Текст книги "Похождения в Амстердаме"
Автор книги: Крис Юэн
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 15 страниц)
Глава 8
После его ухода я какое-то время сидел за письменным столом, курил и смотрел в окно, наблюдая за рисунками, которыми ветер покрывал поверхность канала. Возникла мысль поработать над рукописью, попытаться разрешить неувязку с портфелем, замеченную Викторией, но я знал, что это бесполезно. Голову занимало совсем другое – история, в которую я влип. Я думал, стоило ли лгать Бюрграве, потом решил, что, может быть, следует согласиться с Викторией и покинуть Амстердам. Ничего тут меня не держало. Все мои вещи умещались в двух сумках, за квартиру я платил каждую неделю, последняя кража принесла мне шесть тысяч евро. Но я понимал, что это было бы ошибкой. Я же сам сказал Бюрграве, что намерен какое-то время побыть в Амстердаме, и мой внезапный отъезд будет выглядеть подозрительно. А, кроме того, уехав, я наверняка упускал шанс неплохо заработать.
Отодвинувшись немного, я вытащил средний ящик стола. Опустил на пол у ног. Залез рукой в черную щель, покопался там, достал статуэтки и поставил на стол перед собой. Одна обезьяна прикрывала уши, вторая – рот, а я вспоминал третью, закрывавшую глаза, и думал о том, что сейчас вижу ничуть не больше, чем она. Сколько стоит полный комплект? Кто коллекционирует такие статуэтки? И что мне теперь с ними делать?
Я вздохнул, легким движением ладони повалил обезьян на бок, надел пальто и шарф, сунул статуэтки в карман и вышел в зимний, щедро смоченный моросящим дождем ветер.
Добравшись до «Кафе де Брюг», увидел, что оно забито почти до отказа. Посетители в вязаных свитерах и шерстяных шапках грелись кофе с молоком, один или двое ели яблочный пирог с корицей и горкой взбитых сливок. Мне показалось, что собрались тут исключительно голландцы, и я немного стеснялся, пробираясь к стойке, а потом обращаясь по-английски к стоящему за ней молодому человеку.
– Марике здесь? – спросил я его.
Бармен сощурился.
– Вы кто?
– Мы – друзья.
Он сощурился еще больше – так сильно, что мне захотелось посоветовать ему не выходить с таким прищуром за стеклянную дверь кафе, потому что на ледяном ветру намокшие от дождя ресницы могут быстро смерзнуться.
– Она здесь? – повторил я.
С неохотой молодой человек снял трубку, а когда ему ответили, что-то пробормотал по-голландски. Я разобрал слово «engelsman», но ничего больше. Затем он вновь оглядел меня, а потом, похоже, сообщил в трубку мои приметы. Я сказал, что зовут меня Чарли, но он это проигнорировал и положил трубку на рычаг.
– Она наверху. – Бармен указал на дверь с табличкой «Только для персонала» в дальнем конце зала. – Она вас ждет.
Я прошел мимо нескольких столиков к указанной двери. Пролет деревянных ступеней привел меня на лестничную площадку второго этажа, где я увидел Марике. В легинсах, мешковатом свитере, с грязными, собранными в узел на затылке волосами, ненакрашенная. Но, даже хмурясь, выглядела она далеко не столь суровой, как ее сменщик внизу, и по-прежнему могла заставить меня забыть обо всем.
– Нам нужно поговорить. – Я не решался встретиться с ней взглядом.
Марике еще несколько мгновений изучала меня, потом повернулась и прошла в ближайшую дверь. Я последовал за ней и очутился в светлой комнате, окнами выходящей на мост через канал Кейзерграхт, который и дал название кафе. Середину комнаты занимала плетеная мебель, у дальней стены расположились двуспальная кровать и гардероб, на металлических полках стояли банки с кофе и орешками, лежали стопки салфеток. Марике села на плетеный диван, подобрала ноги под себя. Я устроился на краешке кресла, уперся локтями в колени, потер руки, чтобы их согреть.
– Я хочу знать, что происходит, – начал я. – Вы должны рассказать мне, с кем вы говорили и что сказали. Все, и подробно.
– Майкл жив, – ответила она после паузы. – Я думаю, что вам все равно, но он жив.
– Мне не все равно, – я смягчил тон.
– Он в больнице, за него дышит машина. Он все время спит. Его пальцы… – По ее телу пробежала дрожь.
– Я сказал, мне не все равно, Марике.
Она пристально посмотрела на меня, сжимая и разжимая пальцы. Не знаю, что она во мне увидела, и совсем не уверен, что увиденное ей понравилось.
– Почему вы убежали? – наконец спросила она.
– Вы знаете, почему.
– Потому что вы трус? – Она вскинула подбородок.
– Возможно. Но, если бы я остался, Майклу бы это не помогло. Я не знаю, как бы я объяснил свое появление в его квартире. Меня могли принять за взломщика. А вас я совсем не знал.
– Это было нехорошо.
– Знаете, Майкл предложил, чтобы я тоже сделал кое-что нехорошее. И мне почему-то кажется, что сам он в прошлом не был ангелом.
– Возможно, но он больше никогда не откроет глаза.
– Я это знаю. Говорил с кем-то из персонала больницы.
– Вы там побывали? – спросила она.
– Воспользовался телефоном. Сходить туда я не решился. И я не уверен, следует ли вам делать это. Сейчас я очень во многом не уверен.
– Может, вам лучше бежать, и подальше. Трус!
Я вздохнул.
– Послушайте, этим утром ко мне приходила полиция.
Ее глаза превратились в щелочки. Я понял, что слушает она внимательно.
– Они спрашивали о Майкле. Им известно, что мы встречались. Они сказали, что выяснили это, заглянув в его компьютер, но я не знаю, можно ли им верить.
– Как еще они могли узнать?
– Вот об этом я хочу спросить у вас.
– Ха! – она вскинула руки. – Вы думаете, это я? Вы думаете, я тоже трусиха?
– Я думаю, что вы расстроены. В шоке. Вы, возможно, даже не знали, что говорили.
– Я ничего им не сказала.
– Я не говорю, что сказали намеренно. Возможно, вы этого даже и не помните. Когда человек в шоке, такое случается. Вы могли сказать им о моей встрече с Майклом. Может, только это. Может, до остального они додумались сами.
– Вы думаете, я – дура? Я ничего им не сказала.
– Хорошо, – я кивнул. – Но они все равно знали. Они не знали, насколько это важно, но все-таки сочли необходимым прийти и поговорить со мной.
– Что вы им сказали?
– Что мы никогда не встречались.
– И они вам поверили?
– Не уверен. Вы сказали полиции о двоих мужчинах, с которыми ужинал Майкл?
Она уставилась в пол.
– Разумеется.
– Вы их знаете?
– Нет. Я их описала.
– Полиции известно, кто они?
Марике пожала плечами.
– Сомневаюсь. Они хотели знать, встречался ли Майкл с ними раньше.
– И?
– Я ответила, что не знаю. Это правда. – Она посмотрела на меня, глаза ее широко раскрылись. – Я никогда не встречалась с друзьями Майкла.
– Те еще друзья.
– Он называл их именно так.
– А насчет обезьян? – спросил я. – Вы рассказали полиции о статуэтках?
Она покачала головой.
– А что вы о них знаете? Сколько они стоят?
– Сами они ничего не стоят.
– Вы уверены? Когда в тот вечер я показал вам одну… ваши глаза.
– Что?
– Они широко раскрылись. Словно в руке у меня было что-то красивое и сверкающее.
Ее губы изогнулись в улыбке, словно Марике собралась рассмеяться. Но она сдержалась, опустила подбородок на скрещенные пальцы.
– Раньше я такую не видела, – призналась Марике. – Ту, что закрывает глаза, видела. Остальные – нет.
– Что они означают, Марике, для вас и для Майкла?
– Они при вас? – спросила она, не отрывая от меня взгляда.
– Нет.
– А где они?
– В безопасном месте.
– Покажите мне их.
– Пока не покажу. Я не знаю, во что впутался. Они – моя защита.
– Деньги вы получите, – холодно отчеканила она.
– Возможно. Но сейчас я хотел бы получить кое-какие ответы. Почему бы вам не рассказать мне о втором воре? Вам о нем известно?
Лицо Марике превратилось в вопросительный знак: рот превратился в точку, брови изогнулись дугами.
– Значит, неизвестно. Я склонен вам верить. Был второй человек, Марике. Он вломился в квартиру в Йордане, когда я там находился. Искал то же, что и я.
– Я ничего не знаю об этом втором человеке, – ответила она.
– Я думаю, его нанял Майкл. Я думаю, ему потребовался дублер после того, как я отказался.
– Но зачем?
– Потому что он хотел заполучить обезьян именно в тот вечер. Тут двух мнений быть не может. Меня это насторожило, но, как выяснилось, он не ставил передо мной непосильной задачи.
Марике опустила ноги на пол, встала, подошла к окну. Обхватила себя руками, уставилась на свое едва заметное отражение в стекле. Я наблюдал за нею. Эти веснушки на шее. Эти маленькие пятнышки. Они так и звали к себе.
– Он хотел только вас. Никого больше. Вас ему рекомендовали. Кто-то в Париже. Друг.
– Такого быть не может, – возразил я. – Я знаю одного человека в Париже, но он бы мне об этом сказал.
– Не сказал бы, если Майкл попросил не говорить.
– Сказал бы. Даже в этом случае.
– Вы так думаете?
– Этот человек дает мне работу и так зарабатывает на жизнь. Но, чтобы работать на него, я должен ему доверять. Он это знает.
Она повела плечами.
– Возможно, и Майкл должен был ему доверять.
– Вероятно, мы говорим о разном доверии.
– Мы говорим об одном и том же. – Она повернулась ко мне.
– Нет, – настаивал я. – Вы не понимаете. Человек, о котором говорю я, – скупщик краденого.
– Да?
Я смотрел на нее, ожидая, пока смысл моих слов отложится в ее тупой голове. Похоже, не отложился. Зато я начал понимать, что к чему.
– Марике, а чем Майкл зарабатывал на жизнь?
– Ты не знаешь?
Я покачал головой.
– Он такой же, как ты, Чарли.
– Такой же, как я?
– Да, да. Ты ведь вор, правильно?
Глава 9
Я сидел за столом, сцепив пальцы за шеей, и пытался разрешить проблему, с которой столкнулся.
Убийцей был Николсон. Я знал об этом с самого начала книги и знал, как доказать его вину. Ключ к разгадке таился в портфеле: кисть правой руки жертвы – дворецкого Артура. Мой герой Фолкс обо всем догадался: как Николсон хотел убить Артура, чтобы проникнуть в дом и забрать фотографию, которой его шантажировали, как он создал себе алиби, убедив жену, что провел ночь в своем кабинете, тогда как на самом деле поймал такси, хитростью проник в квартиру Артура, задушил дворецкого, отрезал правую кисть, положил в портфель, найденный в квартире Артура, и воспользовался ключами Артура, чтобы проникнуть в особняк, а кистью покойного – чтобы открыть сейф, приложив пальцы к сканирующей пластине замка. Но одного я не заметил (пока Виктория не ткнула меня носом): Фолкс в качестве доказательства вины находит в кабинете Николсона портфель с отрезанной кистью, и Николсон ломается и во всем сознается, но я не объяснил, каким образом этот портфель попадает из хранилища вещественных доказательств в полицейском участке в дом Николсона.
Загвоздка была та еще. В прошлых книгах я обходился с подобными проблемами просто: Фолкс залезал в те или иные дома и перемещал вещественные улики в полном соответствии с моими желаниями. Здесь я такого сделать не мог. Портфель находился в святая святых полицейского участка, и какой бы дьявольской изобретательностью ни обладал мой взломщик, я не мог позволить ему совершить кражу в полиции. Как вариант, я мог ввести в книгу нового персонажа, умудренного опытом патрульного, которого Фолкс уговаривает помочь ему. Пусть коп получит какую-то важную информацию в обмен на портфель. Идея была неплохая, но мне не нравилась тем, что потребовалось бы переписать чуть ли не всю книгу. Если коп столь важен для сюжета, то его придется вводить в первых главах и добавлять большие вставки, по ходу которых Фолкс должен завоевать доверие копа. Взваливать на себя такую ношу не хотелось. А кроме того, если события начнут развиваться по такому сценарию, читатель нисколько не удивится, когда Фолкс откроет шкаф в квартире Николсона и достанет портфель.
На этой мысли зазвонил телефон, и я взял трубку. Пьер звонил по моей просьбе: я оставил сообщение на автоответчике. Теперь я уже нисколько не сомневался, что звали его вовсе не Пьером, но, если тебя связывают с другим человеком деловые отношения, без имени никак не обойтись, а поскольку человек этот – француз и живет в Париже, имя Пьер представлялось удачным выбором. Со своей стороны, Пьера совершенно не волновало, как я его называю, – при условии, разумеется, что он получит свою долю как с каждого переданного мне заказа, так и с реализации украденных вещей.
– Чарли, ты хочешь предложить мне какое-то дело в Амстердаме? – начал он.
– Возможно, – я откинулся на спинку стула и положил, скрестив, ноги на стол. – Хотя все зависит от тебя, Пьер. Точнее, от того, могу ли я тебе доверять.
– Чарли, пожалуйста. Мы – друзья. Мы не можем так говорить друг с другом.
– Обычно – не можем. – Я посмотрел на роман Хэммета под стеклом. Висел он низко, так что я мог дотянуться до него рукой. Что и сделал, поправив чуть перекосившуюся рамку. – Но я слышал, что ситуация изменилась. Мое имя от тебя теперь может узнать кто угодно.
На другом конце провода молчали. Я стер со стекла пылинку.
– Американцы, Пьер, – уточнил я, – поклонники моего таланта. Тебе это что-то говорит?
– Чарли…
– Не торопись. От твоего ответа многое зависит.
– Он тоже друг, – осторожно ответил Пьер. – Давний друг. Он хотел лучшего специалиста, какого я только могу найти в Нидерландах. А ты лучший, Чарли.
– Это вдохновляет. Он сказал тебе, на что нацелился?
– Нет. Я предложил ему связаться с тобой, но он не пришел от этого в восторг.
– Почему?
– Он не сказал.
– Ты знал, что он вор?
– Разумеется. А как иначе мы могли познакомиться? – В голосе Пьера послышалось искреннее недоумение.
– И тебе не показалось подозрительным его желание нанять кого-то, а не сделать все самому?
– Если на то пошло, показалось. Но у многих людей наступает момент, когда им недостает уверенности и они не могут идти на дело.
– Ты решил, что это тот самый случай?
– Двенадцать лет – долгий срок, знаешь ли.
Я выпрямился, плотнее прижал трубку к уху.
– О каких двенадцати годах ты говоришь, Пьер?
– Ты не знаешь?
– Не знаю чего? Он сидел?
– Он тебе не сказал?
– Нет. – Я схватил ручку, проверил на верхней странице моей рукописи, пишет ли она. – За что он сидел?
– Убил человека.
– Он убийца?
– Нет. Этот человек… он попытался изобразить героя… остановить Майкла, уносящего бриллианты.
– Так он специализировался на драгоценностях? – спросил я, рисуя распростертое тело со знаком вопроса на груди.
– Бриллианты, Чарли. Вот что он воровал. Исключительно бриллианты.
– И кто-то попытался его остановить?
– Охранник.
– И он его убил?
– Похоже на то.
Я задумался. О мужчине, с которым виделся в кафе. Он выглядел совершенно обычным человеком. Не преступником, осужденным на длительный срок. Не убийцей.
– Где это произошло? – я уже рисовал бриллиант, размером с нарисованное тело.
– В Амстердаме.
– Он сидел в голландской тюрьме?
– Да.
– Его не депортировали?
– Депортировать – это что?
– Вышвырнуть из страны. Отправить обратно в Штаты. Я думал, именно так с ним и поступили.
– Этого я не знаю.
Я изобразил дугу вопросительного знака и начал утолщать ее, обводя с обеих сторон. Потом принялся расширять точку увеличивающимися кругами.
– Пьер, он что-нибудь говорил тебе о предстоящей работе? Хотел, чтобы ты что-то продал?
– Нет. Это были не бриллианты?
– Нет. Обезьяны.
– Обезьяны?
– Статуэтки. – Я отложил ручку и потер глаза. – По виду – дешевка. Набор из трех штук. Одна закрывает глаза, вторая – уши, третья – рот. Ты о таких слышал?
– Разумеется.
– Ты полагаешь, они могут дорого стоить?
– Не знаю. Зависит от многого.
– Они достаточно дороги, чтобы убить из-за них человека?
– Он убил?
– На этот раз нет. – Я вздохнул. – Дело в том, что он в больнице, Пьер. И, насколько мне известно, со здоровьем у него сейчас не очень. Я не знаю, во что ты меня втянул.
– Ничего не могу тебе сказать. – В его голосе послышались печальные нотки. – Я очень сожалею. Он был из тех, кому я мог доверять. Как и тебе.
– Я никогда никого не убивал.
– Это правда… Но что я могу теперь сделать?
– Ты можешь хоть что-то выяснить об обезьянах? Прощупать, какой на них спрос?
– Разумеется. Это просто. Приступлю немедленно.
– И вот что еще, Пьер. Больше никому не рассказывай обо мне. Особенно тем, кто был осужден за убийство.
Я положил трубку и забарабанил пальцами по рукописи, в такт моим мыслям. Три обезьяны, три взломщика, трое мужчин в кафе. Всего по три. А сколько трупов? Пока два. То есть почти два… Мне оставалось только надеяться, что третьего не будет.
Глава 10
Вскоре после разговора с Пьером я позвонил Виктории и сразу перешел к делу.
– Послушай, вот о чем я подумал. А если портфелей было два?
– Продолжай.
– Допустим, Фолкс достает второй портфель и подкладывает его в кабинет Николсона.
– Такой же портфель?
– Совершенно верно. Помнишь, Фолкс пытается открыть сейф, когда слышит шум и прячется в чулан? Но, допустим, на этот раз он оставил дверцу чуть приоткрытой и увидел, с каким портфелем приходит Николсон.
– Но ведь он увидит, кто убийца. То есть на десятой странице твоя книга заканчивается.
– Да, глупая идея. Тогда так: Фолкс узнает о портфеле от кого-то из сотрудников полиции, лучше от женщины, которую угощает обедом со стейком. Портфель из тех, что продаются в любом магазине, вот он идет и покупает такой же.
– Если настоящий портфель находится в полицейском участке и все, включая Николсона, знают об этом, они поймут, что это фальшивка.
– Черт!
– И портфель – только часть проблемы, Чарли. Тебе нужна кисть. Тебе нужно раскрыть этот портфель и швырнуть окровавленную кисть в лицо Николсону. И в лицо читателю тоже. Таким должен быть финальный аккорд.
– Значит, это будет другая рука.
– Другая рука? И как ты это сделаешь? Отрежешь Артуру левую кисть?
– Нет, разумеется, нет. Как насчет племянницы Артура, актрисы? Допустим, она не только актриса, но и разрабатывает спецэффекты.
– Ты хочешь ввести в сюжет протез?
– Не то чтобы хочу. Просто подумал, может, это сработает.
– Но у тебя еще нет второго портфеля, по крайней мере ты не знаешь, как Фолкс узнает, каков оригинал, чтобы добыть точную копию.
– Ты права, эту идею нужно довести до ума.
– И я про то же.
Я тяжело вздохнул.
– Знаешь, подбодрить меня ты могла бы и другими словами.
– Если на то пошло, ты так и не нашел удобоваримого решения, на что я надеялась. Так что, похоже, мы оба разочарованы.
– Гм-м.
– Хотя я рада твоему звонку. Я волновалась.
– Как мило.
– Правда. Скажи мне, как дела?
– Воровские?
– А какие еще?
– Все очень любопытно, полагаю. Или запутано, в зависимости от того, с какой стороны посмотреть.
– Просвети меня.
Я выполнил ее просьбу. Рассказал о визите инспектора голландской полиции Бюрграве, о моих беседах с Марике и Пьером, о том, что узнал об американце. Словно говорил о сюжете детективного романа, за который собирался взяться.
– Так он – взломщик, как и ты, – сказала она, когда я закончил. – Странно, что он нанял тебя.
– Трудно с тобой не согласиться.
– Ты действительно думаешь, что он потерял уверенность в себе?
– На все сто утверждать не могу. А ты что думаешь?
– Трудно сказать, не зная его.
– Разумеется.
– Но вот что мне непонятно: спланировать кражу уверенности ему хватило, а совершить – уже нет.
– Ты читаешь мои мысли, Виктория. И учтем: он убил человека. Конечно, можно утверждать, что тюрьма перевоспитала его, но решивший начать новую жизнь преступник не берется за старое, едва выйдя за порог исправительного учреждения.
– Мне совершенно не нравится, что он убил человека. А если вспомнить пистолет, который ты нашел в квартире, получается, что в этой истории тебя окружают люди, способные на весьма опасные поступки.
– Скажем, сломать пальцы или проломить череп?
– Вроде того… А эта блондинка? – Последнее слово сочилось презрением. – Что она тебе рассказала?
– Ее, как тебе известно, зовут Марике. И по моему разумению, она рассказал мне не все, что могла.
– Они никогда не рассказывают всего.
– Блондинки?
– Femme fatales, [2]2
Роковые женщины (фр.).
[Закрыть]Чарли.
– Она не такая!
– Если и не такая, то очень похожа. Ты наверняка задаешься вопросом, как поступил бы Фолкс, оказавшись на твоем месте, не так ли?
– Фолкс на моем месте не оказался бы. Я перепишу начальные главы, чтобы добавить ниточек, за которые он может уцепиться. Подумай вот о чем: мужчина, который знает все, находится в коме, femme fatale, как ты ее называешь, держит меня на расстоянии вытянутой руки.
– Во всех смыслах.
– Как смешно. Что еще? Ах, да, Пьер, который втянул меня в эту историю, знает не больше моего, а может, и меньше. Есть еще человек, который вломился в квартиру следом за мной.
– Плюс Бритоголовый и Дохлый, которые, между прочим, с каждой минутой все больше напоминают комедийный дуэт.
– И, наконец, обезьяны.
– Бах-бах-бум!
– Это была одна из лучших реплик Дохлого.
– Из их самого удачного сезона в Блэкпуле?
– Несомненно, – Виктория вздохнула. – И что ты собираешься делать?
– Не понял?
– Твой следующий шаг.
– Следующий шаг к чему?
– Я подумала, что ты захочешь разобраться, что к чему. Воровская честь и все такое.
– Да. Конечно. Но дело в том, Вик, что мне желательно прикрыть свой зад. И я хорошо понимаю, что абсолютно лучший для меня вариант – держаться от всего этого подальше. Я закончу книгу, потом решу, где буду работать над новой, – и все.
– То есть ты думаешь уехать?
– Как только книга будет закончена, да.
– А ты не рассматривал Лондон? Мы бы хоть встретились.
– Чтобы лишить наши отношения ореола загадочности? Позволить моему имени обрести лицо?
– Чарли, – так обычно говорят со слабоумными, – я сотню раз видела твое лицо на обложке. Помнишь?
– Ну, конечно, – ответил я. – Забыл.