412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лари Онова » Чужачка в замке Хранителя Севера (СИ) » Текст книги (страница 8)
Чужачка в замке Хранителя Севера (СИ)
  • Текст добавлен: 5 марта 2026, 10:00

Текст книги "Чужачка в замке Хранителя Севера (СИ)"


Автор книги: Лари Онова



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 12 страниц)

Глава 23. Праздник в замке

Праздник, начатый Джереми на дворе, к вечеру перетёк под своды замка, но по дороге претерпел уродливые изменения. Леди Элинор, увидев, как веселятся солдаты, решила, что негоже «черни» радоваться больше, чем её благородным гостям. Она и звала меня для того, чтобы отдать распоряжения по организации праздника.

– Наконец-то вы пришли, моя неутомимая экономка, – бросила она мне, даже не повернув головы, изучая своё отражение в серебряном зеркале. – Праздник ваш, детские снежки… забавно. Продолжим вечером. Велите накрыть столы в Большом зале.

Она развернула на ладони список, будто веер.

– Меню слушайте и запоминайте: оленья вырезка – розовая, но чтобы кровь не текла, утки с ягодным соусом, пироги – грибные, луковые, с телятиной. Горячее вино – не ваш деревенский сбитень, а пряное, на корице и гвоздике. Пастила, марципаны… И пожалуйста, цветы в вазы – живые. Этот ваш… северный «колорит» пусть остаётся за окнами.

– Живые цветы зимой? – ровно уточнила я. – Поставим можжевельник и высушенную вересковую ветвь. В теплице – только зелень для кухни.

– О, разумеется, – улыбнулась она, так что захотелось вытереть лицо. – Простите, забыла, где нахожусь. Тогда побольше свечей, но не огарков, – её взгляд скользнул по моему переднику. – И прикажите слугам надеть «что-то приличное». Сегодня в зале будет будущее Севера. Постарайтесь не опозориться.

– Будет сделано, миледи, – я присела, чувствуя, как за спиной у меня тихо заурчала довольная печь. – Пир составлю так, чтобы гости запомнили Север надолго.

– В этом я не сомневаюсь, – прошептала она, уже отворачиваясь. – Ради всего святого, смени этот передник. Ты портишь мне аппетит своим видом вечной труженицы.

Я промолчала, сглотнув колючий ком обиды. Моя магия внутри глухо заворчала, и в камине Элинор вдруг громко треснуло полено, выбросив сноп искр на дорогой ковёр. Элинор взвизгнула, отскакивая, а я, спрятав мстительную полуулыбку, поспешила на кухню.

К вечеру Большой зал дышал теплом. Столы тянулись в два ряда, на белых скатертях – глиняные блюда, оловянные кубки, горки пирогов, румяные гуси, дымящееся мясо. Музыканты на хорах настраивали волынку и скрипки; по каменным аркам струился медовый свет тысяч свечей. Слуги сновали, как быстрые рыбки, воины, умытые и причёсанные, сидели плечом к плечу с конюхами – так, как мне и хотелось. Праздник – всем, а не избранным, как хотела Элинор. Моя маленькая месть удалась. Она не сможет вышвырнуть никого из-за стола при Хранителе.

Я пряталась в тени колонны, наблюдая за праздником со стороны. Мне не хотелось выходить на свет. Там была Элинор, сияющая в изумрудном шёлке. Там была леди Изабель, моя мачеха, которая сидела с прямой спиной, словно проглотила аршин, и её холодный взгляд сканировал зал, ища... меня.

– Долго ты будешь подпирать стену? – тёплый шёпот над ухом заставил меня вздрогнуть.

Джереми. Он был великолепен в парадном синем камзоле, с золотой вышивкой на вороте. Светлый, улыбчивый, живой.

– Я здесь работаю, – попыталась оправдаться я, показывая на связку ключей. – Слежу, чтобы кубки не пустели.

– Кубки наполнят слуги, – он мягко, но настойчиво потянул меня за руку. – Идём. Ты заслужила этот вечер больше, чем все эти разряженные павлины вместе взятые. Посмотри, люди ищут тебя глазами. Ты для них теперь хозяйка Блекхолда.

Я позволила ему вывести меня к огню. И правда, стоило мне пройти мимо столов, как суровые воины кивали мне с уважением, а миссис Грин из кухни подмигнула, пронося блюдо с гусем.

Но мой взгляд, как намагниченный, притянулся к главному столу.

Дуглас сидел во главе. В чёрном бархате, мрачный и величественный, он казался чужим на этом празднике жизни. Элинор щебетала что-то ему на ухо, касалась плеча, смеялась, запрокидывая голову. Он почти не ел и не пил, только время от времени вежливо кивал в ответ на слова невесты, взглядом отмечая, кто и с кем переговаривается, у каких дверей толпятся слуги, где мигнула тень в проёме. Он отдыхал так, как отдыхают часовые. Тяжкая ноша Хранителя.

Мне стало невыносимо смотреть на это. Я высвободила руку из пальцев Джереми, пробормотав что-то о том, что мне нужно согреться, и отошла к огромному камину в дальнем конце зала.

Огонь здесь ревел мощно, радостно приветствуя меня. Я протянула озябшие ладони к пламени, чувствуя, как моя магия сплетается с жаром очага.

– Не обожгись, Катарина, – он произнёс моё имя так нежно и ласково, как не удавалось даже Джереми.

Я вздрогнула. Дуглас возник рядом бесшумно. Он стоял у самого огня, глядя на пляшущие языки пламени. Блики играли на его суровом лице, делая черты ещё резче.

– Я не боюсь огня, милорд, – тихо ответила я, не глядя на него. – Он меня не тронет.

– Я знаю, – он повернул голову, и на мгновение наши взгляды встретились. В его глазах была такая бездонная усталость, что мне захотелось, забыв о приличиях, коснуться его руки и забрать хоть кашлю этой тяжести.

Мы помолчали. Музыка играла весёлую жигу, Элинор громко смеялась в центре зала, Джереми кружил в танце какую-то юную леди, но здесь, у камина, был островок тишины.

– Почему вы никогда не улыбаетесь? – вопрос вырвался у меня сам собой, прежде чем я успела прикусить язык.

Дуглас усмехнулся. Той самой кривой, горькой усмешкой, которая не затрагивала глаз.

– Улыбка – это роскошь, Катарина, – его голос был тихим. – А Хранитель Севера не имеет права на роскошь.

– Но ведь война не идёт прямо сейчас, – возразила я. – Можно и расслабиться.

– Война идёт всегда, – он посмотрел на веселящихся гостей, и его взгляд стал жёстким. – Если не с дикарями за Стеной, то с холодом. Если не с холодом, то с предателями. Если не с предателями... то с самим собой. Тот, кто слишком много терял, разучивается радоваться приобретениям. Он лишь ждёт, когда судьба снова нанесёт удар.

В его словах сквозила такая боль утраты – жены, молодости, покоя, – что у меня сжалось сердце.

– Но лёд трескается от тепла, милорд, – осмелилась сказать я. – Даже самый вечный лёд.

Он посмотрел на меня. Долго, внимательно. В его глазах на секунду промелькнуло то странное, голодное выражение, что я видела ночью. Желание тепла. Желание быть просто мужчиной, а не Хранителем.

– Трескается, – согласился он хрипло. – И это самое страшное. Потому что подо льдом бурная вода, в которой можно утонуть.

– Леди Катарина!

Звонкий голос Джереми разрушил наваждение. Дуглас мгновенно надел привычную маску отчуждённости и сделал шаг назад, уступая место племяннику.

– Ты обещала мне танец! – Джереми подбежал к нам сияя. – Дядя, ты не будешь против, если я украду твою собеседницу?

– Развлекайтесь, – сухо бросил Дуглас, отворачиваясь к огню. – Праздник для того и нужен.

Джереми увлёк меня в центр зала. Музыканты заиграли что-то медленное и плавное. Его рука уверенно и нежно легла мне на талию. Мы закружились.

Это было похоже на мой сон. Белое платье, свет, лёгкость. Джереми улыбался мне, что-то шептал, и я улыбалась в ответ, чувствуя, как отступает напряжение разговора с Дугласом. С Джереми было просто. С ним не нужно было бояться утонуть.

Но вдруг я почувствовала холодный укол между лопаток.

Я чуть повернула голову, не прерывая танца.

Леди Изабель сидела за столом, не притрагиваясь к еде. Она не смотрела на Элинор, не слушала музыку. Её взгляд был прикован к нам. Ко мне. Она наблюдала за тем, как я смеюсь, как светятся мои глаза, как легко я двигаюсь.

В её взгляде не было ненависти. Там было что-то гораздо хуже. Жадность. Расчёт. Так, мясник смотрит на откормленного телёнка перед забоем. Она видела, как расцветает моя сила в танце, как реагирует на меня пространство, и уже мысленно подсчитывала, сколько золота принесёт ей эта «живая батарейка», если приковать её к нужному человеку.

Я споткнулась, но Джереми удержал меня.

– Ты побледнела, – обеспокоенно сказал он.

– Просто голова закружилась, – соврала я, плотнее прижимаясь к нему, ища защиты. Но даже тепло его рук не могло согреть тот холод, что поселился внутри от взгляда мачехи.

Глава 24. Первая ссора

Шум праздника в Большом зале давил на виски. Джереми, заметив, как я побледнела от жадного взгляда мачехи, решительно увёл меня прочь от танцующих пар, к дальней стене, за укрытые гобеленами ниши. Здесь музыка звучала тише, и свет факелов не бил в глаза.

– Тебе нужно подышать, – сказал он, прижимая меня к себе спиной, надёжно закрывая от всего зала и от Изабель. – Не бойся, Кат. Пока я рядом, она не посмеет даже посмотреть в твою сторону.

От него пахло вином, разгорячённым телом и той самой уверенностью, которая так мне нравилась. Он был моим рыцарем в белых одеждах. С ним я могла забыть о страхе, о том, что я живой талисман, на который объявлена охота.

– Ты такой смелый, – прошептала я, чувствуя, как его рука гладит моё плечо. – С тобой я чувствую себя... защищённой.

Он поднял мою руку к губам. Не спеша, словно спрашивая разрешения каждым движением. Я видела на его шее влажную прядь волос, чувствовала запах дублёной кожи и вереска. Сердце медленно, решительно ударило о рёбра. Я не отстранилась. Тепло поднялось со дна живота горячей волной

– Ты удивительная, Кат, – усмехнулся он, наклоняясь ко мне. – Знаешь, я всю жизнь думал, что Дуглас прав, и чувства делают нас слабыми. Но сейчас, глядя на тебя... мне кажется, он ошибается. Чувства – это сила.

Он коснулся моего подбородка, заставляя поднять голову. Его лицо было совсем близко, глаза сияли в полумраке. В них было столько нежности, столько обещания счастья, что у меня перехватило дыхание. Я не отстранилась. Я хотела этого простого, понятного тепла, поцелуя, который скрепит нас.

Я прикрыла глаза, чувствуя его дыхание на своих губах. Ещё мгновение...

– Лейтенант!

Голос Дугласа прогремел так, словно обрушился свод замка.

Мы отскочили друг от друга, как пойманные с поличным воришки. Джереми инстинктивно закрыл меня собой, но увидев дядю, вытянулся в струнку.

Дуглас стоял перед нами, и вид у него был страшный. Вены на шее вздулись, руки сжаты в кулаки, а в глазах бушевала такая чёрная ярость, что мне захотелось провалиться сквозь землю.

– Милорд? – начал было Джереми, но Дуглас его перебил.

– Я приказал тебе охранять леди Катарину, – прорычал он, делая шаг вперёд. От него исходила волна холода, от которой по коже побежали мурашки. – Охранять, Джереми! Быть её тенью, щитом, а не зажимать в тёмном углу!

– Я не делал ничего дурного! – вспыхнул Джереми. – Я защищал её от...

– Защищал? – Дуглас криво усмехнулся. – Прижимая к стене на глазах у всего зала? Ты думаешь, Изабель слепа? Ты думаешь, она не использует это против нас? «Смотрите, племянник Хранителя совращает невинную сироту, а дядя его покрывает!» Ты подставляешь её под удар своей похотью!

– Это не похоть! – выкрикнул Джереми. – Я люблю её!

Повисла тишина. Звенящая, тяжёлая.

Дуглас посмотрел на нас – на красного от гнева племянника и на меня, вжавшуюся в гобелен. В его взгляде промелькнуло что-то похожее на боль, но он тут же задавил её привычной маской безразличия.

– Любовь? – тихо и едко переспросил он. – Любовь – это когда ты думаешь о безопасности, а не о своих желаниях. Убирайся с моих глаз, лейтенант. Сдай пост Марроу и иди проспись. Ты пьян и глуп.

Джереми сжал кулаки, но спорить с Хранителем не посмел. Бросив на меня виноватый взгляд, он резко развернулся и быстрым шагом вышел из ниши.

Я осталась одна. С Дугласом.

Он повернулся ко мне. Теперь его ярость утихла, сменившись ледяным презрением, которое ранило больнее крика.

– А вы, леди Катарина, – произнёс он подчёркнуто официально. – Я думал, вы умнее. Позволяете себя лапать по углам, как портовая девка, забыв, что за вами охотится хищник?

– Я не... – начала я, задыхаясь от возмущения. – Мы просто разговаривали! Он утешал меня!

– Утешал? – он хмыкнул. – Весьма своеобразный способ. Видимо, мои уроки о сдержанности прошли мимо ваших ушей. Я дал вам защиту, кров, положение. А вы платите тем, что ставите под угрозу честь моего рода и свою собственную безопасность ради минутной слабости?

Слёзы обиды брызнули из глаз, но я смахнула их тыльной стороной ладони. Внутри меня поднималась горячая волна гнева. Сколько можно? Сколько можно терпеть его холод, его несправедливость, его вечные упрёки?

– Не смейте так со мной разговаривать! – выкрикнула я, делая шаг к нему. – Вы не имеете права! Вы говорите о чести и безопасности, а сами ведёте себя как тиран!

Дуглас удивлённо вскинул брови, но я уже не могла остановиться.

– Вы обвиняете Джереми в чувствах, потому что сами давно забыли, что это такое! Вы заперли себя в ледяную броню и считаете, что все должны жить также без радости, без тепла, без улыбок! «Улыбка – это слабость», так вы сказали? Нет, милорд! Слабость – это бояться жить!

Мой голос дрожал, но звучал громко. Гости начали оглядываться, музыка стихла, но мне было всё равно.

– Вы лицемер, Дуглас! Вы говорите, что защищаете меня, но на самом деле просто контролируете! Вы не даёте мне шагу ступить, вы следите за каждым моим вздохом, вы отгоняете от меня единственного человека, с которым мне тепло! А сами? Сами сидите рядом с этой куклой Элинор и позволяете ей унижать меня, называть прислугой, требовать клубнику зимой! Где ваша хвалёная справедливость тогда?

Дуглас молчал. Его лицо побледнело, глаза потемнели, но он не перебивал.

– Я не вещь, которую можно запереть в сундук и доставать по праздникам! – закончила я, тяжело дыша. – Я живой человек! И если я хочу, чтобы меня обнимали, это моё право! А не ваше дело!

Выдохнув последнее слово ему в лицо, развернувшись, бросилась прочь из зала, расталкивая ошеломлённых гостей.

Бежала по коридорам, не разбирая дороги. Слёзы застилали глаза, сердце колотилось как безумное. Мне было страшно. Я накричала на Хранителя Севера. Я оскорбила его при всех. Он может выгнать меня прямо сейчас, в ночь и метель.

Но вместе со страхом во мне поднималось странное, пьянящее чувство. Свобода.

Впервые в жизни я не промолчала. Впервые я не стерпела обиду, не спряталась, не заплакала в подушку. Я ответила. Я защитила себя и Джереми.

Я вбежала в свою комнату и захлопнула дверь, прислонившись к ней спиной. Ноги дрожали, но на губах играла нервная улыбка. Пусть выгонит. Пусть злится. Но я больше не буду безмолвной тенью. Я Катарина, и во мне есть огонь, который даже Дуглас не сможет потушить.

Глава 25. Поцелуй

Через два дня после ссоры в замок прибыл странствующий торговец.

Эти два дня тянулись, как густая патока. Воздух в замке, казалось, звенел от невысказанных слов и затаённых обид. Я избегала коридоров, где могла встретить Дугласа, вздрагивала от каждого скрипа тяжёлых дверей, но всё равно ловила себя на том, что прислушиваюсь к его шагам. И вот когда серое небо, казалось, окончательно придавило нас к земле, во дворе раздался звук, чуждый этому суровому месту.

Пёстрый фургон, запряжённый парой выносливых мулов, въехал в ворота, бесцеремонно нарушая привычную серую палитру Блекхолда.

Звякнули бубенчики. Звонко, радостно, совсем не к месту среди угрюмых стен. Гулко скрипнули колёса по наледи, и морозный воздух вдруг наполнился ароматами, от которых кружилась голова: потянуло дорогой смесью смол, корицы, острого перца и мокрой шерсти. Это был запах дальних странствий, запах жизни, кипящей где-то там, за пределами наших снегов.

Во двор вкатился крытый воз с нарисованным на тенте золотым петухом. Краска местами облупилась, но петух всё ещё гордо топорщил нарисованные перья. Следом за ним тянулась пара мохнатых мулов с тюками, нагруженными так, что животных почти не было видно. Сверху громоздились связки полосатых тканей, медные котлы, ловящие тусклый свет, связки щёток, бочонки с солью.

Замок, обычно похожий на спящего зверя, мгновенно проснулся. Люди хлынули из всех ходов: солдаты, горничные, конюхи. Даже вечно хмурая миссис Грин высунулась из кухни с половником в руке, и на её лице читалось редкое, почти детское любопытство.

Слух о торговце разлетелся мгновенно, быстрее ветра в печных трубах. Служанки побросали мётлы, забыв о страхе перед управляющим. Солдаты, сменившись с караула, подтягивались поглазеть на диковинки, разминая затёкшие плечи. Даже леди Элинор, изнывающая от скуки в своих покоях, соизволила спуститься. Она шла, шурша юбками, как королева, требующая дани, и слуги поспешно расступались перед ней.

Я тоже вышла во двор, плотнее кутаясь в шаль, чтобы защититься от пронизывающего ветра. Мне нужно было проверить, нет ли у торговца специй или хорошего воска для свечей. Запасы таяли быстрее, чем хотелось бы, а зима только набирала силу. Это был благовидный предлог, чтобы выбраться из четырёх стен и хоть краем глаза взглянуть на что-то яркое.

Джереми был уже там.

Он стоял у прилавка, перебирая какие-то пёстрые ленты, и в этом сером дворе казался единственным пятном света. Его рыжеватые волосы растрепал ветер, щёки раскраснелись от мороза. Увидев меня, он просиял так искренне и открыто, словно мы и не расставались с той ужасной ссоры в Большом зале, словно между нами не было никакой неловкости.

– Кат! – он широко махнул рукой, привлекая всеобщее внимание. – Иди сюда! Скорее!

Я подошла, стараясь не смотреть по сторонам, сжимаясь внутри в тугой комок. Я боялась поднять глаза и встретить тяжёлый, пронизывающий взгляд Дугласа. С той ночи мы не разговаривали, и я чувствовала себя как натянутая струна, готовая лопнуть от малейшего прикосновения.

– Смотри, – Джереми указал на рулон ткани, лежащий перед ним, и голос его стал тише, мягче.

Это был тонкий, нежный муслин цвета весенней листвы – светло-зелёный, с едва заметным золотистым отливом. Ткань казалась невесомой, словно сотканной из утреннего тумана и первых солнечных лучей. Здесь, среди камня и льда, она выглядела как чудо.

– Он как твои глаза, когда ты смеёшься, – сказал Джереми просто.

У меня перехватило дыхание.

– Красиво, – искренне восхитилась я, робко касаясь прохладной материи кончиками пальцев. Она была мягкой, ласковой. – Но очень дорого, наверное. Торговцы дерут втридорога за такие редкости.

– Нет ничего дороже тебя, – улыбнулся Джереми.

Он повернулся к торговцу и, небрежным жестом развязав кошель, высыпал на прилавок горсть золотых монет. Они зазвенели, раскатываясь по дереву.

– Я беру весь отрез.

Я ахнула, хватая его за рукав.

– Джейми, нет! Ты с ума сошёл? Это же твоё жалованье за месяц! Может, даже больше!

Он накрыл мою ладонь своей. Тёплой и надёжной.

– Ты заслуживаешь красивое платье, Кат. Сшей себе что-нибудь лёгкое, воздушное. Чтобы напоминало о лете, когда за окном воет вьюга, – он взял тяжёлый свёрток ткани и буквально сунул мне в руки.

Слёзы, горячие и непрошеные, навернулись мне на глаза. Горло сжало спазмом. Никто и никогда не дарил мне подарков просто так. Отец дарил кукол на праздники, потому что так положено. Мачеха отдавала старые платья с барского плеча, приправляя их упрёками. А Джереми… он отдал последние деньги, просто чтобы увидеть мою улыбку. Просто чтобы порадовать меня.

– Спасибо, – прошептала я, прижимая ткань к груди, как драгоценность. – Это… это самый лучший подарок.

Я смотрела на него сквозь пелену слёз, чувствуя укол совести. Он был так добр, так светел, а моё сердце предательски тянулось в темноту.

В этот момент во двор вышел Дуглас.

Воздух словно стал плотнее. Он был в своём неизменном чёрном, мрачный и сосредоточенный. Казалось, он не замечал ни пёстрого фургона, ни радостной суеты. Увидев торговца, он решительно подошёл к другой стороне воза, где были разложены товары потяжелее, игнорируя яркие ткани и безделушки.

– Сталь, – коротко бросил он, пробуя пальцем лезвие кинжала. Его лицо было непроницаемым. – Мне нужны заготовки для кузницы. И шерсть. Грубая, тёплая, для одеял в казарму. Десять тюков.

– Будет сделано, милорд! Сию минуту! – засуетился торговец, кланяясь и чуя богатую наживу.

Дуглас расплачивался золотом не торгуясь. Он покупал всё, что нужно для замка, для войны, для выживания своих людей. Ничего для себя. Ничего для души. Он был воплощением долга, живым камнем этого замка.

– Дуглас! – раздался капризный, требовательный голос.

Леди Элинор, бесцеремонно расталкивая слуг, пробралась к прилавку. Её глаза хищно загорелись при виде рулона пурпурного бархата, расшитого серебром.

– Боже, какая прелесть! – воскликнула она, вцепляясь в ткань ухоженными, аристократическими пальчиками. – Я хочу это! Дуглас, купи мне этот бархат. Из него выйдет чудесная мантия к Рождеству.

Торговец, прищурившись, назвал цену, от которой у меня округлились глаза. Это стоило как небольшая деревня или годовой запас зерна.

Дуглас даже не посмотрел на ткань. Он молча, с усталым равнодушием кивнул управляющему, и тот принялся отсчитывать нужную сумму. Ему было всё равно. Для него это была просто ещё одна графа в расходах, налог на спокойствие, откуп от капризов невесты.

– Спасибо, милый! – пропела Элинор, победно улыбаясь.

Но Дуглас не слушал её. Он смотрел на меня.

На меня, прижимающую к груди зелёный муслин. На моё лицо, мокрое от слёз искренней благодарности. На Джереми, который сиял, глядя на мою радость, словно сам получил величайшее сокровище мира.

В глазах Дугласа была такая бездонная тоска, такая глухая, чёрная зависть к этому простому, человеческому счастью, что мне стало страшно. Он покупал горы стали и тюки шерсти, он оплачивал баснословно дорогой бархат, не моргнув глазом, но он не мог купить того, что Джереми получил за горсть монет. Моей улыбки. Моего тепла. Этого момента близости, который не требовал слов.

Он стоял там, могущественный лорд Блекхолда, и выглядел самым одиноким человеком на свете.

Элинор, заметив, что внимание жениха ускользает, проследила за его взглядом. Её улыбка увяла, лицо исказилось от острой, ядовитой ревности, когда она поняла, на кого он смотрит с такой голодной тоской.

– Дуглас! – резко окликнула она его, и в её голосе звякнул металл.

Он медленно повернул голову, но взгляд его оставался пустым, отсутствующим.

Элинор прищурилась. Она встала на цыпочки, демонстративно обвила руками его шею и, глядя мне прямо в глаза с торжествующей, злой решимостью, впилась в его губы поцелуем.

Время замедлилось. Изумлённый вздох прокатился по двору. Солдаты отвели глаза, служанки прыснули в кулаки. Это было неприлично, вызывающе, напоказ. Это было заявление прав собственности.

А я вцепилась в свой отрез так, что побелели костяшки пальцев, чувствуя, как внутри всё обрывается.

Дуглас не оттолкнул её. Но и не ответил на поцелуй. Стоял неподвижно как статуя. Но его глаза, поверх её плеча, снова нашли мои.

Наши взгляды встретились и сцепились намертво.

Вокруг шумела толпа, Элинор прижималась к нему всем телом, демонстрируя свою власть, но он не видел её. Он смотрел только на меня. В этом взгляде было отчаяние и немой крик, признание, которое он никогда не произнесёт вслух.

Он не отвёл глаз ни на мгновение, пока длился этот бесконечный поцелуй, и я знала, что в эту секунду он целовал не её.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю