел", "особое совещание", "колбаса особая", "водка особая" (также см. Энциклопедию):
"В дверь постучали, вошел майор Перышкин, знакомый врач подполковник Колесников и ОСОБОУПОЛНОМОЧЕННЫЙ капитан Васильев, маленький, сухой, с быстрыми глазами." – И.
ОСЯЗАЛИЩЕ – см. обонялище
ОТДАН В ПРИКАЗ – совлексика (см.); выражение "А отдан в приказ как В" означает – было приказано А считать В, выражение "отдавать в приказе" означает – включать в текст приказа, т.е. придавать статус долженствующего быть выполненным:
"... да так больше и не вернулся и БЫЛ ОТДАН В ПРИКАЗ как без вести пропавший." – УНС.
"Во всяком случае, следовало бы этот пункт предварительно согласовать с нами, а потом уже ОТДАВАТЬ в приказе." – СБТ.
ОТЕЦ НАРОДА – одно из множества имен, которыми благодарные народы называют своих любимых диктаторов, фюреров и вождей, аналогично тому, как любимых называют они котик, зайчик и прочими именами; характерным отличием является направление вектора патернализма:
"Они вышли на проспект президента. Здесь было много фонарей, и попадались прохожие, торопливые, согнутые многодневным дождем мужчины и женщины. Здесь были освещенные витрины, и озаренный неоновым светом вход в кинотеатр, где под навесом толпились очень одинаковые молодые люди неопределенного пола, в блестящих плащах до пяток. И над всем этим сквозь дождь сияли золотые и синие заклинания: "Президент – ОТЕЦ НАРОДА", "Легион свободы – верный сын президента", "Армия наша грозная слава"..." – ХС.
ОТОЙТИ – умереть, эвфемизм; общая распространенность эвфемизмов и конкретное их распределение по областям – важная характеристика конкретной культуры (см. высшая мера):
"Двое других раненых лежали неподвижно – то ли они спали, то ли уже ОТОШЛИ." – ПИП.
ОТРАЖАТЕЛЬ – элемент фотонного двигателя:
"ОТРАЖАТЕЛЬ – самый главный и самый хрупкий элемент фотонного привода, гигантское параболическое зеркало, покрытое пятью слоями сверхстойкого мезовещества. В зарубежной литературе отражатель часто называют "сэйл" парус." – ПНА.
ОТЧАЯНИЕ – потеря надежды, той, которая "умирает последней"; может быть вызвана разными причинами, в данном случае – потерей коммунитас, одной из двух потерь, которая ощущается человеком, как необратимая; вторая такая потеря – это потеря любимого человека, причем формально потеря коммунитас страшнее, т.к. включает и эту, но реально человек воспринимает любимого/любимую в значительной мере отдельно от общества, и поэтому можно жить вне общества, если человек не один:
"Ему приходилось видеть, как становятся калеками, как теряют друзей, как теряют веру в себя, как умирают, он сам терял друзей и сам умирал один на один с равнодушной тишиной, но здесь было что-то совсем другое. Здесь было темное горе, тоска и совершенная безысходность, здесь ощущалось равнодушное ОТЧАЯНИЕ, когда никто ни на что не надеется, когда падающий знает, что его не поднимут, когда впереди нет абсолютно ничего, кроме смерти один на один с безучастной толпой." – ПКБ.
ОХЛЕСТ – сильный удар почти по касательной, охлестать – обить, обстегать (Даль):
"Помню лишь ощущение – словно неожиданный и даже подлый ОХЛЕСТ по лицу, ни с того ни с сего, ни за что ни про что, из-за угла, когда не ждешь, когда ждешь совсем другого." – ВГВ.
ОЧАГ – обычно применяется в словосочетании "семейный очаг", с подразумеваемым смыслом – добрый, теплый, уютный; в 30-е годы слово применялось в СССР в качестве названия детских учреждений (совлексика – см.) для дошкольников (позже их назвали детскими садами); обычное для пропаганды употребление термина с подразумеваемым значением с целью внушения объекту пропаганды, что это значение имеет место и в новом случае; одним из методов построения светлого будущего коммунистическая идеология считала обобществление детей с целью раскрепощения женщин, причем в империи ацтеков (Южная Америка, 14 век) эта идея была реализована более последовательно чтобы между матерью и ребенком не возникали никакие чувства (в понимании механизма импринтинга ацтеки опередили К.Лореца на шесть веков) кормление молоком происходило без взятия ребенка на руки – матери ложились на решетчатый помост, грудь свешивалась, дети лежали под помостом на соответствующем расстоянии и сосали:
"И добрая, видно, девушка была эта Серафима: хотя трехлетний пацан здорово осложнял ее жизнь, она его не сбыла в приют, а отдала в ясли, а потом, когда подрос, в ОЧАГ при заводе." – ПЖНВ.
ОЧКОВТИРАТЕЛЬСТВО, ПРИПИСКОМАНИЯ, ФАКТОСОЧИНИТЕЛЬСТВО – совлексика (см.); очковтирательство и фактосочинительство – в переводе на обычный язык обман; припискомания – мания делать приписки, то есть указывать в документах численные характеристики явлений, большие истинных, например, большую высоту гор или длину рек, большую добычу угля, надои коров или урожаи зерновых; иногда приписки употреблялись и не с такими глобальными целями, например, увеличить зарплату, когда легальными методами сделать это было невозможно, даже когда с точки зрения здравого смысла люди прибавку заслужили; возможно, обычай являлся частью повсеместной системы взаимного вранья, позволявшего, в частности, любому человеку, обладавшему фактической властью, формально законно реализовать свою власть и ущемлять другого, инкриминируя ему при необходимости вранье:
"Он, профессор Выбегалло, связанный с народом пуповиной общего происхождения, /.../ считает своим долгом напомнить здесь некоторым отдельным товарищам, что наша наука не терпит ОЧКОВТИРАТЕЛЬСТВА, ФАКТОСОЧИНИТЕЛЬСТВА И ПРИПИСКОМАНИИ." – СОТ.
ОШИБКА УЧЕНОГО – ошибка при проведении научной деятельности; ошибки являются частью научной деятельности, в мере, зависящей от доли собственно научной компоненты – получения нового знания – в ней; ошибки являются личным или не-личным делом в той мере, в которой личным или не-личным делом является соответствующая деятельность; заметим, что, как это ни странно, но личной жизнью люди называют ту, которая менее всего является таковой:
"ОШИБКА УЧЕНОГО – это, в конечном счете, его личное дело. А мы ошибаться не должны." – ЖВМ.
П
ПАДШИЙ – резко понизивший свой статус в глазах говорящего (падший ангел, падшая женщина); например, в иврите – еврей, покидающий Государство Израиль, совершает "йериду" – нисхождение, падение:
"Милость к падшим призывал"? Не то. Совсем не то. Я совершенно точно знаю, вижу, чувствую, что он не считает их ПАДШИМИ. Это мы все считаем их как бы падшими, не в том, так в другом смысле, а он – нет. Он вообще не признает это понятие – "падший". – ОЗ.
П...КИ, ДОЛБО...Ы – инвективы; пиздюки – от инвективного обсценного наименования женского полового органа; мужчины, действия которых недостаточно маскулинны (В.Буй), долбоебы – тупые, несообразительные (Т.В.Ахметова), см. долбаная и долбня:
"– В коме? Вы, засранцы мудацкие, говно бездарное, П...КИ, ДОЛБО...Ы, срань зеленая... А ну взять себя в руки! Я буду через час. Понятно-нет? Через час! Если вы его не продержите до меня на этом свете, всех вас перестреляю к корявой матери. Все! Конец связи!" – ПП.
ПАМЯТЬ НАРОДА – совлексика (см.); память народа по комментируемому тексту состоит из карт, на самом же деле она по официальной версии состояла не только из карт, но и из текстов и изображений во всех изданиях, кино– и фотодокументов, вплоть до афиш и этикеток спичечных коробков... словом всего, что проходило через цензуру и во что при необходимости вносились необходимые коррективы (см. также Дж.Оруэлл "1984"):
"...признать названное необъясненное явление иррациональным, трансцендентным, а следовательно, реально не существующим, и как таковое исключить навсегда из ПАМЯТИ НАРОДА, то есть из географических и топографических карт." – СОТ.
ПАНТОФЛИ – домашние тапочки без задников (архаизм):
"Он приближался, озабоченно оглядывая меня и бесшумно ступая своими мягкими ПАНТОФЛЯМИ. Так было и в то памятное утро." – МИ.
ПАНДЕМИЯ – от греч. pandemia – весь народ, эпидемия, распространившаяся на целые страны или материки; конкретно – ускоренное старение организма, как показано на практике в СССР, может быть вызвано длительным воздействием нелетальных доз боевых отравляющих веществ на людей, участвующих в производстве химического оружия и его хранении, или проживающих в районе, где это оружие производится или хранится ("Чапаевский синдром", от названия города Чапаевск, где этот явление было обнаружено, см. "Социологические исследования" 1999, N8, с.116):
"Возбудителя ПАНДЕМИИ обнаружить не удалось до сих пор. А выглядела эта болезнь так: начиная с двенадцатилетнего возраста, вполне нормальные дети стремительно старели. Темп развития человеческого организма по достижении критической возрастной точки усиливался в геометрической прогрессии. Шестнадцатилетние юноши и девушки выглядели сорокалетними, в восемнадцать лет начиналась старость, а двадцатилетие переживали только единицы." – ЖВМ.
ПАРТКОМ – орган КПСС (см.), осуществлявший деятельность партии в рамках организации (завода, института и т.д.), прежде всего – управление идеологической атмосферой и подбор кадров:
"Во-вторых, он успевал не только наукой заниматься – он еще и с веселым пьяным бешенством берсерка воевал всю эту объединенную институтскую сволочь, "советскую власть", ядовитого змея Горыныча о трех головах – профком, ПАРТКОМ и АХЧ. И кроме того, он был великий бабник, анекдотчик и матершинник, каких свет не видывал." – ПП.
ПАСЛЕНОВЫЕ – имеющие какое-то сходство с пасленом – травянистым растением с белыми цветами; возможно, по цвету цветков, но ассоциация говорящего неясна:
"Люблю, бля, за беременную подержаться – ОНИ у них, бля, такие пухлявенькие, мяконькие, бля, ПАСЛЕНОВЫЕ, ей-богу..." – ПП.
ПАТОКСЕНОЛОГИЯ – наука, часть ксенологии (см. Энциклопедию), изучающая отклонения от нормы при контактах цивилизаций; само существование науки некоторыми специалистами подвергается сомнению – если не известна норма, то нельзя и выделить отклонения от нее; рассуждая по аналогии, можно заметить, что во многих случаях при контакте (например, общества и личности, начальника и подчиненного, женщины и мужчины) представление о норме существует, но оно может быть различно у двух участников контакта и у третьей стороны (ученого); на этом основании некоторые специалисты считают патоксенологическими ситуациями именно те, в которых представления участников существенно различаются:
"... она занималась последовательно: ксенологией, ПАТОКСЕНОЛОГИЕЙ, сравнительной психологией и левелометрией..." – ЖВМ.
ПАТРОНАЦИСТЫ – от греч. patris – родина и лат. natio – народ, вид нацистов, декларирующих первостепенную важность не natio, а patris; фактических отличий нет, термин носит характер эвфемизма, употребляющегося для респектабельности:
"На самом деле – просто дежурный попался из ПАТРОНАЦИСТОВ, генерал Суковалов, ядовито-вежливый хам, старый открытый враг, но – в авторитете, и ссориться с ним никому из молодых офицеров не хотелось." – ПП.
ПАХАНЫ – см. жлобы
ПЕРВОГО НЭПА – 20-х годов прошлого века; НЭП, Новая Экономическая Политика проводилась, в частности, в СССР в 20-е годы прошлого века и являлась кратковременным, незначительным по объему, тщательно и постоянно контролируемым допущением элементов рынка, личной инициативы, капитализма и т.д.; такие хода практикуются тоталитарно-коммунистическими по идеологии режимами, когда коммунистическое угнетение экономики ставит организм-бациллоноситель, т.е. общество в целом, на грань выживания; при этом находящееся под постоянным отравляющим воздействием собственной идеологии и не обладающее достаточным интеллектом руководство (см. переходящая в овацию) не может проводить последовательную стратегию, что хорошо показал опыт второго НЭПа, имевшего место в 90-е годы прошлого века:
"Шляпу свою и пальтишко человечек снял, и они неопрятной, насквозь мокрой кучей валялись в уголке вместе с разбухшим обшарпанным портфелем времен ПЕРВОГО НЭПА." – ОЗ.
ПЕРВЫЙ КОНТАКТ – по мнению некоторых авторов, ключевой момент контакта с иной цивилизацией вообще; заметим, что утверждение о чувствительности развития событий к первому контакту неявно исходит из предположения о близости цивилизаций; по сути, это гипотеза любви (или ненависти) с первого взгляда, а они возможны, лишь если цивилизации вообще очень близки и взаимоинтересны; большинство цивилизаций при контакте с цивилизацией Земли не повлияли на нее и, по-видимому, не подверглись заметному влиянию сами (см. например, "Попытка к бегству", "Трудно быть богом", "Второе нашествие марсиан", "Отель "У Погибшего Альпиниста", "Обитаемый остров", "Парень из преисподней", "Жук в муравейнике"):
"... ПЕРВЫЙ КОНТАКТ с новооткрытой цивилизацией – событие историческое, и при малейшей оплошности оно может повредить нашим потомкам." – ПДВВ.
ПЕРЕВОД – совлексика (см.); переход человека с одной работы на другую по договоренности между рабовладельцами; при этом раб получает некоторые преимущества по сравнению с так называемым переходом "через улицу", например, у него "сохраняется непрерывность стажа", а это увеличивает пенсию; самое же главное то, что в этом случае человек не может "остаться на улице", как это всегда было возможно и бывало при переходе "через улицу", когда директор института "обещал взять", а завкадрами (см.) "не брал"; выражения "раб" и "рабовладелец" употреблены здесь для того, чтобы напомнить читателю, что в советские времена предприятие ограничивало, например, род занятий человека в свободное от работы время – для того, чтобы работать в это свободное время, нужно было разрешение предприятия:
"Колоссально! – воскликнул горбоносый. – Программист! Нам нужен именно программист. Слушайте, бросайте ваш институт и пошли к нам!" /.../ "А ПЕРЕВОД мы вам в два счета устроим", – добавил горбоносый." – ПНВС.
ПЕРЕЛОМ ИСТОРИИ – ситуация, когда происходят относительно быстрые и наглядные изменения в жизни общества (существо может оставаться прежним), не предсказанные той моделью исторического процесса, которой пользуется говорящий:
"В самом деле, каково это – жить на ПЕРЕЛОМЕ ИСТОРИИ? Надо подумать. Что это такое, собственно, – перелом истории? Когда на перекрестках стоят броневики и чадят костры, на которых догорают старые истины, – это уже не перелом истории, это уже началась новая история. А перелом – это производная по времени." – ОЗ.
ПЕРЕКРИСТАЛЛИЗОВАННЫЙ – в химии перекристаллизация – метод очистки, состоящий в растворении кристаллов и повторной кристаллизации; поскольку хорошо очищенная сталь – это мягкое железо, здесь употреблено в ином смысле, по-видимому, с измененной, для увеличения прочности, кристаллической структурой:
"Тяжелая плита из ПЕРЕКРИСТАЛЛИЗОВАННОЙ стали медленно откинулась, открывая вход в шлюзовую камеру "Черной Пирайи" – ЭВП.
ПЕРЕХОДЯЩАЯ В ОВАЦИЮ – совлексика (см.); "аплодисменты, переходящие в овацию" – стандартный оборот при публикации речей высшего руководства СССР (заметим, что "высшее руководство" – тоже совлексика (см.), причем непереводимая на западные языки; в некоторых изданиях транслитерируется как rukovodstvo):
"Рассмотрение дела номер пятьдесят пять и девяносто семь, а также дорассмотрение дела номер два отложить. (Аплодисменты.) По возможности быстро и без проволочек разобрать письма от населения и провести выдвижение сенсации. (Бурные аплодисменты.) После чего вплотную перейти к центральному вопросу сегодняшнего вечернего заседания – к обсуждению положения, создавшегося в связи с притоком большого количества заявок и требований от научных учреждений. (Бурные аплодисменты, ПЕРЕХОДЯЩИЕ В ОВАЦИЮ. Все встают.)" – СОТ.
ПЕРИГЕЙ – низшая точка орбиты:
"Данные наблюдений позволили определить, что орбита его сильно вытянута, ПЕРИГЕЙНОЕ расстояние составляет около десяти тысяч, апогейное – миллион километров, период обращения – около сорока суток." – И.
ПЕРИПАТИЧЕСКИХ (точнее – перипатетических) от греч. peripatetikos прогуливающийся; Аристотель полагал, что размышлять надо прогуливаясь, и есть медико-биологические основания считать, что он был прав:
"Водки не надо, жратвы какой-нибудь особенно не надо, роскоши никакой, да и женщин в общем-то... Так только, для спокойствия и вящей сосредоточенности. Идеальный объект для эксплуатации: отдельный ему кабинет, стол, бумагу, кучу книг... Аллейку для ПЕРИПАТИЧЕСКИХ размышлений, а взамен он выдает идеи. Никакой утопии не получится – загребут его военные, вот и вся утопия. Сделают секретный институт, всех этих суперов туда свезут, поставят часового, вот и все." – ХС.
ПЕРМЕТЕ ВУ – разрешите (фр. permete vous):
"– Пермете ву... – Битте, мой мальчик, – очаровательно улыбаясь, отозвалась госпожа Мозес, подарила мне очередную ослепительную улыбку..." – ОУПА.
ПЕРПЕТУУМ-МОБИЛЕ – вечный двигатель (лат. perpetuum mobile); понятие из теоретической физики и объект многовековых практических поисков представителей ненаучных систем получения информации (см. наука):
"– Вам везет, мой мальчик, – объявил он, снова усаживаясь напротив Рэдрика. – Знаете, что такое ПЕРПЕТУУМ МОБИЛЕ? – Нет, – сказал Рэдрик. – У нас этого не проходили. – И не надо, – сказал Хрипатый. Он вытащил еще одну пачку банкнот. – Это цена первого экземпляра, – произнес он, обдирая с пачки бандероль. – За каждый новый экземпляр этого вашего "кольца" вы будете получать по две такие пачки. Запомнили, мой мальчик? По две. Но при условии, что, кроме нас с вами, никто об этих кольцах никогда ничего не узнает. Договорились?" – ПНО.
ПЕРШ – местный жаргон – граждане и соответствующее общественное движение, отличающаяся особенностями прически; это движение – одна из форм установления структуры ассоциаций в обществе (см. одиночество), разрешения противоречия между биологически обусловленными желанием быть как все (коммунитас) и желанием выделиться; возможно, от англ. perisher – пропащий человек, тип, хмырь:
"Патлы сначала укороти, а то сидит как ПЕРШ... – Как кто? – Я был очень терпелив, ждать еще оставалось сорок пять минут. – Как перш. Знаешь, ходят такие... – Она стала делать руками неопределенные движения возле ушей." ХВВ.
ПИДЖИН-ИНГЛИШ – упрощенный английский (англ. pidgin english или pigeon english, возможно от pigeon – голубь, ср. – "говорить на птичьем языке") с примесью слов другого языка в зависимости от региона; первоначально англо-китайский гибридный язык (иначе см. Энциклопедию):
"Хранилище было битком набито интереснейшими книгами на всех языках мира и истории, от языка атлантов до ПИДЖИН-ИНГЛИШ включительно." – ПНВС.
ПИПИФАКС – туалетная бумага (возвышенно-юмористически):
"Запасы ПИПИФАКСА кончились после первого же взрыва желудочных заболеваний, и вот тут популярность Изи – единственного обладателя и хранителя бумажных богатств в стране, где не то что лопуха, пучка травы не отыщешь, – тут уж популярность Изи достигла наивозможнейшего предела." – ГО.
ПИРАТСКО-ПРОМЫШЛЕННЫЙ КОМПЛЕКС – аллюзия не военно-промышленный комплекс (см.):
"Во-первых, со времени разгрома ПИРАТСКО-ПРОМЫШЛЕННОГО КОМПЛЕКСА на Планете Негодяев прошло около двух десятков лет." – ЭВП.
ПИСАТЕЛЬ – человек, создатель письменной литературы, противоположное понятие – рассказчик, создатель устной литературы; исторически литература довольно долго была устной, сравнительно недавно стала письменной, и неясно, надолго ли; легкость тиражирования и возможность внесения изменений после "публикации" сближает компьютерную литературу и устную:
"– Слушай, Фриц, – сказал Изя. – Ну зачем тебе лишние хлопоты? Ну, появятся у тебя талантливые ПИСАТЕЛИ, ну, начнут они тебя костерить в своих гениальных произведениях – и тебя, и твои порядки, и твоих советников... И пойдут у тебя самые неприятные неприятности. Сначала ты будешь их уговаривать, потом начнешь грозить, потом придется тебе их сажать... – Да почему это они будут меня обязательно костерить? – возмутился Гейгер. – А может быть, наоборот, – воспевать? – Нет, – сказал Изя. – Воспевать они не станут. Тебе же Андрей сегодня объяснил насчет ученых. Так вот, великие писатели тоже всегда брюзжат. Это их нормальное состояние, потому что они это больная совесть общества, о которой само общество, может быть, даже и не подозревает. А поскольку символом общества являешься в данном случае ты, тебе в первую и накидают банок..." – ГО.
"В книгах я пытаюсь изображать все, как оно есть, я не пытаюсь учить или показывать, что нужно делать. В лучшем случае я показываю объект приложения сил, обращаю внимание на то, с чем нужно бороться. Я не знаю, как изменить людей, если бы я знал, я бы был не модным писателем, а великим педагогом или знаменитым психосоциологом. Художественной литературе вообще потивопоказано поучать и вести, предлагать конкретные пути, создавать конкретную методологию./.../ ПИСАТЕЛЬ – это прибор, показывающий состояние общества, и лишь в ничтожной степени – орудие для изменения общества. История показывает, что общество изменяют не литературой, а реформами и пулеметами, а сейчас еще и наукой. Литература в лучшем случае показывает, в кого надо стрелять или что нуждается в изменении..." – ХС.
ПИСАТЕЛЬСКОЕ РЕМЕСЛО – в зависимости от контекста термин может означать собственно писание как занятие, то же с акцентом на нетворческую сторону процесса, высокую степень овладения техникой писания, причем в двух разных смыслах, указанных ниже вместе ("без особых усилий" и "без заметных усилий"):