Текст книги "Похождения в Амстердаме"
Автор книги: Крис Юэн
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 15 страниц)
Бюрграве вытащил руки из карманов шинели и взялся за наручники, которые висели на ремне. Ример его остановила, прикоснувшись к рукаву и покачав головой.
– Больше вы так не думаете? – спросила она меня.
– Нет. И на то есть основания. Во-первых, через несколько дней после того, как меня арестовали по подозрению в избиении Майкла, должен добавить, арестовали ошибочно, эти два господина похитили меня и какое-то время продержали в своей квартире. И пока я там находился, они сказали мне, что не убивали Майкла.
Бюрграве фыркнул.
– И вам этого хватило, чтобы поверить им?
– Нет, разумеется, нет. Но все изменилось, когда я понял, что, по их разумению, третья статуэтка, та, что принадлежала Майклу, у меня. Вот это уже было интересно. Я хочу сказать, раз они так думали, значит, у них этой статуэтки не было.
– Это не означает, что они не убивали Майкла, – заметила Ример. – Возможно, они убили его, потому что он не сказал, где эта обезьяна.
– Я рассматривал и такой вариант. Но, видите ли, если они придавали этой статуэтке такое значение, что решили похитить меня, я не понимаю, почему они избили Майкла так сильно, что он даже при желании не сказал бы им, где она находится.
Ример кивнула, словно соглашаясь еще какое-то время следовать моей логике.
– Когда я сказал им, что Майкл нанял меня, чтобы украсть у них обезьян, они мне не поверили. Они не могли себе такого представить, словно безоговорочно доверяли Майклу.
На этот раз закивали Бритоголовый и Дохлый.
Откуда взялось такое доверие, спросил я себя. Но долго ответ искать не пришлось. Я даже рассердился на себя за то, что не додумался до этого раньше. Эти господа не просто дружили с Майклом – они с ним работали.
На мгновение я подумал, что они сейчас дадут деру. Во всяком случае, они уже заерзали на своей коробке. Но тут фраза Ример заставила нас всех повернуться к ней.
– Мы это знаем. В их досье имеется такая информация.
– Тогда почему вы не арестовали их после убийства Майкла?
– Это вас не касается.
– Видите! – воскликнул Ван Зандт. – Они всегда так говорят, если чего-то не знают или совершают ошибку.
– Есть и другая причина, – я смотрел на детектива-инспектора Ример. – Это дело вел инспектор Бюрграве, не так ли?
Ример не ответила. Просто мрачно смотрела на меня, словно надеялась взглядом заткнуть мне рот.
– Все это неважно. Не хотелось бы отвлекаться от нашей истории, но, увы, опять придется вернуться в прошлое. К попытке ограбления, когда убили Роберта Волкерса. – Я повернулся к Ван Зандту. – Как я понимаю, главное хранилище размещалось в том самом месте, где мы сейчас находимся, не так ли, сэр?
Ван Зандт смутился.
– Мне повторить вопрос?
Глаза его сузились, губы превратились в узкую полоску. Он словно увидел меня в новом свете.
– Политика компании…
– Чушь! – оборвал я его. – Мы это уже проходили. Никакой компании давно нет! Поэтому позвольте спросить вновь: главное хранилище алмазов размещалось где-то здесь?
Ван Зандт тянул с ответом. Даже мой немигающий взгляд не мог заставить его разлепить губы. На помощь пришла Ример.
– Отвечайте на вопрос, – скомандовала она, и по голосу чувствовалось, что ее терпение на исходе.
Ван Зандт вытаращился на Ример, но не нашел в выражении ее лица и капли жалости. Повернулся ко мне с видом ребенка, которого только что отругали.
– Да, – выдавил он из себя.
– Хорошо. Вас не затруднит описать его?
Ван Зандт вздохнул, закатил глаза, но все это было лишь игрой. Как и в его кабинете, я почувствовал, что ему не терпится выговориться, раз уж он оказался в центре внимания.
– Будучи главой службы безопасности, я сам сконструировал хранилище алмазов. – Голос звучал обиженно, словно я заставил его повторять одно и то же уже в сотый раз. – Это была большая комната со стенами и потолком из стали, похожая на гигантский сейф.
– Хранилище, так?
– Да, хранилище. Толщина стальных стен составляла многие сантиметры. Размещалось хранилище на железобетонном основании. Снаружи стальные стены покрывал слой бетона. Находилось хранилище внутри железной клетки.
– И как оно использовалось?
Ван Зандт кивнул, словно знал, что я к этому перейду.
– В конце каждого дня все алмазы, находящиеся на фабрике, запирались в хранилище. Запиралась и дверь железной клетки. Хранилище охранялось круглосуточно.
– Понятно. Система тщательно продуманная, но при этом и простая.
– Простота – это хорошо, – ответил мне он. – Простота не исключает надежности.
– Точно, – я посмотрел на Бритоголового, который предпочитал простое оружие, вроде бейсбольной биты. – И в двери хранилища стоял хороший замок.
– Как я вам уже говорил, замков было много. И все – высочайшего качества.
– Я в этом уверен. Можно было перепилить прутья клетки?
– Мы говорили и об этом.
– Совершенно верно. Сошлись на том, что ножницы для резки металла с прутьями не справились бы. Требовался ацетиленовый резак.
– Даже он мог не помочь.
– И, как вы говорили, охранники несли круглосуточную вахту. Охранники, такие как Роберт Волкерс.
Ван Зандт кивнул.
– Сколько их было?
Он замялся, возможно, почувствовав перемену в моем тоне.
– По ночам – двое.
– А сколько было охранников в ту ночь, когда убили Роберта Волкерса?
– Двое, разумеется.
– Вы уверены?
Его щеки дернулись.
– Охранников было двое.
– Что ж, это любопытно. Потому что, как я узнал из достоверного источника, охранник был один.
Ван Зандт стукнул тростью об пол, словно надеялся, что этим не позволит мне продолжить.
– Двое охранников, – возразил он.
– Да, ночью полагалось дежурить двоим охранникам, – согласился я. – Тут никаких сомнений нет. Я уверен, что в книге дежурств, если она сохранилась где-то в архиве, указано, что охранников было двое. И я знаю, что так написано в газетных статьях, посвященных убийству Роберта Волкерса, потому что мы с господином Резерфордом на днях просматривали газеты того периода в городской библиотеке. Второго охранника звали Лауис Рейкер. Господин Рейкер, к сожалению, уже два года как умер. От сердечной недостаточности. К счастью для нас, господин Резерфорд сумел связаться с его матерью.
Я кивнул Резерфорду, тот поднялся с ящика и направился к дверному проему в восточной части здания. Проем этот вел во двор, где стояло такси с работающим на холостых оборотах двигателем. На заднем сиденье находилась женщина.
Ожидая возвращения Резерфорда, я оглядел лица собравшихся, посмотрел на часы и, наконец, встал сам. Говорить пока было не о чем, и тишина буквально сдавливала со всех сторон, словно мы оказались в помещении, куда закачивался газ под высоким давлением. Я даже испугался, что Резерфорд и Карине Рейкер так и не появятся, а любое произнесенное слово сработает, как взрыватель, и нас всех разнесет в клочья.
Потом я услышал, как хлопнула дверца автомобиля (звук напоминал приглушенный пистолетный выстрел), а вскоре Резерфорд и женщина миновали дверной проем. Карине Рейкер двигалась, волоча ноги, и прошла, казалось, целая вечность, прежде чем они добрались до нас. Одной рукой госпожа Рейкер цеплялась за Резерфорда, в другой держала кожаную сумку, и каждый шаг давался ей с немалым трудом. Одета она была практически так же, как и при нашей первой встрече. Синее, цветастое платье под старым утепленным пальто, перекрученные на коленях чулки, спутанный парик на голове. Она накрасилась, но вид у нее был такой, словно ее обучали краситься в школе клоунов.
– Госпожа Рейкер. – Я протянул руку, чтобы помочь старухе, едва она приблизилась к нам.
Она схватила меня за запястье, сумка свисала с руки, потом перехватила за локоть, и мы со Стюартом усадили старуху на поддон, поставленный на два деревянных ящика. Усевшись, она положила сумку себе на колени. Крепко вцепилась в нее пальцами.
Я присел на корточки, заглянул ей в глаза, ободряюще улыбнулся и похлопал по колену. Старуха попыталась улыбнуться в ответ, лицевые мышцы пришли в движение, но получилась какая-то жуткая гримаса. Я поднялся и повернулся к остальным.
– Увы, мои знания голландского ужасны. А, как вы понимаете, на английском госпожа Рейкер не говорит. Но мы подумали, что будет лучше, если вы все услышите из ее уст, поэтому я помолчу и предоставлю ей возможность изложить свою историю. Для этого, собственно, она сюда и пришла.
Я кивнул старухе, но она колебалась. Тогда Резерфорд ласковым голосом сказал ей несколько слов на голландском, и она, откашлявшись, заговорила. Ее рассказ не мог занять много времени, но, поскольку я почти ничего не понимал, мне показалось, что она говорила несколько дольше, чем я ожидал. Она нервничала, запиналась, поглядывала на пальцы, которые сжимали сумочку. Стюарт то и дело клал ей руку на плечо, подбадривал, как ребенка, всем своим видом показывая, что хочет ей помочь.
Понять, почему она так волновалась, не составляло труда. Конечно же, рассказ давался ей тяжело. Много лет она хранила эти сведения в глубинах памяти и впервые решилась их обнародовать. Ее сын Лауис Рейкер, сказала она, работал охранником на алмазной фабрике «Ван Зандт». В жизни он не добился особых успехов, но ценил свою работу, которая позволяла ему содержать стареющую мать. Жалованья, которое он получал, хватало и на крышу над головой, и на еду в холодильнике, поэтому он не хотел никаких изменений. Но потом он получил от своего напарника предложение, благодаря которому мог заработать приличную сумму. От него требовалось совсем ничего: исчезнуть на час во время ночной смены, а потом молчать об этом, как рыба. Его предупредили, что, расскажи он кому-либо об этом предложении, наказание будет суровым. Конкретных угроз не высказывалось, но он понял, что это не просто слова.
Поставленный перед таким выбором, бедный Лауис Рейкер согласился в означенную ночь покинуть свой пост. Вернувшись, он обнаружил рядом с алмазным хранилищем труп Роберта Волкерса. На допросе в полиции Рейкер показал, что его напарника убили, когда сам он, согласно заведенному порядку, совершал обход фабрики. Солгал Рейкер со страху, но после этого ему не оставалось ничего другого, как держаться этой версии. Этому поспособствовало и то, что ночью какие-то люди ворвались в дом, подняли его мать с постели и ясно дали понять, что будет ждать их обоих, если он переменит показания. Рейкер правду так никогда и не сказал. Но мать считала, что именно чувство вины и страх стали причиной повышения кровяного давления, бессонницы, стресса, которые через десять лет и свели его в могилу.
Когда госпожа Рейкер заканчивала свой рассказ, голос ее задрожал. Она стала проглатывать слова и наконец заплакала, достала из рукава платья застиранный носовой платок, вытерла глаза.
Ример повернулась ко мне.
– Вы слышали ее рассказ раньше?
– Да, – кивнул я. – И склонен ей верить.
– Нет причин сомневаться в том, что она сказала правду.
– Согласен с вами.
– Но что следует из ее рассказа? – спросила Ким, впервые подняв голову и посмотрев на меня. – Что он меняет?
– Это еще один элемент картинки-головоломки, – объяснил я, как можно увереннее. – Еще один шажок к пониманию случившегося той ночью.
– Но мы знаем, что случилось, – вставил Ван Зандт.
– Знаем? Я думаю, нам известно крайне мало. Поэтому нужно прояснить один важный момент – что именно удалось унести с собой Майклу Парку в ночь убийства Роберта Волкерса?
Я встретился взглядом с Ван Зандтом и не отвел глаз. Я думал, первым сдастся он, но крепкий старик и не думал отступать. Так что мне пришлось продолжить, глядя ему прямо в глаза.
– Ходили слухи, что ваша семья лишилась целого состояния, господин Ван Зандт. Что Майкл, убив охранника, унес все алмазы, которые находились в хранилище. Тот факт, что компания «Ван Зандт» публично этого не признала, многим людям представляется доказательством того, что слухи эти соответствовали действительности.
Ван Зандт фыркнул.
– Мы никому ничего не говорили о системе безопасности, используемой компанией. Вы это знаете. Правило это неукоснительно соблюдалось.
– Не говорили, потому что система безопасности оставляла желать лучшего. Вы могли бы построить с десяток хранилищ со стенами из нержавеющей стали, одно в другом, но надежность любой системы определяется надежностью людей, которые в ней работают. И если на посту только один человек, и человек этот продажный, вся система не стоит и ломаного гроша, не так ли?
– Вы не должны так говорить, – Ван Зандт понизил голос, искоса глянул на Ким. – Во всяком случае, в ее присутствии.
Я тоже посмотрел на нее, и увиденного хватило, чтобы замолчать. Губы ее побледнели, глаза увлажнились и затуманились. Она словно перенеслась в прошлое, на двенадцать лет назад, в ночь, когда убили ее отца. Отца, за которого она решила отомстить. Отца, который на поверку оказался преступником.
– Прости меня, но это правда, – обратился я к ней. – По-другому и быть не может. Хорошие воры всегда ищут самый простой способ украсть. И таким способом был твой отец. Допустим, Майкл предложил ему долю украденного? Допустим, он сказал себе, что это будет первый и единственный раз? Только он не осознавал, к чему приведет его решение. Потому что такие люди, как твой отец, никогда этого не осознают. При таких раскладах добыча делится поровну. Чем меньше людей, тем лучше. И эти двое только выиграли от убийства твоего отца.
Я указал на Бритоголового и Дохлого. Дохлый тут же бросил затравленный взгляд на Ример. Бритоголовый просто скрестил руки на груди и вытянул вперед ноги.
– Некоторые воры работают в одиночку, – продолжил я. – Майкл к таковым не относился. Он предпочитал, чтобы ему прикрывали спину. Всегда работал в команде. Люди помогали ему добраться до добычи. Помогали выносить добычу. В Амстердаме его командой были эти двое.
Бритоголовый криво улыбнулся, словно мои рассуждения забавляли его.
– Видите ли, меня удивило только одно. Майкл отсидел в тюрьме двенадцать лет и связался со мной всего через несколько дней после освобождения. Но он точно знал, что ему от меня нужно. Он знал, где вы живете, знал всю ситуацию. Знал, что один из вас хранит статуэтку в сейфе. Знал, что у второго она лежит под подушкой, зато в двери три надежных замка. Знал, что ни в квартире, ни на барже нет системы охранной сигнализации. Но как он мог все это узнать? Да, он с вами дружил, сам сказал мне об этом, но он не мог располагать всей этой информацией, даже если бы после освобождения побывал у вас в гостях. Вы же наверняка не говорили ему, где хранятся статуэтки.
Я решил не обращать внимания на улыбку Бритоголового. Отчасти ради Ким и отчасти ради Майкла. Улыбаться тут было нечему. Все-таки убили человека.
– И узнать все это он мог только одним способом, – продолжил я. – Когда мне сказали, что он был опытным вором, для меня все стало на свои места. Майкл побывал в ваших домах до меня. Все выяснил и про замки, и про статуэтки. Только брать их не стал.
Я выдержал паузу и посмотрел на Бритоголового. Улыбка сползла с его лица, гонора заметно поубавилось. Похоже, я добился своего: заставил его посмотреть на происходящее моими глазами. Виктория и тут была права: между мной и Майклом существовала некая связь. И не только в силу общности профессии. Мы были частью одного мира, и я вполне допускал, что в какой-то момент кто-то захочет избить меня до смерти из-за украденной мною вещи.
– И я, разумеется, не мог не задаться вопросом, – голосом я напоминал себе робота, – а почему он не взял обезьян? Они находились на расстоянии вытянутой руки. Протяни ее, и обезьяны твои. Но Майкл статуэтки не взял. – Я вновь выдержал паузу, не отрывая глаз от Бритоголового – хотел, чтобы он осознал важность этого факта. – Он не хотел, чтоб вы подумали на него. Я помню, как он говорил мне: вы никогда не заподозрите его в причастности к краже статуэток. По одной простой причине: вы ему доверяли. И я спросил себя: откуда такое доверие? Опять же ответ лежал на поверхности: потому что вы работали в команде. И действительно, инспектор Ример только что это подтвердила. Кто знает, сколько еще краж совершила ваша банда. Я полагаю, что много. Но действительно крупный куш вы сорвали в ту ночь, когда убили Роберта Волкерса.
Я обвел рукой помещение, в котором мы находились, подчеркивая, что охранника убили именно здесь, бросил взгляд на Карине Рейкер, посмотрел на стальные потолочные балки и продолжил:
– Честно говоря, я потратил много времени, обдумывая события той ночи. Даже наведывался сюда, все тут обошел, чтобы представить себе, как это произошло. И знаете, к какому я пришел выводу?
В очередной раз я встретился взглядом с Бритоголовым и теперь увидел в его глазах интерес, а может, предчувствие дурного.
– Вы ждали ночи, когда Роберт Волкерс останется на дежурстве один, хотя бы на короткое время. Может, он сказал вам, когда это будет, может, вы сами назначили дату, но в любом случае он был один, когда вы втроем пришли сюда. Потом он наблюдал, как Майкл вскрывает замки хранилища. Проникнув в него, вы забрали алмазы – может, все, может, только самые ценные. И убили Волкерса.
Уголком глаза я заметил, как Дохлый отчаянно мотает головой. Бритоголовый прищурился и очень спокойным голосом сказал:
– Это ложь.
– Неужели?
– Мы его не убивали.
– Что ж… – Я сбавил напор и пожал плечами. – Эта мысль возникла у меня первой. Наверное, не следовало мне ухватываться за нее. Я сейчас заканчиваю очередную книгу, детективный роман, и там у меня тоже возникла проблема. Я нашел шесть вариантов ее разрешения, но пока ни один меня не устроил. Вот и в реальной жизни все то же самое. Я хочу сказать, с первым вариантом мне могло и не повезти, так? Между прочим, я сразу засомневался, что убили его вы. Зачем? Какой у вас был мотив? Выдать вас Роберт Волкерс не мог. От этого он ничего не выигрывал, только бы все потерял. И не следует забывать, что Майкл всегда отрицал свою причастность к убийству. Кроме того, мы еще не касались загадочного исчезновения орудия убийства… если конкретно, дымящегося пистолета. Так что у меня возникла вторая версия. Как и первая, она показалась мне довольно необычной. Такая могла появиться при работе над книгой, и я бы, скорее всего, ее отбросил, как очень далекую от реальности. Но по мере того, как появлялись новые факты, я начал склоняться к тому, что эта версия имеет право на существование. Более того, могла стать основной. Я продолжил расследование, и знаете, что я думаю теперь? У меня практически не осталось сомнений, что именно так все и произошло.
Глава 30
– Как я теперь понимаю, именно Роберт Волкерс обратился к Майклу, а не наоборот. Сказал ему, кто он, где и кем работает, и предложил способ украсть алмазы. Майклу, насколько я могу судить, предложение сначала не понравилось. Большинство профессиональных воров сами находят себе работу. В этом случае им не приходится опасаться ошибок других людей, и отпадает необходимость с кем-либо делиться добычей. И тем не менее все это показалось ему очень заманчивым. Еще бы, речь шла о хранилище компании «Ван Зандт дайамондс», а Майкл был большим ценителем алмазов. Вероятно, он какое-то время подумал, а потом все-таки решил, что возьмется за эту работу. Но рисковать в одиночку он не хотел, а кроме того, знал, что алмазов в хранилище более чем достаточно, вот и решил подстраховаться. Нашел парочку местных бандитов и создал свою банду.
Я замолчал, оглядел лица сидящих вокруг, дабы убедиться, что все слушают внимательно. Но об этом я мог не волноваться. Такой признательной аудитории у меня не было со времен моей первой публичной читки, на которой присутствовали двое поклонников моего таланта да хозяин маленького книжного магазина на Чаринг-Кросс-Роуд. Однако я прекрасно понимал, что интерес нужно поддерживать, и продолжил:
– Волкерс разбирался в системе безопасности, действующей в компании, и мог без труда выяснить, когда ожидается поступление очередной партии алмазов и какие в ней будут камни. Я думаю, он дождался особенно крупной партии, а потом позаботился о том, чтобы его напарник по ночной смене исчез на час-другой. После этого ему оставалось лишь охранять Майкла и его голландских друзей, пока они вскрывали железную клетку и само хранилище. Имея в своем распоряжении достаточно времени, опытный медвежатник может попасть куда угодно. В конце концов, надежность любого сейфа определяется надежностью замка, а замок всегда можно взломать или открыть. Как только Майкл справился с замком, банда выгребла содержимое хранилища и, поскольку надобность в Роберте Волкерсе у них отпала, они убили его и растворились в ночи.
Я услышал, как Ким шумно втянула воздух сквозь стиснутые зубы, повернувшись, увидел, что сидит она, закрыв глаза и сжав пальцы в кулаки с такой силой, что ногти наверняка вонзились в ладони. Меня так и тянуло сказать ей что-нибудь, попытаться хоть как-то подсластить пилюлю. Но я заставил себя продолжить.
– Алмазов было слишком много, чтобы сразу выкинуть их на рынок, а убийство Роберта Волкерса подстегнуло полицию. Расследование поручили молодому честолюбивому детективу по фамилии Бюрграве, который уже не раз раскрывал совершенные преступления.
Бюрграве вскинул голову, глаза его за линзами очков довольно сощурились, словно кто-то чесал ему спину в нужном месте. Я предпочел проигнорировать его взгляд и сосредоточился на детективе-инспекторе Ример.
– Банде не оставалось ничего другого, как лечь на дно, но прежде всего они договорились о том, чтобы спрятать алмазы в безопасном месте. Они знали, что такое есть в Чайнатауне, и пусть оно не казалось идеальным (если один из членов банды – талантливый вор, таких просто нет), они все-таки остановили свой выбор на нем. Услугами банка они воспользоваться не могли, потому что там начали бы задавать вопросы и попросили бы удостоверение личности, но по надежности место, куда они отправились, банку не уступало, а вопросов там не задавали вообще.
Я повернулся к Бритоголовому и Дохлому и обращался уже непосредственно к ним, чтобы они поняли, как тщательно я все просчитал. Теперь они слушали внимательно, чтобы при необходимости быстро мне возразить.
– Так уж вышло, что для открытия любой депозитной ячейки, которые находились в этом месте, требовались три ключа. То есть вариант получался идеальный: каждый из членов банды получал по ключу и гарантию того, что ни один из них не сможет добраться до алмазов без подельников. Ключи выглядели вот так, – я достал из кармана два ключа, положил на ладонь, продемонстрировал присутствующим. – Но, прежде чем ключи попадали к клиентам, их заливали в гипсовые статуэтки обезьян. Вы знаете, о чем я: «Не вижу зла, не слышу зла, не говорю о зле». Тем самым владельцы этого хранилища давали понять клиентам: им без разницы, что хранится в арендованных ячейках. Никаких вопросов не будет. Два ключа, которые у меня в руке, – из статуэток, украденных мною для Майкла. Вот почему третья статуэтка приобрела такое значение. Тот, у кого собирались все три статуэтки, получал доступ к алмазам компании «Ван Зандт», украденным двенадцать лет назад. Из-за этого, как я понимаю, и забили до смерти Майкла.
Я передал ключи Ример, она покачала их на ладони. В нескольких местах к блестящему металлу прилипли крохотные кусочки гипса, добавившие достоверности моему рассказу. Наконец она оторвала глаза от ключей и сурово глянула на меня.
– Но раньше вы сказали, что они не убивали охранника. – Ример мотнула головой в сторону Бритоголового и Дохлого.
– Говорил. – Я повернулся к Карине Рейкер. В глазах застыла тревога. У меня не создалось ощущения, что весь этот разговор, который мы вели на английском, что-то для нее да значил. Потом я вновь перевел взгляд на Ример. – Вот тут ситуация усложняется. Честно говоря, то, что я вам сейчас рассказал, можно считать первым вариантом концовки. Но какой-то она получилась нелогичной. Я попытался взглянуть на все под другим углом. И вот тут у меня возник интересный вопрос. Знаете, какой?
– Почему они убили моего отца? – вдруг подала голос Ким.
– Нет. – Я покачал головой и смягчил тон. – Этот вопрос никуда бы не привел. Они могли его убить, чтобы убрать свидетеля, или увеличить свою долю, или только потому, что у кого-то не выдержали нервы. Вариантов много. Я задал себе другой вопрос: откуда взялся пистолет?
– Они могли принести его с собой, – предположил Бюрграве.
– Могли, конечно. А потом, к примеру, бросили в канал. Но я еще не встречал взломщика, который идет на дело вооруженным. И по собственному опыту знаю, что эти два господина предпочитают стрелковому оружию бейсбольную биту. Поэтому я спросил себя, а может быть, господин Ван Зандт заставлял своих охранников заступать на дежурство с оружием?
– Фи! – Ван Зандт вскинул руки, потом стукнул тростью об пол, словно желая тем самым сказать, что я рехнулся.
– Это нарушение закона, – сказала Ример. – По части ношения оружия законы в Нидерландах очень строгие.
– Я так и думал. Но, допустим, главу службы безопасности компании «Ван Зандт дайамондс» больше заботила сохранность алмазов, а не соблюдение законов? Давайте предположим, что он сам снабдил охранников пистолетами.
– Не было этого, – твердо заявил Ван Зандт.
– А по-моему, это было бы логично, – сказал я. – Вам всегда нравилось окутывать вопросы безопасности завесой секретности. Возьмем ночь, когда убили Волкерса. Компания понесла огромные убытки, и тем не менее вы не пошли на всестороннее сотрудничество с полицией и скрыли кражу.
– Такое решение принял совет директоров. Нас больше заботило благополучие семьи господина Волкерса. Для них это было трудное время.
– Да, конечно. Но при этом вам удалось скрыть то, что вы вооружали своих охранников пистолетами. Роберта Волкерса убили из одного из них.
Я взглянул на Стюарта, потом указал на сумку, которую сжимала в руках Карине Рейкер.
– Резерфорд, вас не затруднит?
– Разумеется, нет. – Стюарт подошел к старухе, наклонился, что-то сказал на голландском. Она выслушала, обреченно кивнула, раскрыла сумку, осторожно сунула в нее руку, словно внутри лежало что-то очень хрупкое. Не менее осторожно достала какой-то предмет, завернутый в кухонное полотенце. Передала Стюарту, а он протянул сверток мне. И я очень осторожно развернул полотенце, пока не показался этот самый предмет. Я к нему не прикасался, держал за ту часть, что прикрывало полотенце.
– Это пистолет, который Лауис Рейкер получил от начальника службы безопасности компании «Ван Зандт дайамондс». Он оставил его у себя после того, как ушел из компании, и держал в гардеробе на случай, если люди, угрожавшие матери, появятся вновь. Госпожа Рейкер нашла пистолет, разбирая вещи покойного. Я абсолютно уверен, что Роберта Волкерса убили из такого же пистолета.
– Это всего лишь разговоры. – Бюрграве посмотрел на Ример. – Пистолет, из которого убили Волкерса, так и не нашли. Это беспредметная дискуссия.
– Наверное, я бы с вами согласился. – Я положил пистолет Лауиса Рейкера на пол и надел на правую руку одноразовую хирургическую перчатку. – Если бы не это.
Под «этим» я подразумевал второй пистолет, который достал из заднего кармана и теперь держал за спусковой крючок. Все взгляды скрестились на пистолете, и я ощущал себя фокусником, который только что достал из цилиндра кролика.
– Я готов спорить на любую сумму, что именно из этого пистолета убили Роберта Волкерса, – продолжил я. – Сами видите, он идентичен пистолету, который госпожа Рейкер принесла в своей сумке. Этими пистолетами охранников вооружил работодатель. И знаете, где я его нашел? В вашей квартире, сэр. – Я повернулся к Бритоголовому.
Он изумленно вытаращился на меня.
– Но это не мой пистолет. – В голосе слышалось полнейшее недоумение.
Я выдержал паузу в надежде, что он скажет что-то еще.
– Я никогда его не видел, – пробормотал он.
– Вы его видели, – возразил я. – И тогда тоже удивились. Это тот самый пистолет, которым я целился в вас, когда уходил из квартиры, куда вы меня притащили. Еще тогда я понял по вашим глазам, что вы знать не знаете, откуда у меня взялся пистолет. Ведь вы тщательно обыскали меня, прежде чем привязать к стулу в спальне. Сейчас могу сказать: пистолет лежал на чердаке.
Я ожидал какой-то реакции, но Бритоголовый молчал. Он по-прежнему ничего не понимал.
– Я наткнулся на пистолет в тот вечер, когда украл у вас статуэтку обезьяны. Обнаружил его в сундуке и спрятал на чердаке, потому что есть у меня такая привычка – прятать любое найденное оружие. Ужасные это штуковины – пистолеты, револьверы, винтовки… они могут причинить непоправимый вред. Когда я вышел из спальни, на вашем лице читалось удивление. И дело было не в том, что вы залезли в сундук, обнаружили пропажу пистолета и терялись в догадках, куда он подевался. Вы удивились, потому что представить себе не могли, где я его раздобыл. Ведь вы точно знали, что пистолета в вашей квартире нет и быть не может. Я думаю, что пистолет вам подложил Майкл.
Бритоголовый, хмуря брови, продолжал смотреть на меня.
– До вас не доходит? Майкл проник к вам в квартиру не только для того, чтобы разведать путь для меня, но и чтобы оставить у вас пистолет.
На мгновение воцарилась тишина. Бритоголовый натужно думал.
– Так Майкл хотел его подставить, – задумчиво изрек Стюарт.
– Нет. – Я повернулся к нему. – С какой стати? Он отсидел в тюрьме двенадцать лет и подельников не выдал. Так зачем, выйдя на свободу, подставлять их под удар? В этом нет никакого смысла.
– Тогда почему он подложил пистолет?
– Тут тонкий момент. Вернемся на шаг назад. Майкл нанял меня, чтобы я украл для него две фигурки, правильно?
Стюарт кивнул.
– Вопрос в том, зачем он это сделал? Возможно для того, чтобы друзья ни в чем его не заподозрили, но, может, была и другая причина? Он провел в тюрьме двенадцать лет, а вы все это время терпеливо его дожидались и не пытались добраться до алмазов. Просто ждали, пока он выйдет на свободу, чтобы потом честно разделить добычу. С одной стороны, вы не могли забрать камни без третьего ключа, но с другой – было что-то еще. Вы доверяли друг другу. И поэтому Майкл не мог забрать у вас алмазы, ничего не дав взамен. Пистолет он оставил в качестве компенсации.
– Какая же это компенсация? – спросила Ким, блеснув глазами.
– Это орудие убийства. С помощью этого пистолета они могли засадить убийцу твоего отца за решетку, если бы он прижал их.
– Но я не понимаю, – она покачала головой, – каким образом?
– Отпечатки пальцев, – объяснил я. – Отпечатки пальцев убийцы все еще на пистолете, пусть даже после совершения преступления прошло двенадцать лет. Это так, инспектор?
– Возможно, – ответил Бюрграве.
– Только возможно?
Он пожал плечами.
– Убийца мог быть в перчатках.