Текст книги "Стругацкие - комментарий для генерации NEXT"
Автор книги: Леонид Ашкинази
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 22 страниц)
"– БЕРКЛЕАНЦЫ, – сказал он. – Солипсисты немытые. "Как ужасно мое представленье!" – Да, – сказал Роман. – Галлюцинации – это не предмет для обсуждения. Слишком простодушно." – ПНВС.
БЕСПОЛЕЗНЫЕ ЖЕРТВЫ – теория исторических последовательностей (см.) в ее современном варианте не может определить влияние конкретной жертвы на исход борьбы; продвижение этой теории до решения данного вопроса, то есть вопроса, чья жизнь дороже, поставит человечество перед необходимостью действовать в соответствии с выводами теории, то есть выбирать, кого спасать, а кого нет, а это может катастрофически сказаться на самооценке и, тем самым, на выживании человечества:
"... ты родилась на тысячу лет раньше своего срока. Добрая, верная, самоотверженная, бескорыстная... Такие, как ты, рождались во все эпохи кровавой истории наших планет. Ясные, чистые души, не знающие ненависти, не приемлющие жестокость. Жертвы. БЕСПОЛЕЗНЫЕ ЖЕРТВЫ. Гораздо более бесполезные, чем Гур Сочинитель или Галилей. Потому что такие, как ты, даже не борцы. Чтобы быть борцом, нужно уметь ненавидеть, а как раз этого вы не умеете." – ТББ.
БЕСПРИБОРНАЯ АКВАНАВТИКА – погружение под воду без дыхательного аппарата, см. аквастат:
"... высшие курсы БЕСПРИБОРНОЙ АКВАНАВТИКИ, Гонолулу." – ВГВ.
БЕССМЕРТИЕ – мечта столь многих людей, что оно стало архетипом, мечтой человечества, со статусом на уровне "куска хлеба", "крыши над головой", "любви"; возникновение такого архетипа – следствие того, что смерть, как правило, представляется людям более страшной, чем жизнь, а также следствие того, что христианство и ислам не смогли разрешить эту проблему обещанием загробной жизни; возможно, что архетип разрушится через несколько поколений после того, как человечество сделает смерть или очевидно гуманной и счастливой (например, посредством наркотиков), или осознанной и желанной (например, предоставлением возможности человеку сравнить себя в данный момент и себя молодого) и введет ее в культуру именно в этой роли:
"Ведь БЕССМЕРТИЕ – это не жизнь, это совсем иное существование! Ведь я же знаю, что ты больше всего ценишь. Тебе дружбу подавай, любовь... А ведь ничего этого не будет! Откуда? Всю жизнь скрываться – от дочери, от внуков... Они же постареют, а ты – нет! /.../ добавил из Шмальгаузена: "природа отняла у нас бессмертие, давши взамен любовь". /.../ это же нужен особый талант, Феликс, – получать удовольствие от бессмертия!" – ПЛЭ-с.
БЕССМЕРТНЫЙ ПОЖИРАТЕЛЬ БУТЕРБРОДОВ – бессмертный, занимающийся удовлетворением только одной из трех базовых страстей согласно классификации "философии Алевтины" (см. все на свете); в отличие от двух других вариантов не представляет опасности для человечества:
"БЕССМЕРТНЫЙ ПОЖИРАТЕЛЬ БУТЕРБРОДОВ – да это же огромная удача для планеты! Бессмертный энергичный властолюбец – вот это уже беда, вот это уже страшно, это катастрофа..." – ПЛЭ-с.
БЕССТРАШИЕ – свойство человека; результат подавления одного из инстинктов (аналогично асексуальности, подавлению чувства голода и т.д.) и соответствующая способность; как всякое умение, повышает эффективность действий, особенно в ситуации, когда противник опирается на устрашение и предполагает, что достиг его; как многие умения, требует для применения (в качестве замены инстинкта) умственной работы и поэтому многими воспринимается негативно; в качестве тактического приема может быть имитировано; "Если у охваченного ужасом человека... заставить пульс биться ровно, взгляд сделать твердым, движения быстрыми и уверенными, речь решительной, а мысли ясными, то что останется от ужаса?" (Р.Акофф, Ф.Эмери):
"БЕССТРАШНЫХ людей не бывает, вот в чем штука. Природа такого не предусмотрела, и даже, пожалуй, наоборот: заложила страх в гены, в клубки ДНК, в первичную безмозглую и, казалось бы, бесчувственную слизь /.../ Николас, между прочим, был абсолютно бесстрашен. То есть, он умел скрыть страх, довести его до состояния полной невидимости /.../ И он до смерти боялся, что на прямой его вопрос, она ответит ему: "Нет" – коротко и с удивлением." – ПП.
"Первокласный боец, умница, с неимоверным чутьем на опасность, абсолютно БЕССТРАШЕН – не по-человечески бесстрашен..." – ЖВМ.
"Как я могу написать роман о человеке, у которого никаких потребностей, кроме духовных? Конечно, кое-что представить можно. Атмосферу. Состояние непрерывного творческого экстаза. Ощущение своего всемогущества, независимости... Отсутствие комплексов, совершенное БЕССТРАШИЕ. Да, чтобы написать такую штуку, надо нализаться ЛСД. Вообще эмоциональная сфера супера с точки зрения обычного человека представлялась бы как патология." – ХС.
БЕШЕНЫЕ АТМОСФЕРЫ – в описываемом мире – атмосферы с высокой скоростью потоков и, как правило, магнитными полями, возникающими из-за наличия в атмосфере электрических токов:
"Воздействие магнитных полей БЕШЕНОЙ АТМОСФЕРЫ на приборы менялось хаотически, и экспресс-лаборатория требовала руки человека." – ПДВВ.
БИБЛИЯ – главная культовая книга христианства, состоит из Ветхого и Нового Заветов; Ветхий завет – переведенные с многочисленными отклонениями некоторые культовые книги другой, более древней религии – иудаизма, Новый Завет – сведения о Христе, записанные его учениками, а также иные тексты, написанные его учениками и последователями; отклонения при переводе (от намеренных фальсификаций до случайных описок) являются отражением реалий времени их возникновения – политики, социальных настроений, личных позиций причастных лиц – и поэтому представляют интерес для историков соответствующего периода и исследователей этих отклонений (см. например, Д.Прегер, Дж.Телушкин "Восемь вопросов об иудаизме", П.Полонский "Евреи и христианство"); в христианстве вопрос об искажениях при переводе является (в разных ветвях – в разной степени) диссидентским с вытекающими последствиями, как и вообще вопрос об аутентичности базового текста в любой идеологической, в том числе религиозной системе опирающейся на текст; иначе см. Энциклопедию (данный термин у Стругацких отсутствует и включен в комментарий ввиду многократного использования в Энциклопедии).
БИДЛЬ – младший чиновник церковного прихода, поддерживающий порядок в церкви, а также исполняющий роль посланца прихода (Oxf. dict, также см. Энциклопедию):
"Стихи ненатуральны, никто не говорит стихами, кроме БИДЛЯ, когда он приходит со святочным подарком..." – ПНВС.
БИНОКТАР – тип 7-кратного бинокля с полем зрения 7 градусов 20 минут и большой светосилой, предназначен для применения при плохом освещении и ночью; иногда термин используется некорректно, для указания на большое увеличение (иначе см. Энциклопедию):
"Федор Симеонович и Кристобаль Хунта с сорокакратными БИНОКТАРАМИ в руках тихо переговаривались по-латыни." – ПНВС.
"Опускается как можно ближе к Кольцу и рассматривает обломки в сорокакратный БИНОКТАР." – С.
БИНОКУЛЯРНЫЙ МИКРОСКОП – микроскоп, предназначенный для наблюдения двумя глазами и дающий объемное изображение, применяется для изучения объемных объектов (иначе см. Энциклопедию):
"Заведующая фильмотекой сидела за столом и изучала через БИНОКУЛЯРНЫЙ МИКРОСКОП роскошный фотоснимок сустава задней ноги." – ПДВВ.
БИОАНАЛИЗАТОР – элемент местной техники, прибор, показывающий наличие и состав биологических объектов на некотором расстоянии:
"По его движениям было видно, что рации вообще для него не диковинка, но не такие – агрегаты из коротковолнового приемо-передатчика, радиометра и БИОАНАЛИЗАТОРА." – Б.
БИОБЛОКАДА – абсолютный иммунитет к чужеродным для организма вирусам и бактериям, возникающий при наличии в организме так называемой "бактерии жизни", которая контролирует микросреду организма:
"Но тридцать лет назад маленький доктор Мбога нашел на страшной Пандоре "бактерию жизни", и профессор Карпенко на Земле открыл БИОБЛОКАДУ. Одна инъекция в сутки. Можно даже одну в неделю." – ПДВВ.
"Русалки были зеленые и необычайно красивые, они плескались в воде... Только у Ларни не было времени ими заниматься, у него истекал срок БИОБЛОКАДЫ..." Б.
"...обнаруживших, что такой-то местный вирус дает нестандартную реакцию на пробу Балтерманца и, следовательно, теоретически способен прорвать БИОБЛОКАДУ." – М.
"Но чтобы у взрослого дяди не было прививки БИОБЛОКАДЫ..." – ПКБ.
"БИОБЛОКАДА – термин непрофессиональный, принятый главным образом у журналистов. Специалисты-медики называют эту процедуру фукамизацией..." ВГВ.
БИОЛОГИЧЕСКАЯ ЦИВИЛИЗАЦИЯ – цивилизация, функционирующая преимущественно или исключительно на основе использования биологических связей и закономерностей; биологическая цивилизация ограничена своей планетой, так как выход в космос невозможен; из наук невозможно построение части физики, химия в основном возможна; оружие массового уничтожения возможно (химическое, бактериологическое, вирусное, токсинное); возможны все типы социальных устройств и политических режимов, вся гуманитарная сфера (иначе см. Энциклопедию):
"– БИОЛОГИЧЕСКАЯ ЦИВИЛИЗАЦИЯ, – сказал Мбога. – Как? – спросил Фокин. Биологическая цивилизация. Не машины, а селекция, генетика, дрессировка. Кто знает, какие силы покорили они? И кто скажет, чья цивилизация выше?" – ПДВВ.
"... застывших цивилизаций типа тагорской или БИОЦИВИЛИЗАЦИИ Леониды." ВГВ.
БИОПОЛЕ – субстанция, посредством которой биологические объекты влияют друг на друга; элемент журналистского и паранаучного арго; содержит характерный элемент "поле", являющийся термином, заимствованным из науки для придания правдоподобия; говори журналисты и жулики вместо "биополе" – "куздра", над ними бы только потешались; высмеивание подчеркнуто алогичностью описания "снижение уровня мотивации" тут же иллюстрируется действием, имеющим мотивацию:
"Довольно скоро выяснилось, что виною, а точнее – причиной, всему был исполинский силурийский моллюск, чудовищное первобытное головоногое, некоторое время назад поселившееся на дне вулканической бухты. Должно быть, его закинуло туда тайфуном. БИОПОЛЕ этого монстра, время от времени всплывающего на поверхность, оказывало угнетающее действие на психику высших животных. В частности, у человека оно вызывало катастрофическое снижение уровня мотивации, в этом биополе человек становился асоциален, он мог убить приятеля, случайно уронившего в воду его рубашку." – ВГВ.
БИТТЕ – пожалуйста (нем. bitte):
"– БИТТЕ, мой мальчик, – очаровательно улыбаясь, отозвалась госпожа Мозес, подарила мне очередную ослепительную улыбку..." – ОУПА.
БЛАГА БОГОВ – нечто позитивное, принесенное со стороны; не являющееся, по мнению говорящего, результатом естественного развития событий и (возможно, именно в силу этого), опасное для реципиента; если бы говорящий немного знал историю, он бы понимал, что не являвшиеся (во всяком случае, по его мнению но здесь только это и важно) наркотики и милитаризм чуть не угробили человечество в прошлом и начале этого века (а может, еще и возьмут реванш), так что дело не во вмешательстве со стороны, а в угрозе для самомнения говорящего:
"... никаким богам нельзя позволить вступаться в наши дела, богам нечего делать у нас на Земле, ибо "БЛАГА БОГОВ – это ветер, он надувает паруса, но и поднимает бурю". – ВГВ.
БЛУЖДАЮЩАЯ ЖИЗНЬ – одна из гипотез возникновения жизни, гипотеза панспермии, предполагает попадание жизни на Землю из космоса:
"– БЛУЖДАЮЩАЯ ЖИЗНЬ, – сказал штурман и стал влезать в защитный спецкостюм. – Я слыхал об этом. Но я как-то не считаю, что нам повезло. Кстати, как они могли попасть в корабль?" – ЧП.
БЛЮДОЛИЗ – не путать с лизоблюдом – человеком, который прислуживается к кому-либо, подхалимом; употребляя термин "блюдолиз", Клоп Говорящий, по-видимому, подчеркивает, и вполне справедливо, что он паразит, но он не прислуживается и не склонен к подхалимажу (употребляется и как замена слова лизоблюд – см. Энциклопедию):
"Что есть паразит? Это слово происходит от греческого "параситос", что означает "нахлебник", "БЛЮДОЛИЗ". – СОТ.
БМП, БЭТЭЭРЫ – Боевая Машина Пехоты, БТР – БронеТРанспортер:
"Машины питерской автороты – сплошь грузовики-фургоны, или БЭТЭЭРЫ, или на крайний случай – БМП." – ПП.
"Он простоял прикованный двое полных суток, пока не наткнулся на него разъезд автоматчиков на БТРе, которые искали беглых и прочесывали лес." ПП.
БОБИКИ, КАБЫЗДОХИ и ЛАЙКИ – распространенные собачьи клички для беспородных собак, живущих на улице или во дворах, дворняг; также применяются как имена нарицательные:
"И вот поодиночке, по двое, по трое стали выбираться из-под заборов, перепрыгивать через плетни и выскакивать из кромешной тьмы проулков всевозможные БОБИКИ, КАБЫЗДОХИ и ЛАЙКИ. Голов не менее двадцати возникло на улице и устремилось вслед прохожему, заливаясь злорадными и угрожающими кликами и приглашая всех желающих примкнуть к нападению. Собравшись в стаю, собаки дичают и при малейшей провокации доводят себя до неистовства. Как люди, собравшись в толпу." – ДСЛ.
БОЖЕДОМ, НИЩЕБРОД – божедом – человек, живущий в богадельне, призреваемый: сирота, подкидыш, безродный (Даль), см. также Энциклопедию; нищеброд странствующий нищий (Даль):
"– Может быть, и покойник воскреснет? – ядовито осведомился паршивый старик. – Может быть, вы мне и это пообещаете? Я – Мозес, сударь! Альберт Мозес! Я не привык ко всем этим покойникам, собакам, БОЖЕДОМАМ, обвалам и НИЩЕБРОДАМ..." – ОУПА.
"Иоанн поглядел и увидел длинного и сухого, как жердь, НИЩЕБРОДА, который, стоя у порога, торопливо и жадно поедал неаппетитную снедь, извлекая ее грязными пальцами из щербатой глиняной миски." – ОЗ.
"Хозяин. Чего тебе, НИЩЕБРОД? Нищий. Мне бы пива кружечку да хлебца с требухой..." – БО-с.
"...кстати, так и не удалось установить, откуда он, вечно НИЩЕБРОДСТВУЮЩИЙ журналист, надыбал в одночасье больше тысячи рублей..." – ПП.
БОЛЬШАЯ ЛОЖЬ, БОЛЬШАЯ ПРАВДА, ЛОЖЬ, ПРАВДА, ФАКТ – структурообразующие понятия так называемой "философии Фарфуркиса"; кроме того, существование лжи имело большое значение для создания этого текста – см. ниже цитату из Ф.Розинера:
"– Действительно, что такое ЛОЖЬ? – сказал Фарфуркис. – Ложь – это отрицание или искажение ФАКТА. Но что есть факт? Можно ли вообще в условиях нашей невероятно усложнившейся действительности говорить о факте? Факт есть явление или деяние, засвидетельствованное очевидцами? Однако очевидцы могут быть пристрастны, корыстны или просто невежественны... Факт есть деяние или явление, засвидетельствованное в документах? Но документы могут быть подделаны или сфабрикованы... Наконец, факт есть деяние или явление, фиксируемое лично мною. Однако мои чувства могут быть притуплены или даже вовсе обмануты привходящими обстоятельствами. Таким образом оказывается, что факт как таковой есть нечто весьма эфемерное, расплывчатое, недостоверное, и возникает естественная потребность вообще отказаться от такого понятия. Но в этом случае ложь и ПРАВДА автоматически становятся первопонятиями, неопределимыми через какие бы то ни было более общие категории... Существуют БОЛЬШАЯ ПРАВДА и антипод ее, БОЛЬШАЯ ЛОЖЬ. Большая Правда так велика и истинность ее так очевидна всякому нормальному человеку, каким являюсь и я, что опровергать или искажать ее, то есть лгать, становится совершенно бессмысленно. Вот почему я никогда не лгу и, естественно, никогда не лжесвидетельствую." – СОТ.
"...я пишу, чтобы отдалять от себя неправды, предательства, ЛЖИ. И почему оно, это чувство, так сильно, остро и – действенно? Я думаю, что в силу того же опыта жизни писателя там, в Советском Союзе." – Ф.Розинер, "Записки паломника".
БОЛЬШАЯ ПРАВДА – см. большая ложь
БОЛЬШЕВИКИ – самоназвание членов партии коммунистов; пример эффективного слогана и превосходно позиционированной рекламы – название внушает говорящему мысль о количественном превосходстве, гипнотизирующе действующую на необразованных людей, на которых и опиралась указанная партия в своих планах установления мирового господства и рая на земле (частично она решила эту задачу, уничтожив несколько десятков миллионов человек во многих странах):
"Дело! Дело – прежде всего. В сущности, они по воспитанию своему и в самой своей основе были – БОЛЬШЕВИКИ. Комиссары в пыльных шлемах. Рыцари святого дела." – ПП.
БОМБОЗОНД – источник импульсного излучения, применяющийся для исследования состава атмосфер (иначе см. Энциклопедию):
"Исследования химического состава атмосферы БОМБОЗОНДАМИ с мезонными излучателями были прекращены." – ПДВВ.
"В марте он вместе с Дауге заканчивал исследования Аморфного Пятна на Уране, и один БОМБОЗОНД взорвался у нас в рабочем отсеке, попало всем..." – ХВВ.
"Двенадцать вспышек, двадцать лопнувших БОМБОЗОНДОВ, несущих мезонные излучатели." – ПНА.
БОРИСТАЯ СТАЛЬ – сталь, содержащая присадку бора, поглощающую нейтроны:
"Что могло повлиять на "мозг", на программу? Излучение атомного двигателя? Нет, двигатель окружен мощной защитой из циркония, гадолиния и БОРИСТОЙ СТАЛИ. Практически через эту защиту не может прорваться ни один нейтрон, ни один гамма-квант." – СР.
БОЧКОТАРНЫЕ – согласно преданию, философ Диоген жил в бочке, демонстрируя этим высокую приспособляемость человеческого организма, ригидность мышления окружающих (по его мнению) и свою ненормальность (по мнению окружающих), тара – емкость, упаковка; неологизм – цитата из произведения В.Аксенова "Затоваренная бочкотара", культового произведения интеллигенции в середине прошлого века:
"... философы неумытые, доморощенные, блудословы, диогены БОЧКОТАРНЫЕ, неумехи безрукие, безмозглые и бездарные." – ОЗ.
БРАК – один из видов отношений между людьми, в зависимости от конкретной ситуации включающей или не включающей совместное проживание, ведение хозяйства, общую внешнюю политику, армию и финансы, доступ к информации партнера, ограничения на его действия, в том числе на контакты различного вида с другими людьми, рождение детей, их выкармливание, воспитание и образование; в каждой культуре есть нормативная модель брака и есть поле реальных ситуаций, и то и другое изменяется со временем, а для конкретного человека, как это явствует из приводимого примера, – в зависимости от степени опьянения:
"Что такое по-твоему БРАК? Настоящий брак. Интеллигентный брак. Это договор. Малянов снова наполнил бокалы и развил эту мысль. В том аспекте, что муж и жена в первую очередь друзья, для которых главное – дружба. Искренность и дружба. Брак – это дружба. Договор о дружбе, понимаешь?..Ты знаешь мою Ирку.../.../ Перед глазами у него, надо сказать, уже немножко плыло. И если честно, то даже не немножко, а основательно." – ЗМЛДКС.
БРАЛИ ЖИВЫМИ НА НЕБО – живыми на небо, согласно Торе, были взяты двое – Энох (праведник, внук Адама) и Элиягу (пророк):
"– Да, многие так думают, – сказал он. – Но это заблуждение. История знает случаи, когда людей БРАЛИ ЖИВЫМИ НА НЕБО, но никто никогда не слыхал, чтобы их – в наказание! – живыми ссылали в преисподнюю." – ГО.
БРЕМЯ ЗЕМЛЯНИНА, ВЕЛИКАЯ МИССИЯ ЧЕЛОВЕЧЕСТВА – термины, использующиеся при обосновании экспансии человечества; исторически восходят к формулировке Р.Киплинга – "бремя белого человека", опираются на присущий человеку патернализм и служат для возбуждения чувства гордости и отвлечения внимания от вопроса, целесообразна ли и моральна ли экспансия вообще; на практике их применение часто имело расистский душок (иначе см. Энциклопедию):
"...у нас, землян, собственно, есть только два выхода: раз на Венере так тяжело работать, то надо либо уйти оттуда вовсе, либо сделать так, чтобы Венера работе не мешала. Однако можем ли мы уйти оттуда, где однажды ступила наша нога? Нет, не можем! Потому что существует ВЕЛИКАЯ МИССИЯ ЧЕЛОВЕЧЕСТВА и существует БРЕМЯ ЗЕМЛЯНИНА со всеми вытекающими отсюда последствиями." ПДВВ.
БРУНО СПИРАЛИ – многометровые спирали из упругой колючей проволоки диаметром около метра, разбрасывались перед окопами для замедления продвижения наступающей пехоты и увеличения ее уязвимости; колючая проволока – стальная проволка, на которую с шагом порядка дециметра навиты короткие отрезки проволоки с торчащими в разные стороны концами, один из распространенных атрибутов советской жизни; применялась на всем протяжении истории для изоляции концлагерей, секретных предприятий, дач высших чиновников и т.д., неоднократно воспета в песнях (Галич), литературе, живописи:
"Я с болезненным даже любопытством ждал, как он будет выбираться из этой синтаксической СПИРАЛИ БРУНО, я готов был пари держать, что он уже забыл, с чего начался у него этот неимоверный период..." – ХС.
"Колючки от волков?! Это я, дурак, – от волков... Рудники, рудники оплетать этими колючками... Чтобы не бегали с рудников государственные преступники." – ТББ.
БРЫЛЬЯ – губы (Даль):
"У него оказался галстук бабочкой и благороднейших очертаний лицо, украшенное аристократическими БРЫЛЬЯМИ и не менее аристократическим носом." – ОУПА.
"Радовался чудной золотистой бумаге и значительному лицу своему с горькими БРЫЛЬЯМИ – не то пророка, не то американского генерала." – ПП.
БУБИ – бубны, масть карт, один из признаков, отличающих одну карту от другой; перечень ситуаций содержит описание крайне маловероятных событий:
"Однако, ясно же, что если пятак двадцать три раза подряд падает решкой... или кто-то двадцать три раза подряд, без единого промаха, выигрывает в лотерею (пусть даже всего по рублю за раз)... или хотя бы двадцать три раза подряд делает шестерную на БУБЯХ – каждому же ясно, что тут не все ладно и требуется самое тщ-щательное расследование." – ПП.
БУДУЩЕЕ – пример имени без денотата (т.е. без именуемого объекта), что делает бессмысленными все фразы, содержащие его; в обыденном смысле слова все, что – как предполагает говорящий – будет; термин используется в психологических и рекламно-политических целях для обоснования своих страхов, поддержания готовности преодолеть страх, определения оптимальной стратегии действий путем "знания будущего", т.е. гарантированно точного прогнозирования, для обоснования необходимости педагогики, обоснования действий вообще, придания действиям смысла и объяснения их бессмысленности (все семь примеров приведены ниже именно в этом порядке); преимущества имен без денотата для говорящего состоит в возможности сказать что угодно, используя эмоционально нагруженную речь, а для слушающего – если он преодолеет гипноз эмоционально нагруженной речи – распознать смысл речи, а в частном, но частом случае – отсутствие такового; заметим, что будущее можно знать и будущим можно управлять, и хотя знание будущего делает жизнь существенно менее интересной, люди стремятся управлять жизнью, хотя управление приводит как раз к знанию:
"Он глядел в зал почти со страхом. Кажется, БУДУЩЕМУ удалось все-таки запустить щупальца в самое сердце настоящего, и это будущее было холодным, безжалостным, ему было наплевать на все заслуги прошлого – истинные или мнимые." – ХС.
" – Из чего надо исходить? – сказал Горбовский. – Самое ценное, что у нас есть, – это БУДУЩЕЕ... – У нас его нет, – сказал в толпе суровый голос. Наоборот, есть! Наше будущее – это дети." – ДР.
"Страшненькая машина, жутенькая! И зачем только это понадобилось им? Конечно, знать БУДУЩЕЕ – вековая мечта человечества, вроде ковра-самолета и сапог-скороходов. Цари-короли-императоры большие деньги за такое знание сулили. Но если подумать, то при одном непременном условии: чтобы будущее это было приятным. А неприятное будущее – кому его нужно знать? – ХС.
"Это раньше БУДУЩЕЕ было только повторение настоящего, и все перемены маячили где-то за далекими горизонтами. А теперь нет никакого будущего. Оно слилось с настоящим. А разве они готовы к этому? Я пытался подготовить их, но они не желают готовиться, им все равно, они только жрут." – МЖ.
"– Какой смысл говорить о БУДУЩЕМ? О будущем не говорят, его делают!/.../ Один умный человек сказал, что будущее нельзя предвидеть, но можно изобрести." – Т.
"Для БУДУЩЕГО мы встаем ото сна, – медленно процитировал он. – Для будущего обновляем покровы. Для будущего устремляемся мыслью. Для будущего собираем силы... Мы услышим шаги стихии огня, но будем уже готовы управлять волнами пламени". – ПДВВ.
"– А я вот решил остаться и посмотреть все-таки. Ведь это БУДУЩЕЕ, Нурланн! Ведь мы же все его ждали. Мы все на него работали. И что же теперь? Удирать? Глупо!/.../ Будущее создается тобой, но не для тебя. Вот я ненавижу старый мир. Глупость ненавижу, равнодушие, невежество, фашизм. Но с другой-то стороны – что я без всего этого? Это же хлеб мой и вода моя! Новый мир строгий, справедливый, умный, стерильно чистый... Ведь я ему не нужен, я в нем – нуль!/.../И выпить мне там не дадут, ты понимаешь, Нурланн, они там не пьют, совсем!" – Т.
БУНТ СЫТЫХ, СЫТЫЙ БУНТ – говорящий имеет в виду, что у людей имеются и другие потребности, кроме "основных жизненных потребностей", и если они не могут их удовлетворить, то будут бунтовать; заметим, что в рамках "философии Алевтины" (см. все на свете, неогедонизм) бунт сытых возможен только ради доступа к власти, и именно такое в истории было (студенческие волнения в Западной Европе в 1968 году):
"Правда, БУНТ СЫТЫХ – это что-то новенькое, что-то вроде парадокса. На Земле такого, пожалуй, еще не бывало. По крайней мере – при мне. И у классиков ничего об этом не говорится..." – ГО.
"– Будут покушения, – продолжал Изя, – будет взрыв наркомании. Будут СЫТЫЕ БУНТЫ. Хиппи уже появились, я о них и не говорю. Будут самоубийства протеста, самосожжения, самовзрывания... Впрочем, они уже есть." – ГО.
"Двадцатый век! А БУНТ СЫТЫХ в шестьдесят восьмом? Две тысячи сопляков и соплячек под брандспойтами, давление пятьдесят атмосфер, сто двадцать четыре изувеченных, двенадцать гробов..." – Т.
БУТЫЛКИ, ЩЕЛКАЕТ СЕБЯ ПО БОРОДЕ – имеется в виду склонность к употреблению алкогольных напитков, налитых в бутылки, а щелкание себя по горлу (в данном случае – по бороде, закрывающей его) – эвфеминистический жест, означающий употребление оных:
"... вот этот, в кепочке, с БУТЫЛКАМИ... Ведь на самом деле механик, золотые руки, потомственный добрый колдун... Правда, привержен... – Федор Симеонович ЩЕЛКАЕТ СЕБЯ ПО БОРОДЕ. – Дурное влияние, черт бы его подрал..." – ПНВС-с.
БУХАРЕМ – под бухарем – один из многих десятков эвфемизмов, означающих состояние опьянения; эвфемизмы создаются народом, и их количество отражает одновременно меру внимания, уделяемую людьми той или иной сфере деятельности, и стеснительность, склонность к утаиванию, вообще к игре:
"Навеселе", – сказала деликатная санитарка Симочка; "Под БУХАРЕМ", подтвердила грубая санитарка Галина из хирургии; "По самые брови налитая", возразила тетя Эльвира." – ДСЛ.
БЭСМ – Большая Электронно-Счетная Машина, имеется в виду одна из моделей от БЭСМ-2 до БЭСМ-4, созданных и использовавшихся в 70-е годы прошлого века в СССР; в течение многих лет последняя машина этой серии БЭСМ-6 была основой парка мощных ЭВМ в СССР (иначе см. Энциклопедию):
"Вот, скажем, система двух интегральных уравнений типа уравнений звездной статистики; обе неизвестные функции находятся под интегралом. Решать, естественно, можно только численно, скажем, на БЭСМе..." – ПНВС.
БЭТЭЭРЫ – см. бмп
БЮСТ – одно из значений – скульптурное изображение головы и верхней части тела человека; являлось элементом монументальной ветви художественного русла советского мифотворческого потока (то он в бронзе, а то он в мраморе / то он с трубкой, а то без трубки / а за ним, как барашки на море / чешут гипсовые обрубки – А.Галич); например, "сооружение бюста на родине героя" являлось частью процедуры канонизации; ограниченное (ввиду препятствий со стороны гравитации) распространение получило водружение бюстов на горные вершины; по некоторым сообщениям, позже они оттуда снимались, но уже не по политическим, а по финансовым соображениям, то есть для продажи в качестве сувениров:
"Задумает, например, альпинист подняться к нам на мотоцикле – и вот у нас мотоцикл, хотя и поврежденный, конечно... Гитары попадаются, велосипеды, БЮСТЫ различные, зенитные пушки..." – СОТ.
В БЕСКОНЕЧНО УДАЛЕННОЙ ТОЧКЕ – Привалов – в его понимании – шутит; для него, как для программиста, ничего бесконечного нет, так же, как нет его в прикладной физике и технике; понятие бесконечного есть в математике и математической физике:
"Содержался он в бесконечном предварительном заключении, пока велось бесконечное следствие по делу о бесконечных его преступлениях. /.../ Я стоял и размышлял о том, что если где-нибудь В БЕСКОНЕЧНО УДАЛЕННОЙ от нас ТОЧКЕ времени Кощея и приговорят, то судьи, кто бы они ни были, окажутся в очень странном положении: смертную казнь к бессмертному преступнику применить невозможно, а вечное заключение, если учесть предварительное, он уже отбыл..." – ПНВС.
В
В ДРУГОМ МЕСТЕ – совлексика (см.), эвфемизм, имеется в виду – в КГБ, в органах (см.), в МВД и т.д.:
"– Я вижу, что нам придется продолжать разговор В ДРУГОМ МЕСТЕ, – зловеще сказал дон Рэба." – ТББ.
ВААП – Всесоюзное агенство по авторским правам; в прошлом веке авторы граждане СССР – не имели права передавать свои произведения за рубеж в обход этой организации, которая присваивала почти весь гонорар; передача своих произведений за рубеж и, тем более, публикация их там, могли иметь, в зависимости от степени антисоветскости содержания, публичности и бурности раскаяния, готовности рассказать, кто и как вывозил рукопись и т.д. разные последствия – от никаких до концлагеря; ВААП – один из примеров симбиоза политического и экономического в обществе (также см. Энциклопедию):
"Потом вдруг страшная мысль озарила меня: что если "там" снова напечатали меня помимо ВААПа?" – ХС.
ВАГОНОВОЖАТЫЙ – лицо, управляющее трамваем:
"Я, говорит, знакомлюсь с такой вот ВАГОНОВОЖАТОЙ, или с работницей с "Серпа и молота", или с несчастненькой учительницей..." – ГО.
ВАЖНЕЙШАЯ ЗАДАЧА ПИСАТЕЛЯ – см. назначение книги
ВАНЬКА-ВСТАНЬКА – игрушка в виде куклы с низко расположенным центром тяжести; стоит вертикально и будучи наклонена вбок или положена на стол, опять становится вертикально; в начале и середине прошлого века – популярная игрушка, любима детьми за совершение ожидаемых действий – как взрослые, находящие терпение отвечать много раз на один и тот же вопрос:
"... на фоне светло-синего мелководья отчетливый силуэт, похожий на веселую игрушку "дарума" – японского ВАНЬКУ-ВСТАНЬКУ." – ЧИП.
ВАР – единица реактивной мощности, Вольт-Ампер Реактивный:
"Масса – тысяча шестнадцать тонн, – машинально вспомнил Сережа.../.../ Расчетный максимум захвата – пятнадцать ВАР... Мало, мало..." – ПДВВ.
ВАССЕ – яп. раз-два! (БНС):