412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Куив Макдоннелл » День, который никогда не настанет » Текст книги (страница 23)
День, который никогда не настанет
  • Текст добавлен: 15 декабря 2021, 11:01

Текст книги "День, который никогда не настанет"


Автор книги: Куив Макдоннелл



сообщить о нарушении

Текущая страница: 23 (всего у книги 23 страниц)

Глава пятьдесят восьмая

После первого же выстрела Пол позвонил в полицию. В этот момент они с Мэгги стояли возле железных ворот огороженной территории, глядя на мигающую красную точку на телефоне.

– Меня зовут Пол Малкроун. Банни Макгэрри находится сейчас на заброшенном цементном заводе, что на прибрежной дороге недалеко от Хоута. Высылайте всех, здесь раздаются выстрелы.

Он отключился прежде, чем ему начали задавать вопросы.

Добравшись до Гласневина, они с Мэгги покинули центральный район города, где телефонная сеть была отключена. Получив устойчивый сигнал, Пол тут же загрузил приложение «Сниффер», написал на нужный телефонный номер слово «Симона» и принялся ждать. Через пятнадцать минут трекер показал ему свое местоположение в Хоуте. Поддав газу, Пол повел машину Банни как одержимый: вливаясь в автомобильный поток и покидая его, пересекая перекрестки на красный свет и проезжая, если надо, по тротуарам. Ему было все равно: Бриджит по-прежнему не отвечала на звонки, и он начал опасаться худшего. Кроме того, было совершенно очевидно, что все патрульные полицейские в радиусе пятидесяти миль сейчас стянуты в центр города для подавления массовых беспорядков.

Пол посмотрел на Мэгги.

– Полиция скоро будет. У них есть вооруженные группы захвата и всякое такое. Мы подождем тут. Это ведь самое разумное, верно? Если мы туда залезем… Я могу случайно кого-нибудь убить.

Мэгги молча на него посмотрела.

Затем они услышали второй выстрел.

Глава пятьдесят девятая

Меган работала на ноутбуке. Котзи стоял у нее за спиной, проводя стволом пистолета по светлым волосам. Ее оружие он отобрал и заткнул за пояс своих брюк.

– Я не могу что-то делать, когда ты меня отвлекаешь.

– Еще как можешь, – ответил Котзи с совершенно незнакомым для Бриджит акцентом.

Он вытащил из кармана листок бумаги и положил его на стол.

– Раздели деньги между этими шестью счетами.

– Ты… спланировал это заранее?

Котзи наклонился ближе и понюхал ее волосы.

– Да, у дрессированной обезьяны был собственный план.

– Окей, я сделаю и… ты меня отпустишь, да?

Он придвинулся к ней вплотную и прошептал:

– Посмотрим.

По лицу Меган потекли слезы.

– Я… послушай, я… не стану ничего делать, если ты меня убьешь.

Котзи стал водить рукой вверх и вниз по телу Меган.

– Могут случиться намного более ужасные вещи.

– Какая же ты мразь, – сказала Бриджит.

Котзи взглянул на нее, продолжая поглаживать Меган.

– Хочешь быть следующей?

– Я оторву тебе все, что ты попробуешь в меня засунуть.

Котзи только улыбнулся. Бриджит отвела взгляд, стараясь не смотреть на растекающуюся под ногами кровь Мэлони.

– Ты никого не тронешь, – сказал Банни, обратив в направлении стола невидящие глаза, – пока тут есть я!

Он попытался встать, но, не удержав равновесие, рухнул обратно на стул, едва не опрокинувшись.

Котзи ухмыльнулся.

– Вряд ли ты что-то увидишь, но я позволю тебе послушать.

– Эй, мудак, почему бы тебе…

Бриджит замолчала, когда Банни протянул к ней руку, призывая к тишине.

– Ты слышишь?

Бриджит прислушалась. Сначала она не расслышала ничего, но потом… рокот двигателя. И этот рокот нарастал.

По избитому, покрытому синяками лицу Банни расплылась улыбка.

– Она мурлычет, как котенок.

Снаружи лязгнул металл, шум двигателя становился все громче, громче и…

Деревянные ворота взорвались ливнем осколков, когда машина Банни пробила их на большой скорости. Раздался мучительный визг тормозов, и «Порше-928» въехал в задний бампер машины Бриджит с громким неприятным хрустом.

– Господи! – воскликнула Бриджит.

– Что происходит? – спросил Банни.

Меган воспользовалась замешательством и попыталась убежать. Но успела она сделать только три шага, прежде чем Котзи схватил ее за волосы и ударил рукоятью пистолета по затылку. Бесчувственное тело Меган шлепнулось на пол.

С разъяренным скрежетом дверь машины Банни распахнулась, и из нее, пошатываясь, вылез Пол. Из раны на лбу его лицо заливало кровью.

– Никому… никому не двигаться! – выкрикнул Пол, и Бриджит заметила в его руке пистолет. Правда, рука его сильно дрожала и целился он совсем не туда. – Никаких подушек безопасности… Дурацкая машина!

Котзи выстрелил, и Пол пригнулся, прежде чем выстрелить в ответ. Или, по крайней мере, попытаться. Револьвер сухо щелкнул в его руках, а потом еще раз и еще.

Котзи рассмеялся – сначала коротким смешком. А потом он стал хохотать все громче и громче, пока не согнулся пополам, положив руки на колени. Он смотрел то на Пола, то на Бриджит со слезами на глазах.

– Честное слово… вы, ребята, такие забавные!

Он двинулся к Полу, насмешливо пританцовывая. И пока он преодолевал эти пять-шесть метров, которые лежали между ними, револьвер Пола продолжал выстукивать бессильное стаккато.

– Забыл о ебучих патронах, да? Какой же ты придурок! Каким ебланом надо быть, чтобы не знать, есть у него патроны или нет?

– Вообще-то, – ответил Пол, – я знал, что у меня нет патронов. Просто хотел дать ей время.

Котзи оглянулся на Бриджит.

– Время, – сказал он, – это то, чего нет ни у кого из вас.

– Я не про нее, – произнес Пол.

Когда Котзи поднял пистолет, Мэгги выскочила и вонзила зубы в его руку. Котзи бешено заорал.

Пол прыгнул вперед, но не успел предотвратить мощный удар, который Котзи нанес ногой по Мэгги. Собака издала ужасный визг, пролетев по воздуху и упав с глухим стуком на ржавый корпус старого механизма. Больше она не шевелилась.

– Это моя собака! – заорал Пол.

Он врезался в Котзи, и оба повалились на пол, превратившись в свирепый клубок размахивающих конечностей. Пол противостоял превосходящей силе и массе с чистой отчаянной яростью. Он вцепился в руку с пистолетом и не отпускал ее, несмотря на шквал ударов другой руки Котзи.

Бриджит почувствовала, как на пол рядом с ней опустился Банни.

Обернувшись, она увидела, что он ощупывает тело Мэлони здоровой рукой.

Она снова взглянула на Пола и Котзи, и в этот момент Котзи с тошнотворным хрустом пнул коленом в лицо Пола.

– Где? – прорычал Банни.

Он держал пистолет Мэлони на вытянутой руке, поворачивая его туда-сюда примерно в направлении двух мужчин.

Они боролись, крепко сцепившись. Котзи несколько раз ударил Пола по руке локтем.

– Правее, правее! – крикнула Бриджит.

Банни повернулся влево.

– Нет, в другую сторону!

Полу удалось подняться на ноги. Теперь он стоял с залитым кровью лицом, хаотично размахивая кулаками.

– Давай… сразись со мной!

Котзи «танцевал» вокруг него, как кошка, играющая с мышью.

Бриджит снова посмотрела на Банни. Теперь его пистолет был направлен точно на нее.

– Левее. Сорок пять градусов от звука моего голоса.

Пистолет повернулся примерно в нужном направлении, но…

– Погоди! Ты попадешь в Пола.

– МАЛКРОУН! – взревел Банни. – ДВАДЦАТЬ РАЗ!

Крик будто повис в воздухе, а время замедлилось.

Банни весь в синяках, переломах и с опухшими глазами стоял в луже крови – как собственной, так и Мэлони, – в то время как ствол его пистолета слепо тыкался в пространство.

Усмешка Котзи стерлась с его лица, уступив место любопытству, если не сказать тревоге.

Пол стоял с окровавленным лицом и открытым ртом, всем видом выражая потрясенное замешательство.

А потом… Бриджит будет сомневаться в этом до конца своих дней, но в тот момент она могла поклясться, что на лице Пола мелькнула короткая улыбка. К нему вернулись воспоминания о тренировках в клубе Святого Иуды много лет назад.

Он упал на землю, выполняя команду «отжаться».

Банни сделал шесть выстрелов по дуге, прежде чем рухнуть навзничь.

– Я попал? Я в него попал?

Эпилог

Два дня спустя

Детектив-суперинтендант Бернс положила ноги на стол и принялась в третий раз перечитывать многостраничную, полную подробностей расшифровку допроса подозреваемой Меган Уайльд. Судя по всему, часть показаний была откровенной херней, что не могло не вызывать раздражения. С другой стороны, мисс Уайльд, статная светловолосая любовница Паскаля Мэлони, оказалась во многих отношениях замечательной свидетельницей. Она подробно описала сложную мошенническую схему, придуманную Мэлони. Обман дал начало цепочке событий, которые привели к нескольким смертям и бунту – который, по общему признанию, мог и не состояться, если бы не чрезмерное усердие некоторых полицейских чинов. Все это означало, что появится множество вопросов, которые, скорее всего, будут задаваться в течение нескольких лет, и Бернс понимала, что документ, который она держала сейчас в руках, станет исходной точкой для большинства ответов.

Мисс Уайльд была неглупа. Как только ее начали слушать, она принялась выстраивать линию защиты в духе Пэтти Хёрст[92]92
  Патрисия Кэмпбелл Хёрст (р. 1954) – внучка Уильяма Рэндольфа Хёрста, американского миллиардера и газетного магната, жертва похищения, присоединившаяся к своим похитителям. Участвовала в ограблении банков и террористической деятельности, за что получила тюремный срок. Впоследствии уверяла, что совершала преступления под страхом смерти. Благодаря вмешательству президента США Джимми Картера срок был сокращен, а затем и отменен под давлением общественной кампании поддержки, развернутой «Комитетом по освобождению Патрисии Хёрст».


[Закрыть]
. По словам Уайльд, она была бедной наивной девчонкой, попавшей под влияние харизматичного Мэлони, который втянул ее в свою лукавую паутину. Попав в ловушку, она не смогла из нее выбраться, поскольку очень боялась за свою жизнь, ваша честь.

Конечно, это чушь собачья, но это вовсе не значило, что она не сработает. Пресса уже начала увлекаться Уайльд. Она обладала приятной наружностью, виртуозно лгала и – Бернс готова была на это поставить ферму – умела в нужный момент подпустить слезу. Помогло также и то, что Мэлони умер, а человек, которого они называли Котзи, – нет. Он был чистым подарком судьбы для адвоката, если требовались доказательства, что некто боится за свою жизнь. Котзи получил три пули, очевидно выпущенные временно ослепшим Банни Макгэрри, но врачи сказали, что его жизни ничего не угрожает. Это было в первые часы, но с тех пор его опознали как человека, известного под именем Маркус Баркли, разыскивающегося за военные преступления в Демократической Республике Конго, а также как Драко Мистарана, представлявшего большой интерес для украинских властей. Следствие уже дважды удвоило вооруженную охрану его больничной палаты. В первый раз – когда стало понятно, насколько опасен этот человек-убийца международного масштаба; и во второй – когда Интерпол сообщил им, что русский олигарх, потерявший брата и два пальца, страстно желает познакомиться с человеком, отнявшим у него и то и другое.

Помимо откровенно мастерской работы Уайльд, заложившей основу для будущей юридической защиты, в протоколе были изложены и факты, казавшиеся Бернс вполне достоверными.

Паскаль Мэлони, Джером Хартиган и Крейг Блейк, также известные как «Жаворонковая тройка», присвоили семьдесят восемь миллионов долларов, по всей справедливости принадлежавшие проекту «Жаворонок». Похоже, их тайным партнером являлся советник Джон Бэйлор, смазывавший государственные колеса везде, где это было необходимо. В настоящее время было неясно, в какой момент их планы по проекту превратились в откровенную аферу. Изначально ли они намеревались выкачать большой объем наличных денег или эта идея пришла им в головы после того, как стало ясно, что дела вот-вот пойдут хуже? Как бы то ни было, но метод, который они применили для утаивания этих обманным путем приобретенных средств, оказался, безусловно, инновационным. Это был так называемый «электронный сундук». Странноватый индус из Технического бюро разъяснил Бернс, в чем его суть. Насколько она могла понять, он работал по тому же принципу, что и биткоины. Для доступа к деньгам требовались четыре цифровых ключа. Пока у каждого было по ключу, никто не мог обмануть других – конечно, до тех пор, пока за дело не взялся Паскаль Мэлони.

Бернс остановилась и дописала еще один пункт к списку в блокноте, лежавшем перед ней на столе. С учетом вскрывшихся новых обстоятельств ей, возможно, придется требовать возобновления расследования очевидного на первый взгляд самоубийства финансового директора проекта «Жаворонок». Вполне возможно, его смерть стала результатом первого вмешательства Котзи в деятельность «Жаворонковой тройки».

Разумеется, показания Уайльд ясно давали понять, что убийство Крейга Блейка – это работа Котзи. Его пытали до тех пор, пока он не выдал код личного сейфа, после чего в распоряжении Мэлони оказались два из четырех необходимых ключей. Решить вопрос с Бэйлором, очевидно, удалось проще: он согласился встретиться с представителем Мэлони, чтобы передать ему ключ в обмен на 8,6 миллиона евро наличными и облигациями. После того как собственная жадность привела почтенного советника к смерти, третий ключ оказался во владении Мэлони. Остался лишь Хартиган, у которого появилось семьдесят восемь миллионов причин не доверять своему единственному оставшемуся в живых партнеру. Мэлони якобы убедил его, что он нашел способ получить доступ к средствам с помощью всего двух ключей, поскольку ключи Бэйлора и Блейка, как думал Хартиган, были навсегда «утеряны». Бернс понятия не имела, начал ли к тому моменту Хартиган подозревать, что «Пука» не совсем то, чем кажется, однако у него хватило ума подстраховаться перед тем, как передать свой ключ. Он согласился на это только после того, как Мэлони подписал признание, в котором взял на себя единоличную ответственность за растрату денег «Жаворонка». Если Мэлони попытается «сделать ноги», то Хартиган сможет спалить его дотла. Мэлони подписал документы в присутствии Хартигана и его адвоката, после чего троица вышла из дома, чтобы объявить на весь мир, что Банни Макгэрри и есть тот самый большой злой волк, стоящий за «Пукой». И вот, как только Мэлони покинул дом Хартигана с четвертым и последним ключом, Котзи привел в действие бомбу, которую спрятал там загодя. Бабах! Четыре ключа и никаких свидетелей.

Бернс была вынуждена признать, что в этой комбинации присутствовала некая извращенная гениальность: изобрести террористическую организацию, которая спровоцирует гнев народа на тебя же и твоих единомышленников, чтобы потом использовать ее в качестве прикрытия. Это напомнило ей два латинских слова, которые ее преподаватель по криминологии в Темплморе выгравировал на настенной табличке Cui Bono?, что означает: «Кому выгодно?» Когда докапываешься до причины событий, она всегда оказывается в деньгах. В большой куче грязных денег.

Заключительная стадия плана выглядела следующим образом: Мэлони должен был «бежать из страны в страхе за свою жизнь» на борту собственной яхты «Маленький генерал». Предполагалось, что судно драматично взорвется на полпути через Ирландское море, и это будет преподнесено как последнее нападение Банни Макгэрри – обезумевшего серийного убийцы, прикрывавшегося именем «Пука». Труп Макгэрри найдут в обломках, в то время как тела его жертв исчезнут навсегда. Обнаружить их будет непросто, поскольку, перейдя в заранее оговоренном месте на другое судно, они к тому времени будут обживаться в одной из южноамериканских стран под новыми личностями и с огромной кучей неотслеживаемых наличных денег.

Но что-то в этом плане пошло не так. «Маленький генерал» в настоящее время продолжал стоять на швартовах в марине Хоута, с которой в течение дня были полностью эвакуированы люди, и внутри яхты теперь ковырялись саперы, обезвреживая бомбу.

Грандиозное предприятие потерпело полный крах, вероятно, из-за желания Мэлони приплести сюда Банни Макгэрри. Очевидно, Макгэрри его когда-то обидел, и теперь он мечтал отомстить. Бернс вполне могла в это поверить. Все, что она слышала о Макгэрри, указывало на его уникальную способность оставлять о себе неоднозначное впечатление. Мэлони, как мелкий жадный говнюк, хотел одним ударом убить сразу двух зайцев. Похоже, Конрой и Малкроун каким-то образом нашли Банни. Каким именно, Бернс пока не знала, но они должны прийти завтра и дать показания. Уже второй раз за год это сомнительное трио раскрыло крупное дело, выставив «Гарда Шихана» не в лучшем свете. Не то чтобы это как-то особенно повлияло на репутацию Гарди: в настоящее время шло активное расследование обстоятельств смерти преподобного Дэниела Фрэнкса. По удивительному совпадению помощник комиссара Майкл Шарп именно сейчас засобирался в отставку – по неясным, но неотложным медицинским причинам. Вероятно, Шарпа поразил смертельный недуг – вроде его собственной головы, застрявшей в его собственной жопе.

В дверь кабинета постучали.

– Войдите.

Дверь приоткрылась, и в кабинет просунулась голова дежурного сержанта Кларк.

– Нужно ваше присутствие, мэм, там подозрительный пакет.

– Что за… Почему я?..

Бернс поняла, что разговаривает сама с собой, поскольку голова Кларк уже исчезла.

Она встала, бормоча себе под нос:

– Все нужно делать самой… Почему никто не может…

Покинув кабинет, она тут же умолкла, поскольку увидела толпу сияющих лиц. Над досками, которые обычно использовались для фиксации улик, висел приветственный баннер. Кларк стояла под его серединой.

– Простите, у нас не было времени как следует подготовиться из-за…

– …эпического говношторма библейских масштабов? – закончила за нее Бернс.

– Ага, – просияла Кларк, – именно. Но мы купили торт!

Кларк отошла в сторону, чтобы явить Уилсона, стоявшего за ее спиной. В руках он держал сделанный на заказ торт в виде довольно реалистично выглядевших лабутенов, знававших лучшие дни. Уилсон нервно улыбался, явно менее, чем другие, уверенный в уместности шутки.

Толпа разразилась разнобойными аплодисментами, которые Бернс прервала милостивым взмахом руки.

– Да, очень хорошо. Большое всем спасибо.

Она заметила, что на лице Уилсона отобразилось облегчение.

– Кстати, Уилсон, у вас опять расстегнуто…

– Да блин…

– Ага, попался!

Эпилог второй

Четыре месяца спустя

Пол стоял в передней части церкви и бесконечно поправлял галстук-бабочку, чувствуя себя откровенно глупо. Но это был не его выбор. Он посмотрел в ту сторону церкви, откуда обычно выходят невесты. Банни тоже должен был надеть бабочку, но, что характерно, не стал. Вместо этого он пришел в одном из своих костюмов, который выглядел удивительно похожим на весь остальной его гардероб. Организм Банни еще носил на себе некоторые следы испытаний, через которые он прошел на цементном заводе, но сейчас уже пришлось бы как следует приглядеться, чтобы их заметить. Лицо его зажило удивительно быстро. Он по-прежнему немного прихрамывал, но врачам удалось спасти его ногу.

Рядом с ним сидела Мэгги. Ей досталось даже больше, чем Банни. К счастью, Банни был знаком с одной хорошей женщиной-ветеринаром, которая прооперировала сломанные ребра и лапу Мэгги. Она даже отнеслась с пониманием, когда Мэгги нестандартно отреагировала на обезболивающее.

Пол снова провел пальцем по внутренней стороне воротника. С задней части церкви донесся какой-то шум, затем огромные двери распахнулись.

Яркий солнечный свет хлынул внутрь, отразившись от мраморных полов и развеяв теплыми отблесками мрачные церковные сумерки.

Пол затаил дыхание, когда вошла Бриджит. Она была вся в белом, в ее волосах танцевало солнце, а на губах играла широкая улыбка. Она была похожа на видение.

Сердце бешено заколотилось в груди.

Он увидел, как она отступила в сторону.

– Пол… Пол!

Пол вышел из оцепенения, когда перед его глазами появилась тетушка Линн.

– Чего?

– В смысле «чего»?

Пол огляделся.

– Вот блин!

Он коротко посмотрел на священника – «Простите, преподобный», – прежде чем броситься к двери ризницы и в нее постучать.

– Фил! Фил!

Дверь открылась, и на пороге появился Фил.

– Извини, Поли, я немного волнуюсь. Как я выгляжу?

– Отлично. На твоем месте я бы, конечно, застегнул ширинку, но в целом…

– О, точно.

Фил развернулся спиной и через пару секунд повернулся обратно – на этот раз надежно застегнутым.

– Что ж, – сказал Пол, – давай тебя поженим.

К удивлению всех, кроме самого Фила, после того как он отправил обещанные деньги человеку, который знал другого человека, который знал кого подкупить, а еще человеку с грузовиком и… короче говоря, вполне реальная Да Синь и ее семья – родители, две сестры и бабушка – действительно выбрались из Китая и переехали жить в Ирландию. Сейчас они находились в процессе получения политического убежища, причем отец Да Синь оказался настоящей знаменитостью. Пол не подозревал, что поэты могут быть знаменитостями, но если они противостоят коррумпированным чиновникам, а потом вывозят семью в грузовике с репой, то, очевидно, могут. Свадьба была организована в большой спешке, чтобы выполнить семейные «предвыборные обещания». На прошлой неделе они даже слетали в Париж, чтобы встретиться с далай-ламой. Наверняка Фил потратил немало времени в попытке объяснить ему, что такое «куриные шарики»[93]93
  «Куриные шарики» (англ. Chicken balls) – популярное в Великобритании, Ирландии, США и Канаде кушанье из куриного мяса. В упомянутых странах в ходу стереотип, что это блюдо – основное в китайской кухне, о чем, понятно, не подозревает большинство китайцев.


[Закрыть]
.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю