412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Куив Макдоннелл » День, который никогда не настанет » Текст книги (страница 15)
День, который никогда не настанет
  • Текст добавлен: 15 декабря 2021, 11:01

Текст книги "День, который никогда не настанет"


Автор книги: Куив Макдоннелл



сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 23 страниц)

Глава тридцать вторая

Джерри: «У нас на линии Моред из Каслнока».

Моред: «Джерри, я ни в коем случае не оправдываю действия "Пуки", но разве ничто не предвещало ее появления? Гнев – как инфекция. Он давно зрел в нашей системе и должен был во что-то вылиться. Обычные люди чувствуют, что их обманывают, что власти держат всех нас за дураков. И что выборы больше ни на что не влияют, а может, даже делают хуже».

Джерри: «Справедливое замечание. Если бы мы были французами, то на улицах уже давно бы кипели беспорядки. Они не терпят подобного с собой обращения, но почему мы, ирландцы, так спокойно к этому относимся?»

Войдя в свой кабинет, детектив-суперинтендант Бернс обнаружила женщину, сидевшую в кресле для посетителей и разговаривавшую по телефону.

Бернс посмотрела на нее сверху вниз: черные волосы, стянутые в пучок, и кремовый деловой костюм, который можно надевать только в том случае, если не приходится проводить по шесть часов на месте преступления посреди грязного поля.

Женщина улыбнулась ей и подняла палец, как бы показывая: «Одну минуту!»

– Да, Маркус, боюсь, министр настроен крайне серьезно. В первую очередь, не должно быть никаких спецэффектов.

Бернс обошла стол и села на свое место. Она понимала, что чертовски устала и раздражена, но решила побороть великое искушение вышвырнуть эту женщину вон, решив для начала выяснить, что, собственно, происходит.

Женщина снова улыбнулась с таким видом, будто неизвестный Маркус нашептывал ей в ухо что-то приятное. Бернс не стала улыбаться в ответ, многозначительно посмотрев на часы.

– Договорим позже, Маркус. Сейчас мне нужно заняться другими делами, – женщина выключила телефон. – Простите, что…

– Вот именно, – перебила Бернс. – Здесь действует режим секретности. Кто позволил вам сюда входить без сопровождения?

– Извините, но ваша помощница отсутствовала на рабочем месте.

– Она пошла за бутербродами. У нас здесь много голодных людей, перегруженных работой. Я, кстати, одна из них. А кто вы?

Женщина протянула руку поверх неприбранного стола Бернс.

– Вероника Дойл. Работаю на Гэри.

Они коротко пожали друг другу руки.

– Чем я могу помочь министру юстиции?

– Мы полагаем, в ходе расследования произошли некоторые изменения…

– Я не вправе это обсуждать, – ответила Бернс. – Мы условились, что я буду проводить ежедневные брифинги при Маргарет Армитидж и Терри Флинне в министерстве, но… при всем уважении, мисс Дойл, я не знаю, кто вы такая. Вы сотрудник министерства?

Дойл вновь просияла.

– Как я уже сказала, я работаю на Гэри.

– Видимо, теперь это не совсем одно и то же?

– Мы знаем, – продолжила Дойл, – что улики, найденные на месте второго преступления, неопровержимо свидетельствуют о том, что к этому делу причастен бывший сотрудник полиции.

Бернс медленно выдохнула.

– Сегодня я еще не информировала министерство о текущем ходе расследования.

Теперь придется перетряхивать всю команду по новой. Кому-то из ее подчиненных показалось, что его обязанность – шептать в уши высокому начальству.

Дойл протянула руки в умиротворяющем жесте.

– Мы все здесь на одной стороне.

Бернс поправила лежавшую на столе папку.

– У меня нет «стороны». Я веду расследование. Мистер Макгэрри стал подозреваемым, но пока слишком рано строить догадки.

Дойл кивнула, будто согласившись.

– Совершенно верно. А еще мы знаем, что записи телефонных разговоров Макгэрри, которые вы получили в соответствии с законом «О связи», позволяют понять, что он находился в контакте с преподобным Дэниелом Фрэнксом и…

– Значит, так! – перебила Бернс. – Мне известно об этом ровно сорок пять минут. Я требую указать источники, из которых вы черпаете информацию.

– Мы просто пытаемся справиться с проблемой.

Бернс захлопнула крышку ноутбука и указала через стол.

– Это не ваше дело. За расследование отвечаю я.

– Никто не утверждает обратного, – ответила Дойл с неистребимой теплой улыбкой. – Просто мы понимаем, что вы новичок в этой должности и у вас очень много дел. Гэри очень хочет, чтобы вы получили всю необходимую помощь. Нам известно, что в «Ковчеге» есть разыскиваемые преступники, и теперь, когда у нас появились доказательства того, что преподобный Фрэнкс связан с главным подозреваемым…

– Простите, но мы не могли бы вернуться к вопросу, кто вы, блядь, такая? – перебила Бернс. – Вы сидите в моем кабинете – на секундочку в кабинете главы Национального бюро уголовных расследований – и учите меня моей работе. А я по-прежнему не знаю, кто вы.

– Гэри просто хочет сказать, что он полностью поддержит ваше решение, если вы сочтете необходимым штурмовать «Ковчег».

– Супер. Если возникнет такая ситуация, я проконсультируюсь непосредственно с министром.

– Очевидно, неопровержимые доказательства уже…

– Послушайте, мисс Дойл! Чем бы вы ни занимались, но у вас нет полномочий для интерпретации доказательств. А теперь, если не возражаете, я вернусь к работе.

Вероника Дойл откинулась на спинку кресла и оправила пиджак.

– Сьюзан, кажется, мы не с того начали беседу.

– Неужели?

– Я понимаю, вы испытываете огромный стресс. Гэри просто хочет, чтобы вы знали…

– Министр приказывает мне штурмовать «Ковчег»?

– Очевидно, он не может этого сделать.

– И тем не менее. Вы хотите сказать, он не станет приказывать. Однако он хочет этого от меня. Что ж, боюсь, в настоящее время я не вижу в этом разумной необходимости.

– Но разве вы…

– Но если я это сделаю, – перебила Бернс, – то это будет решение, полностью оправданное наличием доказательств. Однако если правительство хочет, чтобы с «Ковчегом» разобрались немедленно, то наше расследование не будет иметь к этому отношения. Мы полиция, а не чья-то частная армия.

– Не нужно так драматизировать, Сьюз…

– Для вас я детектив-суперинтендант Бернс, мисс Дойл. Если министр хочет обсудить что-то со мной, то он точно знает процедуру. А вот это… – Бернс обличительно ткнула пальцем в пространство между ними, – таковой не является.

– Что ж, детектив-суперинтендант Бернс, – сказала Дойл, – ваша позиция ясна. Мы всего лишь хотели…

– Я прекрасно поняла, что вы хотели.

Дойл склонилась над столом и понизила голос:

– Когда мы выбрали вас на эту роль, мы думали, вы гораздо умнее. Задумайтесь о своей карьере. Такое поведение точно не забудут.

– Нисколько не сомневаюсь. Если я превращусь в изувера, посылающего Гарди на разгон мирных протестов, то меня будут помнить очень долго.

– Ясно, – сказала Дойл, поднимаясь. – Давайте забудем, что я вообще к вам приходила.

Дойл вышла из кабинета. Бернс встала и проследовала за ней.

Снаружи, в большом офисном помещении открытой планировки, за рабочими столами сидело более двадцати сотрудников ее следственной группы.

– Так, слушайте все, – объявила Бернс своим самым громким командным тоном.

Все до единого оторвались от работы и посмотрели на нее. Детектив-суперинтендант Бернс указала пальцем на Веронику Дойл, замершую на месте с открытым от удивления ртом.

– Это Вероника Дойл. Она работает на министра юстиции в каком-то неопределенном статусе. Я хочу, чтобы вы все запомнили, что она здесь была.

Вероника Дойл поспешно бросилась к лифтам.

Детектив-суперинтендант Дойл вернулась в свой кабинет, хлопнув дверью.

Глава тридцать третья

– …Такие, значит, дела, – договорила Бриджит.

Последние десять минут или около того она смотрела на стол из «Формики» и рассказывала о том, что узнала. Пол сидел напротив нее в абсолютном молчании. Бриджит так и не подняла глаз. Она не стремилась увидеть его реакцию. Больше всего на свете ей хотелось как можно скорее с этим покончить.

Они сидели в дешевой «тошниловке» недалеко от Эбби-стрит[70]70
  Эбби-стрит – улица в северной части Дублина.


[Закрыть]
. Было тихо. Десять утра понедельника – это слишком поздно даже для любителей самых неторопливых завтраков и слишком рано для обеда. За окном шло своим чередом залитое солнцем оживленное дублинское утро, не обращая внимания на их маленькую личную драму. По дороге сюда Бриджит услышала в машине по радио, что сегодня ожидается самый жаркий день года.

Единственным свидетелем их разговора стала неуместная немецкая овчарка, которую Пол неохотно представил как Мэгги. Владелец кафе возражал против ее присутствия, но только до тех пор, пока Пол не заказал для собаки сразу два завтрака. Мэгги сразу проглотила еду, в то время как заказы Пола и Бриджит по-прежнему стояли перед ними нетронутыми. Бриджит чувствовала виском нервирующий собачий взгляд.

– Значит, я не… – заговорил Пол.

– Ага, – ответила Бриджит.

– Понятно.

Осмелившись поднять глаза, Бриджит увидела, что Пол точно так же таращился на стол.

– Я его убью.

– Нет, – ответила Бриджит, – потому что убью я.

Пол поднял глаза, и практически впервые с тех пор, как он пришел, они встретились взглядами. Бриджит улыбнулась ему робкой нервной улыбкой и тут же отвела взгляд. Она думала об этом со вчерашнего вечера и до сих пор не понимала, как теперь быть. Последние пару месяцев прошли в сплошной душевной боли. И даже теперь, когда она узнала правду, внутри Бриджит все еще свербил гнев: «Как он мог с ней так поступить?» Но ведь он этого не делал…

– Я к тому, что… – продолжил Пол, – он ведь нарушил все возможные законы?

– О да, как только мы убьем его дважды, он обязательно отправится в тюрьму.

Пол сталкивался с Дунканом Маклафлином, бывшим женихом Бриджит, всего один раз в жизни. Это случилось восемь месяцев назад, когда они с Бриджит находились в бегах. Пол тогда подбросил мобильный телефон Бриджит в пакет с покупками, принадлежавший спутнице Дункана. Его идея состояла в том, чтобы сбить Гарди со следа, но вместо этого Маклафлин и его подружка чуть не нарвались на пули убийцы, предназначавшиеся для Пола и Бриджит. Слава богу, в них не попали, но из-за того занятия, которому предавались в тот момент Дункан с подружкой, его «чувственная зона» получила, так сказать, досадный ущерб. Несмотря на то что врачи пообещали, что функция важного органа восстановится, Маклафлин, похоже, затаил на Пола обиду.

– Последнее, что я помню о той ночи… – сказал Пол, – в смысле, с того момента, как Фил сбежал после моих слов… Ну, ты поняла.

– О том, что его фейковая подружка из интернета – чушь собачья?

– Ага. Я вернулся в бар, чтобы забрать плащ и допить то, что у меня оставалось в бокале, и…

Дальше он не помнил ничего. Бесчисленное число раз он копался в своих воспоминаниях о той ночи, как в прорехе во рту на том месте, где должен быть целый зуб.

– Плохо еще и то, – сказала Бриджит, – что я до сих пор ни на шаг не приблизилась к тому, чтобы понять, куда исчез Банни.

– Да.

– В последний раз он позвонил мне в пятницу, в 11:34 вечера.

– Что? – встрепенулся Пол. – Погоди, он что, тебе звонил?

– Ну да. – Бриджит вновь опустила взгляд на стол из «Формики». – Я переключила его на голосовую почту. Он был пьян, но весел. Думаю, к тому времени он уже выяснил…

– …что случилось на самом деле.

– Ага. Эта… – Бриджит перебрала в уме несколько вариантов слов, как ее назвать, – женщина сказала, что встретилась с Дунканом в пятницу днем, чтобы получить с него деньги за молчание.

– Прямо так и сказала? Тебе?

– Да.

В своем рассказе о расследовании, позволившем вскрыть обстоятельства той роковой ночи, Бриджит немного смягчила характер беседы, которую она провела с Дианой. Перед встречей с Полом ей пришлось наносить дополнительный слой тонального крема, чтобы скрыть синяк на правой щеке и царапину на шее. Однако это были мелочи, поскольку другая женщина осталась со сломанным носом и некоторыми повреждениями зубов. Бриджит испытывала за это неловкость, хотя ни о чем не жалела.

– Получается, – заговорил Пол, – Банни узнаёт правду, обличает Дункана и после этого исчезает?

– Ну, он еще заходит в паб «О’Хэйган», где Тара, хозяйка заведения, видит его в отличном настроении. Он оставляет мне послание на голосовой почте и после этого…

– …исчезает. Думаешь, к этому имеет отношение Дункан?

Бриджит покачала головой.

– Если честно, не уверена. Он, конечно, подлая тварь, которая заслуживает любого наказания, но я не могу представить, чтобы он убил Банни.

– Может, он и его накачал наркотиками? – предположил Пол.

– Он, конечно, на такое способен, но, опять же, Тара сказала, что Банни был в полном порядке, когда уходил. Думаю, там бы заметили, если бы его уносили.

Пол побарабанил пальцами по столу и взглянул в окно.

– Может, Дункан каким-то образом устроил засаду? Напал без предупреждения?

– Этот мелкий говнюк боится собственной тени. Я не вижу ни малейшего шанса, чтобы он выступил против Банни Макгэрри…

– …и победил, – договорил Пол. – Я понимаю, что ты хочешь сказать. Но разве прыжок Банни со скалы кажется более вероятным?

– Нет, – сдалась Бриджит.

– Он не из этих… – сказал Пол.

Но Бриджит вдруг вспомнились слова Джонни Каннинга: «В определенных обстоятельствах на такое способен кто угодно».

Глава тридцать четвертая

Детектив-суперинтендант Бернс молча сидела в углу мобильного вагончика, который использовался в качестве командного пункта полицейских сил, расставленных вокруг «Ковчега». Внутри пахло несвежими носками и протухшим чаем, а коричневое пятно на потолке свидетельствовало о протекающей крыше.

Формулировки, само собой, использовались самые осторожные. Помощник комиссара Шарп был привлечен для «оказания помощи в расследовании». Бернс ни в коем случае не отстраняли. Такова была официальная позиция. На деле же, как только Шарп вошел во временное помещение штаба, она мгновенно потеряла власть. Всем стало ясно, что теперь командует он. Возможно, они бы предпочли, чтобы Бернс сама подала в отставку, но она не собиралась этого делать – по крайней мере, не в самый разгар расследования. Она пыталась отстоять свою точку зрения, понимая, что это уже бесполезно. Бернс не была знакома с Бернардом «Банни» Макгэрри, но насколько вероятно, что бывший многоопытный полицейский оставил отпечатки пальцев на записке, прикрепленной к телу жертвы? Это же абсолютный непрофессионализм. Шарп сходу отверг ее мнение. По словам помощника комиссара, Макгэрри был закоренелым психопатом с богатым опытом насилия. Всем известно, что он выбросил предшественника Шарпа из окна (про себя Бернс отметила, что Шарпу следовало бы проявить благодарность за то, что для него расчистили местечко).

Словом, они хотели как можно скорее найти Макгэрри, и с этим она не могла не согласиться. Правда, каковы на это шансы, учитывая, что Макгэрри объявили в розыск десять дней назад, а его машину нашли недалеко от популярного места для самоубийств?

Облеченные властью лица выдвинули теорию: Макгэрри поддался вспышке убийственной ярости, после чего решил, что не имеет права жить дальше. Он захотел покинуть этот бренный мир в сиянии мстительной славы. Отпечаток пальца был намеренно оставлен на месте преступления в качестве подписи. Он стал «отрядом самоубийц» из одного человека, исполнившим волю преподобного Фрэнкса. Бернс заметила, что этот «глубокий» психологический портрет написан «левой ногой на салфетке», чтобы связать между собой сразу все неудобные факты. Пустяк, что Фрэнкс никогда не призывал ни к чему, кроме мирного протеста. Теперь он стал подозреваемым, чьи телефонные звонки доказывали, что он поддерживал связь с Макгэрри, а значит, его нужно срочно допросить. Но они не могли потребовать его допроса, опасаясь вызвать подозрения. Проще всего было прикрыть это выданным в Германии ордером на арест Энди Уотса да тем нападением на полицейского, которое совершил неизвестный (кодовое имя «Адам»), когда возвращался в «Ковчег». Собственно, ничего больше не требовалось. Юридических оснований, чтобы вырвать эту досадную занозу, беспокоящую правительство, уже более чем достаточно.

Высокий худощавый Шарп внешним видом напоминал Бэзила Фолти[71]71
  Бэзил Фолти – главный герой британского юмористического ситкома 1970-х годов «Башни Фолти», которого играет актер Джон Клиз.


[Закрыть]
. Он обладал жидкими усами и репутацией человека, кошмарящего подчиненных и заискивающего перед теми, кто сверху. Этот недостаток не помешал ему подняться до должности второго по значимости полицейского в стране, что, конечно, не делало чести системе. Однако амбиций у него явно хватало на еще одно повышение, поскольку он приказал взять «Ковчег» штурмом в течение часа сразу после того, как принял на себя командование. Словом, помощник комиссара Майкл Шарп оказался незаменимым человеком для выполнения грязной работы в политических целях.

Детектив-суперинтендант Бернс предпочла бы остаться в стороне, но у нее не было выбора. В идеале она должна была вернуться в офис и продолжить руководить реальным расследованием вместо того, чтобы торчать здесь в самом центре соревнования по размахиванию мужскими достоинствами. Шарп, командир оцепления сержант Пейс и главный Каспер Ливингстон склонились возле стола над картой здания и его окрестностей. Напротив них стоял Фланнери – начальник подразделения быстрого реагирования. Применение вооруженного отряда казалось излишним, но оправдывалось солидным военным опытом Энди Уотса. Не исключено, что он вооружен, а значит, должна быть вооружена и штурмовая группа. Мнение Бернс никого не интересовало, поэтому она и сидела в углу, пока мальчики с их игрушками разрушали всю ее работу к херам.

Любой, кто смотрит телевизор, знает, что проводить штурм здания среди бела дня – это не очень удачная идея, но на два часа дня уже была согласована доставка еды и лекарств. Касперы заявили, что во время предыдущих передач Уотс и Белинда Лэндерс выходили наружу вместе с парой других обитателей «Ковчега», а значит, был шанс задержать их и изолировать до начала штурма здания. Кроме того, на их стороне будет элемент неожиданности – на тот случай, если атака вооруженных профессионалов против безоружных гражданских не станет сама по себе преимуществом.

Рация Фланнери с треском ожила: искаженный голос доложил, что «Альфа» на позиции. Спустя пару секунд о том же самом сообщила «Бета». Фланнери посмотрел на Шарпа. Тот выдержал паузу для пущего драматического эффекта и хмуро кивнул:

– Операцию разрешаю.

О боже… Бернс показалось, что Шарпу потребовалась вся сила воли, чтобы не испытать в этот момент оргазм. Двое других смотрели на него с завистью, поскольку не имели возможности сказать вооруженным людям «разрешаю». Им следует пустить рацию по кругу, чтобы у каждого был шанс покрасоваться. Может быть, позже помощник комиссара разрешит им сказать в нее «прием!».

Бернс встала и направилась к двери. Шарп немедленно на нее уставился.

– Что вы делаете?

– Выхожу наружу, сэр, чтобы узнать, что нового у следственной группы. Или я больше нужна здесь?

Шарп покачал головой, словно строгий разочарованный родитель.

– Нет. Можете идти.

Бернс выбралась из вагончика и подошла к набережной Лиффи. В солнечном свете Дублин выглядел великолепно. Впрочем, солнце любой город делает ярче. Температура воздуха, кажется, градусов тридцать. Под таким солнцем ни один человек с ирландской кожей не выдержит дольше десяти минут без риска самовоспламенения.

Бернс присела на затененную скамейку возле памятника Великому голоду, который в ярком солнечном свете выглядел гораздо нелепее, чем обычно. Люди ходили туда-сюда, поснимав пиджаки. Они старались ухватить свой кусочек солнца, прежде чем их затащат обратно в кондиционированные помещения офисов. Мир был полон граждан, живущих обычной, повседневной жизнью. О вооруженной облаве, происходящей в ста или около того метрах от них, они узнают, только когда прочитают об этом на каком-нибудь новостном сайте. Бернс ненадолго подняла лицо, поймав лучи солнца. По небу длинной жирной линией растянулось одинокое облако – как след самолета, только в пять раз толще. Сколько лет она уже не отдыхала по-настоящему! Теперь, когда ее стремительное карьерное восхождение роковым образом прервалось, и после того, что только что произошло, настало время подумать об отпуске. Ей нужно взять тайм-аут.

«Карьеристка» – это слово преследовало ее на протяжении многих лет. Оно звучало как оскорбление, но только не для нее. Она стремилась к тому, чтобы выполнять свою работу как можно качественнее, а лучший способ этого добиться – получить как можно больше власти. Честолюбие имеет смысл только тогда, когда оно является средством для достижения цели. А ее целью всегда было улучшение жизни обычных, законопослушных граждан. Люди, в поте лица зарабатывающие на хлеб насущный, хотят чувствовать себя защищенными в собственных домах и спокойно ходить по улицам. Бернс использовала каждую толику власти, которую смогла заполучить, чтобы сокрушить банды Лимерика, и в конце концов у нее получилось. Сочетая политику и трезвый подход, она выполнила свою задачу. Впрочем, Бернс никогда не страдала наивностью. Даже теперь она понимала, что созданная ею криминальная пустота очень скоро заполнится «свежей кровью». Однако оружие, изъятое с улиц, разрушенные схемы поставок наркотиков – все это делало мир немного лучше. Когда честолюбие и честность идут рука об руку, это помогает добиваться результата.

В течение нескольких дней ее работы на должности главы Национального бюро уголовных расследований честолюбие и честность стали расходиться в разные стороны. Как бы то ни было, но она выбрала честность. Она не хотела, чтобы ее расследование использовали в политических целях, – уж точно не сейчас, когда она еще не докопалась до истины. Ее инстинкты – те самые, в которые она не верила, – подсказывали ей, что версия, будто Макгэрри стал «карающим ангелом» Фрэнкса, – это полная ерунда. И все же отказ подыграть, без сомнения, уничтожил ее карьеру в тот же миг, когда об этом узнали в верхах. Если быстро поднимаешься, то те, кого ты обошел, получат особое удовольствие от твоего падения. Может, стоит уволиться прямо сейчас? Посмотрим, сколько частных контор захотят взять на руководящую должность женщину, которая привела в чувство банды Лимерика!

Бернс вытащила телефон из кармана и посмотрела направо. Бронзовые фигуры памятника Великому голоду стояли так, словно шли к ней и вдруг замерли на месте со свертками в руках. Пять изможденных человеческих тел, за которыми тащилась тощая, как палка, собака. Какой-то придурок засунул в руку одной из фигур недоеденную пачку чипсов.

Она собиралась позвонить в штаб расследования, чтобы узнать о последних новостях, но подумала, что не стоит отвлекать людей от работы. Они выслали три группы специалистов: одна осматривала дом Макгэрри, другая шла по его последним следам в Хоуте, где была найдена машина, третья изучала список телефонных звонков, среди которых, как ей уже доложили, оказалось несколько номеров эскортниц. Кроме того, она получила отчет как минимум о трех инцидентах, отмеченных в личном деле Макгэрри. Ей стало понятно, почему полицейское начальство нервничало: описание всех случаев насилия содержало в себе такие детали, которые было неловко раскрывать по целому ряду причин.

В свете новых данных Бернс также отправила нескольких сотрудников для опроса всех, кто имел отношение к делу «Рапунцель». Однако Шарп не позволил ей вызвать Бриджит Конрой и Пола Малкроуна на допрос. Он выдвинул версию, что два «известных сообщника» Макгэрри могут помогать ему в его убийственном разгуле. Шарп подал заявку на прослушивание мобильника Макгэрри (которую безусловно удовлетворят), а также телефонов Конрой и Малкроуна, в чем, по идее, ему должны были отказать. Но, учитывая нынешний психоз, правильный колеблющийся судья, конечно, примет удовлетворительное решение.

Краткий миг спокойствия прервал завибрировавший в кармане телефон. Бернс вытащила его наружу.

– Детектив-суперинтендант Бернс слушает.

– Где вас черти носят?

Это Шарп.

– Я на улице, сэр. Как раз собиралась…

– Мне плевать, – перебил Шарп. – Возвращайтесь немедленно.

– Да, сэр. Все в порядке?

– Нет, – ответил Шарп глухо, будто сквозь стиснутые зубы, – ничего не в порядке. Фрэнкс мертв.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю