355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ладомир Гарт » Клинок Сариолы » Текст книги (страница 17)
Клинок Сариолы
  • Текст добавлен: 19 апреля 2017, 11:30

Текст книги "Клинок Сариолы"


Автор книги: Ладомир Гарт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 17 (всего у книги 24 страниц)

ГЛАВА 27
Старый раб

Утром друзья, наскоро собравшись, отправились на причал. Галера стояла под погрузкой, крестьяне втаскивали на борт корзины с фруктами и битой дичью, которые они рассчитывали продать на рынке в Ликоне. Прикованные гребцы скучали у вёсел. Мимо них лениво прохаживался надсмотрщик. По совету принца, Элис надела тёмный платок, и прикрыла лицо, оставив только глаза, чтобы её ослепительная красота не привлекала нежелательных взоров. Такой наряд был в обычае у женщин Алхиды, и не вызывал удивления окружающих. Эвальд оплатил галерщику за проезд золотую монету, и друзья поднялись на борт.

Гребцы налегли на вёсла, и галера вышла в море. Ласково светило солнце, дул нежный ветерок. Когда берег скрылся за горизонтом, галерщик приказал поднять парус, чтобы дать гребцам передохнуть. Они подняли вёсла и положили их на специально созданные для этой цели упоры. Надсмотрщики играли в кости на перевёрнутой бочке. Эвальд заметил, что один из гребцов – глубокий старик.

– Этот гребец довольно стар, – сказал принц Эмилиусу. – Я думал, что стариков не набирают в гребцы.

Старик услышал эти слова.

– Когда я попал на галеры, я был молод и силён, – ответил он. – Это было больше двадцати лет назад.

– Неужели ты двадцать лет провёл на галерах? Я слышал, что здесь не протягивают больше полугода.

– Это верно. Но я оказался очень живучим, и жив до сих пор, не знаю, на счастье или на горе. А ведь я мог получить свободу ещё двадцать лет назад! Некогда мы перевезли на этот берег могучего воина Дениела Северянина, и он обещал выкупить на волю всех гребцов, да только сгинул он без следа, говорят, что его сжёг дракон, когда-то обитавший в одной из здешних пещер. Все гребцы давно уже умерли, умер и тот галерщик, а я вот всё живу, прикованный к веслу. Я родом из Оуш-Тигаринта, там осталась моя семья. Наверное, и они считают меня тоже давно умершим. Я был продан в рабство за долг ростовщику.

– Да, тебе не позавидуешь, – произнёс принц. – А ты не обманываешь ли меня? Скажи-ка, как звали галерщика, владевшего той галерой, на которой Дениел пересёк море?

Старик задумался. Наконец, он вспомнил.

– Его звали Харим, господин.

– Верно, – сказал Эвальд. – Судьба несправедлива к тебе. Но в моих силах исправить её ошибки.

– Скажи, почтенный господин, – смиренно обратился принц к галерщику, – не продашь ли ты мне одного из твоих рабов, вот того седобородого старика?

– Нет, – решительно ответил галерщик, – это один из лучших гребцов! Хоть он и стар, но очень жилист. Остальные дохнут через два-три месяца, а он живёт уже много лет, и тем самым экономит мои деньги.

– Я дам хорошую цену!

– Нет, нечего и говорить об этом! Я не собираюсь его продавать.

– А может, сыграем на него в кости? – принц кивнул в сторону надсмотрщиков, игравших на перевёрнутой бочке.

– Хмм, – хмыкнул галерщик. По выражению его лица можно было понять, что галерщику не чужда страсть к азартным играм.

– А что ты поставишь против старика?

Принц показал увесистый кошель с золотом.

– Вот, здесь триста золотых. Ты сможешь добавить ещё столько же, и купить себе новую галеру.

– Играем! – глаза галерщика загорелись жадным огнём.

Первым кинул кости галерщик. Они легли четыре и четыре.

– Это хорошие цифры! – сказал галерщик. – Вряд ли тебе удастся переиграть!

– Посмотрим, – ответил принц и бросил кости. На одной выпало три, а вторая собиралась было упасть вверх одним очком, но вдруг перевернулась вверх шестёркой.

Галерщик злобно зашипел.

– Нет, переигрываем!

– Почему же, почтенный?

– Ты же сам видел, что на кости дунул ветер! Шестёрка не могла выпасть сама собой!

– Хорошо, господин, прикажи же своим людям, чтобы они встали вокруг нас и заслонили нас от ветра.

Надсмотрщики окружили играющих и с интересом смотрели за ходом игры. Первым опять бросил кости галерщик. Выпало четыре и пять очков.

– О! Твоё золото в моих руках!

Но у Эвальда выпало пять и шесть.

– Вот так то вот! Старик мой!

– Нет, – упрямо процедил галерщик. – Я хочу отыграться!

– Хорошо, почтенный. Я ставлю своё золото и старика, а ты готов поставить на кон галеру?

Галерщик разозлился.

– Нет, – наконец мотнул он головой, – забирай своего ублюдка. Пусть только он догребёт до Ликона.

Принц вернулся к друзьям, ожидавшим его на корме галеры.

– Вы опять использовали свои сверхспособности в азартных играх, Ваше высочество? – спросил Эмилиус, – я боялся, что мы снова попадём в заваруху, как в Ренегсберге.

– И опять я сделал это во имя спасения человека из беды, – улыбнувшись, ответил Эвальд.

Они подошли к скамье, к которой был прикован гребец.

– Теперь я принадлежу вам, господин? – промолвил старик. – Но зачем вам старый раб?

– Ты получишь волю. Дениел держит своё слово.

Старик застыл, как поражённый громом.

– Волю? Мне, уже переставшему мечтать о ней? Не могу поверить в это! О, я до конца жизни буду молиться за вас перед Всевышним!

Он не ожидал такого подарка судьбы.

– Но кто ты, господин? Дениел? Ты не можешь быть им! Дениел гораздо старше тебя! Но ты очень похож на него. Наверное, ты его родственник – сын или племянник?

– Не так уж важно, кто я, – сказал принц, – скоро ты увидишь свою семью.

Он вынул меч, и клинок, усиленный энергией мысли, легко, как масло, разрубил толстую цепь.

– Я обещал галерщику, что ты будешь грести, пока мы не прибудем в Ликон.

– Конечно, господин! Ради свободы я готов грести до северных пловучих ледяных гор!

ГЛАВА 28
Меч предков

В Ликоне, когда друзья сошли на берег, на рыночной площади Эвальд разузнал, когда отправляется караван в Оуш-Тигаринт. На их счастье, караван отправлялся сегодня, и караванщиком был не кто иной, как всё тот же Джал Шахр! Он очень постарел, растолстел, его борода сильно поседела, но, несмотря на все произошедшие потрясения и войны, он продолжал водить караваны между Ликоном и Оуш-Тигаринтом. Конечно же, Джал Шахр не узнал принца. Эвальд вручил ему несколько золотых монет, и тем самым приобрёл право для себя и своих друзей следовать с караваном. Принц доплатил ещё два золотых, и Джал Шахр разрешил Элис ехать верхом на верблюде. Принцесса с опаской влезла на горб зверя. В полдень караван отправился в путь. Ярко светило жаркое солнце. Следом за караваном, как и прежде, следовала вереница рабов.

– Я давно не был в этих местах, почтенный Джал Шахр, – сказал принц караванщику, – расскажи мне, что нового в Оуш-Тигаринте? Я слышал, за морем шли ужасные войны. Докатились ли они до этой пустыни?

– Да, господин, – ответил Джал Шахр. – Это было много лет назад. Огромное войско Повелителя мира пересекло море на галерах, и подступило к столице Алхиды. Гилморг предъявил эмиру ультиматум, где требовал от него отказаться от независимости, стать вассалом имперской короны, и платить ежегодную дань, иначе грозил дотла сжечь город, перерезать мужчин, а женщин и детей превратить в рабов. Старый эмир решил сдать город без боя, чтобы избежать гибели людей и разрушения города. Среди народа были такие, кто обвинял его в трусости и предательстве. Всё это подорвало здоровье правителя, и вскоре он умер. А может быть, Гилморг убил его. Все знают, что Повелитель может поразить неугодного ему на любом расстоянии, даже если тот находится за двумя морями. Наместником Гилморга в Алхиде стал шейх Сайлу.

– Уж не тот ли, кто некогда устраивал зрелищные бои на арене?

– Да, он самый. И он в фаворе у Гилморга. Благодаря этому ему удалось снизить размер ежегодной дани Алхиды, Оуш-Тигаринт процветает. Расширилась торговля с континентом, построены новые дома для простолюдинов и дворцы для знати. Снизились налоги для ремесленников и купцов.

– Возможно, он мудрый правитель, – сказал принц.

– Да, и все мы молимся, чтобы Всевышний продлил его дни, кто знает, если бы его не было, и Гилморг прислал другого наместника, как бы сложилась наша жизнь?

– Ты помнишь Эйнара Красавца? Говорят, что кто-то зарезал его?

– Да, конечно помню, – ответил Джал Шахр, – это было очень давно, ещё до войны. Но он жив, и до сих пор живёт в Оуш-Тигаринте.

– Эйнар выжил! – взволнованно воскликнул принц. – Но кто пытался убить его?

– Некий воин по имени Дениел Северянин. Эйнар победил его на арене, а затем поселил в своём доме, чтобы тот мог залечить полученные раны. Но Дениел затаил злобу на Эйнара, и перед тем, как покинуть его дом, вонзил кинжал ему в спину. Позже выяснилось, что это был преступный принц Сариолы, который специально втёрся в доверие к Эйнару, чтобы отомстить ему за смерть брата.

– Какой ужас! – прошептал Эвальд, ошарашенный услышанным. – Моё имя покрыто позором! Теперь все считают меня бесчестным подлецом. Неужели Эйнар сказал, что я мог совершить такое!

– Извините, господин, я не расслышал ваших слов, – сказал Джал Шахр.

– Как стало известно, что это был Дениел? – спросил принц. – Неужели сам Эйнар сказал об этом?

– Он ничего не может сказать, – махнул рукой караванщик. – Когда его нашли в его доме, истекающим кровью, он был при смерти. Лучшие лекари эмира боролись за его жизнь, и им удалось выходить его. Но кинжал перебил какой-то важный нерв в его шее, и Эйнар с тех пор не может произнести и слова. Раньше он был красивым, сильным и богатым, а сейчас он превратился в немощного калеку. Его постоянно одолевает какая-то страшная болезнь, и он бьётся в судорогах. У него ещё оставалось какое-то богатство, но шейх, придя к власти, приказал отобрать всё в казну. Он сделал это по приказу Повелителя, которому Эйнар чем-то не угодил. Гилморг решил не убивать его, но приказал лишить всего, что тот имел. Теперь бывший Красавец живёт не в мраморном дворце, а где-то на окраине, в трущобе, и перебивается тем, что даёт уроки фехтования всем желающим.

– Но как он мог сказать, что это Дениел ранил его, если он не говорит?

– Не знаю, наверное, он написал. Об этом объявил шейх Сайлу.

– Не так уж он добр и мудр, этот шейх.

– Почему ты так думаешь?

– Потому, что я не покушался на жизнь Эйнара! Я не мог поступить так подло и низко!

– Кто? Ты? Ты – Дениел Северянин? – ошарашенно переспросил Джал Шахр.

– Да, это я, Джал Шахр, – сказал принц. – Я, Дениел Северянин. Я тот, кого ты нашёл, умирающего от жажды, в пустыне, и кто был у тебя в рабстве.

– Не может быть! Но где же ты был столько лет? Говорили, что тебя убил дракон, когда ты хотел похитить принцессу, гостившую у Повелителя!

– Всё это гнусная ложь! Такая же гнусная, как и то, что я хотел убить Эйнара, выкупившего меня из рабства, и выходившего меня от ран! Девушка, которая едет на верблюде, и есть та самая принцесса, которую я якобы похитил у Гилморга, а на самом деле спас из его плена!

– Значит, ты – принц Сариолы! Но знаешь ли ты, что ты объявлен вне закона, и что я обязан схватить тебя, заковать в цепи, и выдать власти?

– Не делай этого. Зачем нам ссориться? Я ведь когда-то спас тебя от разорения, а, может быть, и от смерти.

– Верно. Ты когда-то спас мой караван от банды Эль-Фухра. Я помню добро, и не буду ничего делать против тебя.

– А что, Эль-Фухр до сих пор промышляет на караванных путях?

– Нет, его убил Повелитель мира, как убил он многих, пытавшихся встать на его пути.

– Мне казалось, они с Повелителем одного поля ягоды, и вполне могли бы договориться.

– Эль-Фухр был не из тех, с кем можно договориться. От него не стало житья честным купцам и караванщикам. Шейх Сайлу пожаловался на него Повелителю, и тот наслал на Эль-Фухра ужасную кару, так как не терпел никакой власти, кроме своей.

– Выходит, что с приходом к власти Гилморга стало лучше?

– Да, гораздо лучше, чем было при старом эмире. Эмир был слаб, а Гилморг силён, от его гнева нет спасения, и хищники, вроде Эль-Фухра, не решаются вылезти из своих нор. Где бы ни скрывался дерзнувший противиться его воле, жестокая кара настигает его. Поговаривают, что Повелитель якобы продал душу Нечистому, и тот помог ему установить власть над миром, но нам, конечно же, до этого нет дела. Торговым людям теперь раздолье, особенно после того, как шейх Сайлу договорился с Повелителем об уменьшении размера дани.

– Рад за тебя, Джал Шахр, что твои дела идут на лад, – сказал Эвальд. – У меня есть к тебе небольшая просьба, сделай это для меня в благодарность за своё спасение.

– Я слушаю вас, господин.

– Ты знаешь то место, где растёт одинокое дерево у моря, неподалёку от него ты нашёл меня когда-то в пустыне?

– Да, господин. Дерево это, правда, давно сломано бурей, но я знаю, где это место.

– Я должен попасть туда. Ты проводишь меня?

Джал Шахр задумался.

– Это довольно далеко отсюда. Но из уважения к вам я доставлю вас туда.

Джал Шахр поручил управление караваном своим помощникам, затем они с принцем сели на коней и отправились в путь, прихватив с собой запас воды в бурдюках. Заботу о принцессе Эвальд поручил мэтру, он был спокоен за их судьбу, ведь караванщик заверил его, что разбойники перевелись в этих местах. Несколько дней Джал Шахр и принц провели в пути, двигаясь от одного оазиса к другому, где пополняли запасы воды в бурдюках. Старый караванщик вёл Эвальда по видимому ему одному пути среди дюн и песчаных барханов. Днём немилосердно палило солнце, по ночам их одолевали скорпионы и фаланги, пытавшиеся залезть под одежду, когда они останавливались на ночлег. На шестой день пути на горизонте показалось море. Это было то место, где некогда волны выбросили Эвальда на берег. От дерева, стоявшего на берегу, остался лишь трухлявый пень. Где-то здесь, под ним, был зарыт меч предков Эвальда, древних королей Сариолы. Принц начал рыть песок, и вскоре нашёл священное оружие. Он вытащил длинное лезвие из ножен и тщательно осмотрел его. За двадцать лет, которые меч пролежал в песке, на нём не появилось ни одного пятнышка ржавчины, словно неведомые силы оберегали его от разрушения. Золотой медальон посвящённого лежал рядом. Принц одел на шею узорную цепь.

– Я бы на твоём месте не выдавал себя, чтобы не навлечь гнев Повелителя, – осторожно сказал Джал Шахр.

– Нет, – ответил принц. – Не к лицу мне прятаться и скрываться. А что до этого гнусного колдуна, которого ты называешь Повелителем Вселенной, то его власти над миром пришёл конец. Я пойду в Ренегсберг и вышвырну его, как поганого кота, с его хрустального трона!

– Опомнись! Неразумны слова твои! – в ужасе вскричал караванщик. – Может ли комар бороться со слоном? Ты не можешь и представить себе силу и власть Повелителя!

– Не так уж я слаб, – ответил принц. – Хорошо, что ты напомнил мне о подлости Гилморга. Я буду действовать осторожно. Но, прежде всего, я восстановлю своё доброе имя.

ГЛАВА 29
Граф Эйнар

Когда Эвальд вернулся в Оуш-Тигаринт, мэтр и принцесса уже ждали его на постоялом дворе. Когда он появился на пороге их комнаты, Элис выбежала ему навстречу и повисла у него на шее.

– Я так беспокоилась за тебя, мой принц!

Эвальд улыбнулся. Она ведёт себя совсем как ребёнок. Может быть, она хоть чуть-чуть любит его? Почему она не ответила, когда он спросил об её чувствах к нему?

Мэтр Эмилиус деловито штопал свою мантию, поистрепавшуюся в дальних дорогах. Увидев Эвальда, он встал и церемонно поклонился.

– Дорогой мой советник, – устало произнёс принц, – когда мы вернёмся в Сариолу, я прикажу сшить тебе красивую мантию из чёрной парчи с серебряными галунами.

– Разве вы не знаете, ваше высочество, что Сариола в руках Гилморга? – отозвался мэтр.

– Я уверен, что мне удастся вернуть её. А заодно и освободить мир от этого зарвавшегося никчемного злодея. Я вернул себе меч предков, верну и землю отцов!

– Значит, новая война? Мир только что оправился от ужасной бойни, и вы, ваше высочество, хотите вновь ввергнуть его в кровопролитие?

– Нет, я буду воевать не с народом, а только с Гилморгом. Я буду бить его его же оружием. Незаметно появляясь то здесь, то там, я буду один за другим вытаскивать кирпичи из основания его трона, пока он, наконец, не рухнет и не похоронит под собой подлеца.

– А может быть, не стоит раздувать пожар? Поселимся в каком-нибудь скромном домишке и будем жить мирно и незаметно. У нас есть немного денег на первое время. Зачем нам будить лихо? – спросил Эмилиус.

– Смириться? Нет, этого не будет никогда! Простить этому исчадию ада смерть моих товарищей, унижение родины и признать его власть над собой? Никогда не бывать этому!

– Но бороться с Повелителем мира! В наших ли это силах? И ведь вы навлечёте беду на принцессу!

– Я подумаю обо всём, мой дорогой мэтр, и составлю план действий. Не беспокойся, я позабочусь о том, чтобы Гилморг не добрался до Элис. Мы надёжно спрячем её, и ты, мой друг, будешь оберегать её от злобной магии Повелителя. А сейчас нам нужно разыскать одного из моих друзей, Эйнара, верного подданного Сариолы, который дважды спас мне жизнь. Он находится в бедствии и лишениях здесь, в Оуш-Тигаринте, и мы должны помочь ему.

– Как, разве Эйнар жив? – удивился мэтр.

– Да, ему удалось выжить после того удара кинжалом. Его дом находится где-то в трущобах на окраине города.

Наскоро позавтракав, друзья отправились на поиски Эйнара. Найти его оказалось непросто. Никто не знал, где он живёт. Молодые горожане вообще не слышали о нём, старики помнили его, но думали, что он давно умер. На рыночной площади и в узких улочках толпились тысячи людей. Надежда найти графа в этом людском муравейнике почти рухнула, как вдруг к мэтру пришла удачная мысль. Они стояли у оружейной лавки.

– Быть может, оружейникам известно, где он живёт? – сказал Эмилиус, – ведь Эйнар был воином, и, возможно, был как-то связан с оружием.

Принц согласился с учёным, и они вошли внутрь. В тесной комнате на стенах было развешано всевозможное оружие и доспехи. Тут было и боевое оружие, лишённое всяких украшений, и парадные доспехи, инкрустированные золотом. Сабли и кинжалы с золотыми рукоятками, усыпанные рубинами и сапфирами. Хозяин, маленький чернобородый мужичок, вышел навстречу и поклонился Эвальду.

– О, какой статный воин! Вы зашли по адресу! У меня самое лучшее оружие в Оуш-Тигаринте!

Мужичок принялся суетливо расхваливать свой товар.

– Почтенный господин! – прервал его принц. – Мы пока не имеем намерений что-нибудь покупать. А зашли мы для того, чтобы спросить у тебя, не скажешь ли ты нам, где можно найти Эйнара Красавца? Я уверен, что ты знаешь это.

– Может быть и знаю, – уклончиво ответил хозяин. – Но вы обязательно должны что-то купить, хотя бы из уважения ко мне.

Эвальд задумался. Может быть, действительно, купить какой-нибудь завалявшийся кинжальчик?

Взгляд хозяина упал на меч принца.

– Какое превосходное оружие! – восторженно прошептал торговец. – Разрешите мне взглянуть!

Принц вынул меч из ножен. Хозяин жадно рассматривал узоры на гарде и древние письмена, извивающиеся вдоль лезвия.

– Продайте мне его! Я дам очень высокую цену!

– Продать меч предков? Нет, никогда! Даже если я буду умирать от голода, я не продам этот меч!

– Ну, может быть, вы передумаете? Я очень хочу получить это оружие! Предлагаю вам сделку – вы продаёте мне меч, а я говорю вам, где найти Эйнара.

Принц покачал головой. Как видно, придётся спросить об Эйнаре ещё кого-нибудь. Он подбросил меч рукояткой вверх и ловко поймал его в ножны, как это делал когда-то граф.

– Хо-хо! – рассмеялся хозяин. – Только Эйнар мог делать этот трюк!

Вдруг хозяин осёкся и замер, побледнев. Он растерянно стоял, открыв рот, испугавшись, как будто увидел привидение.

– Так ты скажешь мне, где найти Красавца? – спросил принц.

– Да, господин, – пробормотал торговец, и сбивчивым, дрожащим голосом разъяснил принцу, как найти Эйнара.

Эвальд поблагодарил хозяина, и друзья вышли из лавки на шумную улицу.

– Что это произошло с ним? – спросил принц у Эмилиуса.

– Он увидел нечто в вашем облике, а именно, – медальон, висящий у вас на шее.

– Но все видят его, и никто не падает в обморок.

– Все уже забыли, что он означает. Торговец же, знающий смысл всевозможных знаков, понял, кто вы. Посвящённые рыцари вне закона. Он сообщит о вас властям, и это немедленно станет известно Гилморгу! О, прошу вас, ваше высочество, спрячьте этот медальон!

– Нет, – упрямо мотнул головой принц. – Это будет означать, что я боюсь тёмного лорда! Я не хочу показывать слабость!

– Но что будет с нами – со мной и Элис? На нас, ваших друзей, обрушится ярость чёрного мага!

– Не беспокойтесь, я сумею защитить вас. Сил Алхиды недостаточно, чтобы противостоять мне. А Гилморг сможет узнать о нас лишь тогда, когда посыльный доберётся до порта, пересечёт море, и отправит сообщение в Ренегсберг через систему огней на башнях. На это уйдёт самое меньшее месяц, а пока мы можем чувствовать себя в безопасности. К тому же, опасность нависнет надо мной одним. Что может сообщить властям торговец? То, что он видел некоего посвящённого рыцаря. Никто не знает, что со мной Элис и ты, мой дорогой мэтр.

Эмилиус покачал головой. Слова принца не очень успокоили его.

– А я доверяю Эвальду, – сказала Элис. – Мне спокойно рядом с ним.

Принц улыбнулся. Он был рад, что Элис ценит его. Быть может, всё-таки, она его хоть немного любит?

Друзья покинули шумные центральные улицы и углубились в трущобы. Здесь жили беднейшие горожане. Дома здесь были ветхие и очень грязные. Под ногами было месиво из грязи. В воздухе стояла вонь от помоев, которые выплёскивали прямо на середину улицы. Она смешивалась с вонью, доносившейся из курятников и загонов для свиней. Дом Эйнара они разыскали с трудом. Его глиняные стены совершенно потрескались и покосились, соломенная крыша съехала набок. Эвальд нагнулся и вошёл в низкую дверь. Эйнар сидел на грязном соломенном тюфяке. На него было страшно смотреть. Он был очень худ, лицо, покрытое морщинами, превратилось в пергаментную маску. Одет он был в грязные лохмотья. Увидев принца, он мотнул головой в сторону. Там, на стене было нацарапано: «Сегодня уроков не будет, я болен».

– Здравствуй, граф, – сказал Эвальд. – Я пришёл за тобой, как и обещал. Пришла пора возвращаться на родину, в Сариолу.

Эйнар, опешив, повернул голову. Он тотчас узнал Эвальда. Граф встал с топчана, сделал несколько шагов навстречу принцу, и упал перед ним на колени. Слёзы текли из его глаз.

– Нет, нет, мой верный граф, это я должен на коленях просить у тебя прощения за то, что заставил так долго ждать себя, – сказал принц, и, обняв Эйнара, поднял его с колен.

Граф хотел сказать что-то, его челюсть дёргалась, но он не мог произнести ни слова.

– Как я рад видеть вас, ваше высочество! Я думал, вы давно погибли, – услышал принц мысли Эйнара. Он не мог говорить, но по-прежнему владел телепатией.

– Кто же сделал с тобой это, мой дорогой граф? – спросил Эвальд.

– Гилморг, повелитель мира, – беззвучно ответил старый калека.

– Так я и знал. Но скоро придёт час, когда он ответит за свои злодеяния!

– Он очень силён, – мысленно произнёс Эйнар, – тебе не справиться с ним, мой принц.

– Это мы ещё посмотрим! Но пойдём же отсюда, тебе нельзя больше оставаться в таких ужасных уловиях. Покинем скорее эти унылые стены!

– Конечно, конечно! – обрадовался граф. – Наконец-то! Я не верю своим глазам! Неужели это не сон! Я возвращаюсь домой, в Сариолу!

Из вещей Эйнар взял только свой старый меч и какую-то книгу в кожаном переплёте.

– Что это за книга, господин граф? – с интересом осведомился мэтр.

– Это мой трактат по воинскому искусству. Я написал его за годы моей жизни здесь, в Алхиде. Я открыл новый способ боя, который основан на управлении подсознанием. Этот способ делает воина непобедимым, независимо от количества врагов.

– Ты научишь ему меня? – спросил принц. Эйнар молча кивнул в ответ.

Поддерживаемый Эвальдом и мэтром, опираясь на клюку, граф вышел наружу, и друзья направились прочь, подальше от этих грязных трущоб и бьющей в нос вони.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю