Текст книги "Чужачка в замке Хранителя Севера (СИ)"
Автор книги: Лари Онова
Жанры:
Любовное фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 12 страниц)
Глава 11. Неласковый хозяин
Дни на севере тянулись медленно, словно густой мёд, в котором вязли мысли и желания. Но если мёд сладок, то это время горчило полынью. Безделье в оказалось страшнее любого мороза. Холод лишь пробирал до костей снаружи, заставляя кутаться в шаль, а праздность разъедала душу изнутри, словно ржавчина, заставляя снова и снова возвращаться мыслями к моему незавидному положению.
Я не была здесь ни желанной гостьей, ни пленницей. Я застряла где-то посередине, в какой-то неопределённости. Слуги отводили глаза, не зная, кланяться мне или игнорировать, а я не знала, куда деть руки и мысли.
Праздность всегда была мне чужда. Выросшая в семье, где каждый вносил свою лепту в общее дело. Я не умела сидеть сложа руки, глядя в окно на бесконечные снега, и ждать, пока судьба, эта капризная пряха, решит мою участь.
Поместье Хранителя Севера, огромное, мрачное и самодостаточное, жило своей, чётко отлаженной жизнью. Это был гигантский механизм, где каждая шестерёнка знала своё место. И я отчаянно, до боли в груди, пыталась стать его частью, пусть даже самой незначительной, лишь бы не чувствовать себя лишней.
Чтобы не сойти с ума в четырёх стенах отведённых мне покоев, где тишина звенела в ушах, я решила действовать.
– Миссис Фэйрфакс, – обратилась я к экономке за завтраком. Мой голос дрогнул, нарушив стук серебряной ложки о фарфор. – Позвольте мне помочь вам. Я не привыкла бездельничать. Эти стены… они давят на меня.
Пожилая женщина, чьё лицо напоминало печёное яблоко, удивлённо приподняла седые брови.
– Но, леди Катарина, вы же гостья в этом доме... Хозяин не одобрит...
– Случайная гостья, – мягко, но настойчиво возразила я, глядя ей прямо в глаза. – И я не знаю, как долго мне придётся здесь оставаться.
– Даже не знаю, что вам сказать, – миссис Фэйрфакс растерянно улыбнулась, отчего морщинки у её глаз стали глубже. – Вы же после болезни. Ещё не окрепли, бледная, как полотно. Вам бы поспать да поесть, нагулять румянец. Вон как исхудала, в чём только душа держится.
– Прошу вас, найдите мне какое-нибудь занятие, – я умоляюще сложила руки, чувствуя, как к горлу подкатывает ком. – Я схожу с ума от тишины. Мне нужно занять руки, чтобы освободить голову.
– Я подумаю, что можно сделать, – экономка задумчиво покачала головой, теребя крахмальный передник. Я не стала спорить, лишь благодарно сжала её сухую, тёплую ладонь.
На следующий день меня отправили на кухню. Здесь царил иной мир – мир жара, запахов и грохота посуды. Кухарка, миссис Грин, женщина необъятных размеров с руками, похожими на окорока, сначала смотрела на меня с нескрываемым подозрением. Ей казалось, что «белоручка» только испортит продукты. Но увидев, как ловко я управляюсь с тестом для пирогов, как уверенно мои пальцы защипывают края, создавая узорчатую косичку, она смягчилась.
– У вас лёгкая рука, леди, – одобрительно заметила она, наблюдая, как я раскатываю тонкий пласт теста, припорошенный мукой. – Тесто любит тепло и доброе сердце.
Служанки, молоденькие девушки с раскрасневшимися лицами, поначалу смущались в моём присутствии, замолкали и переглядывались. Но вскоре привыкли, и кухня наполнилась не только ароматом корицы и печёных яблок, но и тихим женским смехом, которого мне так не хватало.
К полудню, когда кухонный чад становился невыносимым, я уходила в конюшню. Там, в полумраке, пахло кожей, овсом и терпким, животным теплом. Слышалось размеренное постукивание копыт и уютное фырканье. Я брала жёсткую скребницу у Тама, вечно взъерошенного мальчишки с соломой в волосах, и принималась за работу.
Я чистила гнедых, рыжих, серых гигантов, чувствуя, как под их шкурой перекатываются мощные мышцы. Лошадь дышала мне в ладонь горячим паром, щекотала губами, выпрашивая угощение. На шерсти после моих стараний оставались наэлектризованные круги, похожие на солнечные блики на тёмной воде. Я училась говорить с ними – негромко, уверенно, успокаивая и их, и себя. И когда старая кобыла Мха доверчиво прижималась бархатными губами к моим косам, я смущённо оглядывалась и тихо смеялась – впервые за долгое время искренне.
Иногда, когда северный ветер был особенно жесток, я всё же выбиралась в сад. Старик Иэн, садовник, похожий на древний узловатый дуб, показывал мне, как пригибать ветви смородины и укрывать их соломой от грядущих морозов. Мы рыхлили промёрзшую землю между кустами роз, где, вопреки сырости и ветрам, ещё трепетали ржаво-алые, последние осенние бутоны – такие же стойкие и одинокие, как и я сама.
Мои ногти почернели от земли, в волосах застревала шелуха, руки грубели. Но всё это было лучше, чем сидеть в пустых покоях и слушать, как разрастается пустота, как древний замок дышит затаённой болью, отражая мои собственные страхи.
Казалось, за месяц, проведённый в этих трудах, моя жизнь наладилась, обрела хрупкое равновесие. Но стоило мне подумать, что я нашла свой маленький уголок спокойствия, как судьба безжалостно развенчала мои иллюзии.
В один из дней тяжёлые ворота с натужным скрипом распахнулись, и во двор, гремя железом, въехала кавалькада. Я наблюдала за прибытием со стороны, спрятавшись в тени у входа в конюшню, прижимая к груди корзину с инструментами.
Звон шпор, блеск дорогих лат, резкий голос трубача на стене, солнечные блики на полированных шлемах – всё это грубо нарушило привычную, сонную тишину замка. Это было вторжение ярких красок в наш монохромный мир.
В центре процессии, на изящной белой кобыле, восседала женщина ослепительной красоты. Стройная, с осанкой королевы. Её гладкие светлые волосы выбивались из-под капюшона, вспыхивая золотом под свинцовым северным небом. Её мех был дорогим и тонким, слишком изысканным для наших суровых краёв, словно она явилась из сказки о вечном лете.
Хозяин замка лично вышел ей навстречу. Хранитель Севера, как всегда, был в чёрном, мрачный и величественный, словно неприступная скала. Но стоило красавице спешиться, как она тут же оказалась рядом с ним, словно имела на это полное право.
Я затаила дыхание, поймав себя на том, что жадно ловлю каждую деталь. Я заметила, как Дуглас наклоняется к ней чуть ближе, чем позволял этикет, как терпеливо выслушивает её щебетание, хотя обычно его взгляд холоден и отстранён.
Она, смеясь, положила руку в перчатке ему на предплечье, что-то шепнула, глядя снизу вверх сияющими глазами. Я вздрогнула от звука её смеха – чистого, переливчатого, как колокольчик. Дуглас не отстранился. На мгновение мне показалось, что уголок его губ дрогнул, и суровое лицо озарилось подобием улыбки.
Сердце кольнуло острой ледяной иглой. Чувство собственной ничтожности уязвило меня. Я поспешила укрыться в замке, чувствуя себя серой, перепачканной в земле мышью на фоне этой сияющей райской птицы.
В тот день я не пошла в сад. Руки опустились. Чтобы хоть как-то заглушить мысли о прекрасной гостье и о том, как смотрел на неё Дуглас, я отправилась в библиотеку. Мне нужна была книга – любая, самая скучная, лишь бы буквы вытеснили из головы образ золотых волос и белоснежной улыбки.
Забравшись в самый дальний угол, скрытый массивными дубовыми стеллажами, пахнущими пылью и старой кожей, я попыталась читать. Строчки расплывались перед глазами. Вдруг массивная дверь резко распахнулась, впуская в тишину библиотеки гулкие шаги.
Я замерла, вжавшись в спинку кресла, и запретила себе даже дышать. Голоса Дугласа и его старого друга, управляющего Родрика, я узнала мгновенно.
– ...ты должен прекратить это самобичевание! – голос управляющего звучал настойчиво, почти гневно. – Элайна давно мертва, Дуглас. Ты жив. И Северу нужна хозяйка. Живая хозяйка, а не призрак в склепе!
– Не начинай, – глухо рыкнул Дуглас. Я услышала звон стекла – он плеснул вином в кубок. Звук был резким, нервным.
– Я вижу, как ты на неё смотришь, – не унимался Родрик, и каждое его слово вбивалось в меня, как гвоздь. – Впервые за столько лет в твоих глазах что-то зажглось. Ты словно очнулся от долгого зимнего сна. Я вижу, как ты провожаешь её взглядом.
Я сжалась в комок, закусив губу до крови. О ком они говорят? Конечно же, о той златовласой леди, которая приехала сегодня. О ком же ещё?
– Это наваждение, – ответил Дуглас, и в его голосе звучала такая неприкрытая мука, что мне захотелось выйти и утешить его, но страх сковал тело. – Меня тянет к ней... Непреодолимо. Я не могу перестать думать о ней. Это сводит меня с ума, Родрик. Я чувствую себя мальчишкой.
– Ты слишком долго был одни, милорд, – голос управляющего стал мягче, рассудительнее. – Прошло десять лет. Пора отпустить призраков прошлого. Ты заслужил счастье.
– Я думал, что умер вместе с женой, – хрипло произнёс Дуглас. Снова звон графина о край бокала. – Я жил в вечной зиме. А теперь... Она как огонь в очаге, к которому так и хочется протянуть замёрзшие руки, но страшно обжечься.
– Так женись! – звук удара ладонью по столу заставил меня вздрогнуть. – Женись, и все проблемы исчезнут. Совет успокоится, у тебя появится наследник, а в замке – радость и детский смех.
Повисла тяжёлая, вязкая тишина. Я слышала только треск поленьев в камине и бешеный, оглушающий стук собственного сердца, которое, казалось, вот-вот пробьёт рёбра.
– Мы не можем быть вместе, – наконец произнёс Дуглас. Его голос стал твёрдым, как сталь, но в нём слышалась горечь полыни. – Это невозможно. Я Хранитель Севера, моё предназначение – охранять земли. Она достойна лучшего, чем жизнь в этой ледяной клетке. Она – свет. Я не имею права гасить её сияние.
– Ты упрямый осёл, – с досадой вздохнул управляющий.
Шаги удалились. Дверь закрылась, отрезая меня от мира.
“Счастлива будет та женщина, которой Хранитель Севера отдаст своё ледяное сердце”, – с тоской подумала я, медленно сползая по стене на холодный пол. Книга выпала из ослабевших рук.
Значит, он влюблён. Влюблён в ту прекрасную, сияющую гостью. Он считает её светом, а себя – тьмой. Как это благородно... и как больно.
На глаза навернулись горячие слёзы, обжигая щёки. Я не понимала, почему мне так невыносимо больно. Я должна радоваться за него, ведь он, этот суровый человек, способен любить. Но вместо радости в душе разрасталась чёрная дыра отчаяния.
Глава 12. Пир
К ужину меня тоже пригласили. А Хранитель, к моему полнейшему изумлению, прислал в мои покои одно из вечерних платьев.
– Его Светлость велел передать, что негоже леди сидеть за столом в дорожном платье, – весело сообщила Лисса, раскладывая передо мной наряд.
Это был тёмный, глубокого синего цвета бархат, расшитый серебряными нитями по вороту и рукавам. Платье было невероятно красивым, но когда я надела его, оно показалось мне тяжёлым. Ткань пахла лавандой и чем-то неуловимо старинным, печальным.
За ужином я старалась быть незаметной, выискивая глазами Джереми, которого не видела почти месяц. Сразу после нашего памятного разговора на стене замка он уехал по поручению дяди. На пиру без его весёлых глаз было тоскливо. Огромный зал казался враждебным, полным хищников.
Длинный стол ломился от яств: кабаньи головы с яблоками в пасти, горы дичи, форель в винном соусе. Пламя свечей и факелов металось от сквозняков, отбрасывая на каменные стены пляшущие тени. Гости громко разговаривали, стучали кубками, смеялись, и этот гул давил на виски.
Та самая леди, леди Элинор, сидела по правую руку от Дугласа. В свете огней она казалась существом из другого мира – сияющая, безупречная, в платье цвета утренней зари. Она блистала остроумием, то и дело наклоняясь к Хранителю, касаясь его плеча веером, и каждый её жест был пропитан правом собственности.
Я сидела в дальнем конце стола, среди мелких вассалов, и бездумно ковыряла вилкой остывающее жаркое. Кусок не лез в горло. Я чувствовала себя самозванкой, воровкой, проникшей на чужое торжество.
Внезапно звонкий, как перелив колокольчика, смех леди Элинор оборвался. Она отставила кубок и, чуть прищурившись, посмотрела прямо на меня через весь длинный стол. Взгляд её холодных голубых глаз был цепким, изучающим и неприятным, словно она разглядывала грязное пятно на белоснежной скатерти.
– Дуглас, – её голос, неожиданно звонкий в наступившей паузе, прорезал гул голосов. Разговоры за столом начали стихать, один за другим, пока в зале не повисла напряжённая тишина. – Ты не представишь нам эту... молчаливую особу? Я слышала, в твоём суровом замке появились новые порядки, и теперь слугам дозволено сидеть за господским столом?
Кровь мгновенно отхлынула от моего лица. Я почувствовала, как десятки глаз – любопытных, насмешливых, пьяных – устремились на меня.
– Это леди Катарина, – ровно, но с едва заметной хрипотцой произнёс Дуглас. Я видела, как напряглись мышцы на его челюсти. – Она моя гостья.
– Гостья? – Элинор картинно изогнула идеальную бровь, и её губы тронула снисходительная, ядовитая улыбка. – Как странно. А мои служанки шептались, что видели эту «леди» по локоть в тесте на кухне. А конюх болтал, что она целыми днями вычищает навоз у лошадей и возится в грязи в саду.
По залу прокатились сдавленные смешки. Кто-то прыснул в кулак.
– Весьма... специфические развлечения для благородной девицы, вы не находите? – Элинор повернулась к залу, приглашая всех разделить её веселье. – Или, быть может, я ошиблась, и Блэкхолд теперь принимает бродяжек, давая им приют за работу?
Я сжала вилку так, что побелели костяшки пальцев. Обида жгла глаза, подступая к горлу горячим комом. Мне хотелось провалиться сквозь каменный пол, исчезнуть, раствориться в тенях. Но где-то в глубине души, под толстым слоем страха, шевельнулась гордость. Та самая, что не позволяла мне сдаться все эти недели.
Я медленно подняла голову и посмотрела прямо в её сияющие злобой глаза.
– Труд не позорит человека, миледи, – мой голос предательски дрогнул, но я заставила себя выпрямить спину, вспомнив уроки матери. – Безделье гораздо более тяжкий грех, чем работа. И я предпочитаю быть полезной, чем быть просто украшением стола.
Глаза Элинор сузились, превратившись в две ледяные щели. Ей явно не понравился отпор от “серой мыши”. Улыбка сползла с её лица, обнажив хищный оскал. Она медленно, демонстративно скользнула взглядом по моему наряду – от подола до высокого ворота.
И выражение её лица изменилось. Теперь в нём читалось не просто пренебрежение, а искреннее изумление, смешанное с яростью.
– Как любопытно, – протянула она тягучим, зловещим тоном. – Вы смеете рассуждать о достоинстве... Вы? – Она сделала паузу, давая всем рассмотреть меня. – На вас бархат цвета ночного неба. Я прекрасно помню это платье. Леди Элайна надевала его на наш последний осенний бал, ровно за год до своей кончины.
Тишина в зале стала мёртвой. Гробовой. Даже звон посуды стих, и стало слышно, как трещат поленья в огромном камине.
Воздух выбило из моих лёгких. Я замерла, чувствуя, как ледяной холод сковывает внутренности.
Платье Элайны. Его покойной жены. Ямёртвой
Я в ужасе посмотрела на свои руки, лежащие на тёмно-синей ткани. Бархат вдруг показался мне липким, словно паутина.
– Какая неслыханная дерзость, – продолжила Элинор, и теперь её голос хлестал, как кнут. Каждое слово падало в тишину тяжёлым камнем. – Напялить наряды покойной хозяйки этого дома, едва переступив порог. Вы не просто чистите конюшни, милочка, вы, похоже, ещё и не брезгуете мародёрством? Или полагаете, что если надели шкуру львицы, то сами стали ею? Вы выглядите в этом наряде жалко. Как девочка, укравшая мамины бусы.
Моё лицо пылало. Стыд был таким острым, что казалось, с меня живьём сдирают кожу. Я не знала... Клянусь, я не знала! Дуглас просто дал мне его, я не думала...
Я инстинктивно, ища защиты, посмотрела на Хранителя. Я ожидала увидеть в его глазах гнев за осквернение памяти жены. Ожидала, что он сейчас прикажет мне убираться.
Но Дуглас смотрел не на меня.
Он сидел неподвижно, как изваяние, вцепившись рукой в ножку кубка так, что, казалось, металл сейчас сомнётся. Его взгляд, тяжёлый, тёмный, полный мрачного огня, был устремлён на Элинор.
– Довольно, – его голос прозвучал тихо, но в нём лязгнула такая сталь, от которой даже захмелевшие рыцари втянули головы в плечи.
– Но Дуглас, – попыталась возразить красавица, нервно теребя веер, – это же оскорбление памяти... Неужели ты позволишь этой...
– Я сказал: довольно! – Он с грохотом опустил кубок на стол. Вино выплеснулось на дубовую поверхность тёмной, похожей на кровь лужей.
Дуглас медленно поднялся. Он возвышался над столом чёрной скалой, и в зале стало страшно дышать.
– Леди Катарина носит то, что я ей предложил, – отчеканил он, обводя притихших гостей тяжёлым взглядом. – В этом доме я решаю, кому и что дозволено. И я не потерплю оскорблений в адрес моих гостей. Ни от кого. Даже от вас, леди Элинор.
Элинор вспыхнула, её красивые щёки покрылись пунцовыми пятнами от унижения. Она открыла рот, чтобы что-то ответить, но, встретившись взглядом с Хранителем Севера, осеклась. Поджала губы и демонстративно отвернулась к соседу слева, яростно обмахиваясь веером.
Дуглас же повернул голову ко мне. На одно мгновение наши взгляды встретились. В его тёмных глазах я искала поддержку, но увидела лишь бездонную усталость и какую-то затаённую, глубокую боль. Он защитил меня, да. Но он же и одел меня в этот наряд, сделав мишенью.
Мне этого было мало. Защита не могла смыть унижения. Сотни взглядов всё ещё сверлили меня, оценивали, сравнивали с покойной Элайной, и я знала, что сравнение не в мою пользу.
Слёзы закипали в глазах, грозя пролиться дождём. Я не могла позволить им увидеть мою слабость. Я резко встала из-за стола, едва не опрокинув скамью. Ноги дрожали.
– Прошу меня извинить, милорд, – бросила я в звенящую тишину, стараясь, чтобы голос не сорвался на плач. – У меня разболелась голова.
Не дожидаясь разрешения, я развернулась и почти побежала к выходу. Шуршание прокля́того бархата казалось мне оглушительным шёпотом мертвецов: «Чужая... Чужая...».
Спину жгло от взглядов, и мне казалось, что смех Элинор, которого я уже не слышала, преследует меня по пятам, пока тяжёлые двери зала не захлопнулись за моей спиной, отсекая меня от света, тепла и жестокости этого праздника.
И эту женщину он любит. Холодную, расчётливую. Элинор напоминала мне мачеху, когда она только познакомилась с отцом. За красивой внешностью скрывалась расчётливая дрянь. Не думала, что у Хранителя Севера такой дурной вкус.
Глава 13. Робкие ростки симпатии
После того унизительного ужина я два дня носа не показывала из своих покоев. Мне казалось, что стоит мне выйти в коридор, как стены начнут шептать: «Самозванка... Воровка...». Я забросила и кухню, и сад, и даже своих любимых лошадей, предпочтя общество пыльных книг и собственного уязвлённого самолюбия.
Спасение пришло, откуда я не ждала.
В дверь постучали не деликатно, как это делали служанки, а громко и требовательно. Не успела я разрешить войти, как дверь распахнулась, и на пороге возник Джереми. Его чёрные волосы были взъерошены ветром, а на щеках играл румянец.
– Сколько можно киснуть в этой темнице, Кат? – с порога заявил он. – На улице солнце! Впервые за неделю, между прочим.
Я растерянно моргнула, откладывая книгу.
– Джереми? Но... я думала, ты на границе.
– Был. Вернулся. Услышал о том, что устроила эта белобрысая стервь на пиру, и решил, что тебе срочно нужно проветриться. – Он широко улыбнулся, и от этой улыбки в комнате стало светлее. – Собирайся. Мы едем на тренировку.
– На какую ещё тренировку? – я попыталась возразить, но он уже тянул меня за руку.
– Верховая езда и стрельба. Дядя Дуглас вечно твердит, что на Севере каждый должен уметь держать поводья и лук. Даже такая кисейная барышня, как ты.
– Я не кисейная барышня! – возмутилась я, вырывая руку.
– Вот и докажи, – подмигнул он. – Жду тебя во дворе через десять минут. И ради всего святого, надень что-нибудь, в чём можно задрать ногу выше колена!
Джереми задал мне задачку. На западе надевать мужскую одежду считается неприличным. Я полезла в шкаф в поисках одежды для верховой езды. Ничего не найдя, я решила не жертвовать прогулкой. Надела тёплую одежду и спустилась к Джереми.
Без него я уже соскучилась. Мне не хватало его светлой улыбки, озорного взгляда, да, что там, поддержки его не хватало.
Во дворе действительно было солнечно, хотя воздух оставался ледяным. Джереми ждал меня у коновязи, держа под уздцы двух лошадей: своего вороного жеребца и смирную, коренастую кобылку песочного цвета.
– Знакомься, это Птаха, – он похлопал кобылу по шее. – Самая добрая душа в Блэкхолде. Не кусается, не лягается и прощает ошибки. Как раз для тебя.
Я с опаской подошла к животному. Одно дело – чистить их, стоя на твёрдой земле, и совсем другое – взгромоздиться на эту гору мышц.
– Джереми, я никогда не ездила верхом... по-настоящему. В повозке – да, но в седле...
– Всё когда-то бывает в первый раз, – отмахнулся он. – Давай, левую ногу в стремя. Хватайся за луку седла. И – оп!
С его помощью я кое-как вскарабкалась в седло. Земля ушла из-под ног, и меня охватила паника. Я вцепилась в гриву Птахи мёртвой хваткой, сжавшись в комок.
Джереми, уже легко вскочивший на своего коня, расхохотался.
– Эй, полегче! Ты её задушишь. Расслабь плечи, Кат. Ты сидишь на лошади, а не в повозке.
– Мне высоко! – пискнула я.
– Оттуда лучше вид, – парировал он.
Он подъехал вплотную, его колено коснулось моей ноги. Меня обдало жаром. Опустила лицо вниз, чтобы Джереми не видел моих пылающих щёк.
– Смотри на меня, – его голос стал мягче, серьёзнее. – Выпрями спину. Вот так. Не тяни поводья на себя, ей больно. Держи их мягко, как будто держишь птенца. Чувствуешь, как она дышит?
Я кивнула, постепенно разжимая сведённые судорогой пальцы.
– Она тебя чувствует. Если ты боишься, она тоже будет бояться. Доверься ей. И мне.
Довериться было сложнее всего. Не только Птахе, но и Джереми. Особенно Джереми. Я вообще перестала доверять людям, а северяне не располагают к душевности.
Мы медленно выехали за ворота. Сначала я вздрагивала от каждого шага лошади, но Птаха шла плавно, словно лодка по тихой воде. Джереми ехал рядом, не переставая болтать, отвлекая меня от страха байками о своей поездке по поручению дяди.
Дуглас специально отослал его, чтобы лишить меня единственного человека, который относился ко мне дружелюбно. Но я этого, конечно, не сказала Джереми.
Вскоре мы добрались до широкой поляны, окружённой вековыми елями. Снег здесь искрился на солнце так ярко, что больно было глазам.
– Ну как? – спросил Джереми, останавливаясь.
– Это... – я вдохнула полной грудью морозный воздух. Страх отступил, уступив место восторгу. – Это невероятно.
– Я же говорил! А теперь давай попробуем кое-что поинтереснее.
Он спешился и достал из седельной сумки лук. Простой, деревянный, без украшений.
– Стрелять с седла мы пока не будем, а то подстрелишь ненароком мою лошадь, – усмехнулся он. – Слезай.
Спуститься оказалось сложнее, чем залезть. Ноги с непривычки подкашивались. Джереми подхватил меня за талию, помогая удержать равновесие. Его руки были сильными и тёплыми даже через плотную ткань куртки. На мгновение мы оказались слишком близко. Я подняла глаза и встретилась с его взглядом – весёлым, открытым, цвета весенней травы.
– Ты справляешься лучше, чем я думал, – тихо сказал он, не убирая рук.
Я смущённо отступила, чувствуя, как горят щёки. И, кажется, не только от мороза.
– Показывай свой лук, – буркнула я, стараясь скрыть неловкость.
Джереми показал, как правильно стоять, как накладывать стрелу.
– Левую руку вытяни вперёд. Нет, локоть выше. Вот так, – он встал у меня за спиной, его грудь касалась моей спины, а рука накрыла мою ладонь на рукояти лука, направляя её. Меня снова бросило в жар в такой мороз. – Тетиву тяни к щеке. Дыши ровно. Представь, что мишень – это... ну, скажем, тот напыщенный гусь, что подавали на пиру.
Я фыркнула, представив вместо старого пня с мишенью лицо леди Элинор. Тетива натянулась, запела, стрела сорвалась, вонзившись в снег в метре от цели.
– Мазила! – весело крикнул Джереми.
– Сам попробуй! – огрызнулась я, но без злости, прекрасно зная, что Джереми не промажет.
Вторая стрела ушла в молоко. Третья задела край пня.
Когда четвёртая стрела, наконец, воткнулась ближе к центру, я подпрыгнула и радостно захлопала в ладоши.
– Ты видел? Видел?! Я попала!
Я обернулась к Джереми, сияя от гордости.
Он не смотрел на мишень. Он смотрел на меня. В его взгляде было что-то новое. Не дружеская насмешка, не поддержка, а чистое, нескрываемое восхищение.
– Видел, – мягко произнёс он. – У тебя очень красивая улыбка, Кат. Тебе сто́ит улыбаться чаще. А то в этом замке и так слишком много хмурых лиц.
Я замерла, не зная, что ответить. Сердце вдруг забилось быстрее, но не от страха, как с Дугласом, а от чего-то лёгкого, тёплого, похожего на солнечный зайчик.
– Спасибо, Джереми, – прошептала я. – За то, что вытащил меня.
Он вдруг рассмеялся, стряхивая наваждение, и шутливо поклонился.
– Всегда к вашим услугам, миледи. Но не расслабляйся! Кто последний доскачет до того дуба – чистит лошадей вечером!
И, не дав мне опомниться, он вскочил в седло.
– Эй, это нечестно! – крикнула я, бросаясь к Птахе, и впервые за долгое время мой смех, звонкий и свободный, эхом разнёсся по заснеженному лесу.
Блэкхолд уже не казался мне таким мрачным.








