Текст книги "Похождения в Амстердаме"
Автор книги: Крис Юэн
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 15 страниц)
Глава 27
Столько народу в «Кафе де Брюг» я еще не видел. Все столики были заняты, в воздухе висел сигаретный смог. И Марике-Ким, и молодой бармен работали за стойкой; девушка заметила меня не сразу. Я сел на высокий стул, закурил, чиркнув спичку о коробок, лежащий у ближайшей пепельницы. Со стороны я, наверное, чем-то напоминал Клинта Иствуда из какого-нибудь вестерна. А если по-честному, не хотелось мне знать, как я действительно выгляжу.
Наконец она меня увидела и налила стакан пива.
– Спасибо, Ким, – поблагодарил я ее, когда она поставила стакан передо мной.
Руку от стакана она так и не оторвала. Словно я обездвижил ее, назвав настоящим именем.
– Стакан держать не нужно, – добавил я. – Иначе я не смогу выпить пива.
Она не шевельнулась, так что мне пришлось вытаскивать стакан из ее пальцев. Потом я глотнул ледяного напитка, глубоко затянулся дымом. Грудь еще болела, если я набирал полные легкие воздуха (или сигаретного дыма), но я изо всех сил старался этого не замечать. Выпустил дым через ноздри, сунул другую руку в карман, достал паспорт. Положил на стойку, подтолкнул к ней.
– Давай прогуляемся, – предложил я. – Пусть твой друг немножко попотеет.
Сделал еще глоток, соскользнул со стула, вышел из кафе, подождал ее у дверей. Она появилась через пять минут, затратив, по моим прикидкам, слишком много времени на то, чтобы надеть черную куртку и перчатки. Мы молча прошли на середину ярко освещенного моста. Я докурил сигарету, бросил окурок в темную воду, облокотился на кирпичный парапет.
– Майкл был в курсе, – нарушил я затянувшееся молчание, не отрывая глаз от темной воды. – Я нашел ксерокопию в его квартире.
Ответа не последовало. То ли она не знала, что сказать, то ли ждала продолжения, чтобы понять, к чему я клоню. Но, по правде говоря, я и сам этого не знал.
– Майкл прятал ксерокопию в сливной трубе ванны. Он получил ее еще до выхода из тюрьмы. Так что он отлично знал, кто ты.
Марике-Ким вдруг резко ударила ногой по кирпичному ограждению.
– Он тебе никак на это не намекнул? – продолжил я, и она покачала головой. – Ты спала с человеком, который убил твоего отца! – Последняя фраза прозвучала грубее, чем мне хотелось бы.
– Не я, – сорвалось наконец с ее губ.
– Разумеется, не ты, а твоя сестра-близняшка. Хотелось бы мне с ней познакомиться.
– Нет у меня никакой сестры. Но Марике – это не я.
– Я не уверен, что тебя можно отделить от нее.
– Тебе этого не понять. – Она бросила на меня короткий взгляд.
– Согласен. Я вообще ничего не понимаю.
Она облокотилась на парапет рядом со мной, уставилась на черную воду, и мне показалось, что черты ее лица заострились, глаза утонули в глазницах.
– Я не хотела привязываться к нему, – сказала она, по-моему, себе, а не мне. – Но чувство все равно возникло. Я ненавидела себя за это. Но если бы мы встретились случайно и я не знала, кто он, мне бы он сразу понравился.
– Но ты ведь знала, кто он. И что сделал.
Она закрыла глаза, будто хотела отгородиться от моих слов.
– Когда он сказал, что не виновен в убийстве, меня это потрясло. – Девушка повернулась ко мне. – Я очень захотела ему поверить.
– Возможно, он сказал правду.
Она прикусила губу.
– Нет. – И покачала головой.
– Насколько мне известно, он всем говорил это.
– Не так уж много убийц признают свою вину.
– Некоторые признают. Даже на суде.
Она глубоко вдохнула, чтобы справиться с волнением.
– Когда это произошло, мне было девять лет. Я видела его фотоснимки в газетах. Я видела его глаза и знала, что это он, даже до суда. Потом его отправили в тюрьму, и больше я о нем ничего не слышала. Думал ли он обо мне? Знал ли вообще о моем существовании? Знал, кого он у меня отнял?
– Вот это он вряд ли забыл.
– Но мог и забыть. Я знала только то, что говорила моя мать. Она буквально выплевывала его имя. Говорила, что он – чудовище.
– Ей так было легче. Считать его чудовищем.
– Конечно. Легче и проще. Но потом, когда мы впервые поговорили… я не знаю… он оказался совсем другим.
– И вот это вызвало боль.
– Да.
– Но потом все изменилось.
Она напряглась, и я подумал, что больше ничего не услышу. У нее хватало причин закончить исповедь. Я не служил в полиции, не был психоаналитиком. Но ей было необходимо выговориться, и после короткой паузы она продолжила.
– Долгое время ничего не менялось. Поначалу я едва могла дышать в его присутствии. Но потом сумела взять свои чувства под контроль, а со временем обнаружила, что хочу услышать его версию случившегося.
– Фрейду это понравилось бы.
Она топнула ножкой. Похоже, ее трясло.
– Мы можем вернуться в кафе, – предложил я. – Остальное доскажешь там.
– Нет. Лучше тут.
– Здесь холодно…
Она пожала плечами.
– Когда ты решила взять алмазы?
Она в ужасе вытаращилась на меня.
– Сначала ты, наверное, собиралась причинить Майклу какой-то вред. Или даже убить его, но все изменилось, когда он начал тебе нравиться. Полагаю, ты убедила себя, что лучший способ отомстить – отобрать то самое, что Майкл рассчитывал получить, отсидев положенный срок. Не забывая, разумеется, и о том, что алмазы стоят немалых денег.
– Нет. – Она смотрела себе под ноги.
– А я думаю, да. Ты нацелилась на алмазы. Но при этом стала задавать слишком много вопросов, и у него возникли подозрения. Тогда Майкл обратился к своему приятелю на воле, который и выяснил шокирующие подробности: девушка, которая так привязалась к нему, – дочь убитого охранника.
Ким покачала головой, словно не желая мириться с моей логикой.
– Я не понимаю, почему он продолжил игру. Почему сразу не поставил точку в ваших отношениях.
– Он меня полюбил, – сухо ответила Ким.
– Да, конечно…
Она опять заплакала. Плечи сотрясались, она стояла, низко опустив голову. Я старался не поддаваться жалости.
– Но ведь это не ты его убила? – Теперь я знал, что она не виновата в смерти Майкла.
– Нет, – прошептала она.
– Ты бы не смогла. Даже если какая-то часть тебя этого хотела. Желание убить у тебя постепенно сошло на нет. Это хорошо. Я действительно так думаю. Но мне, честно говоря, все равно. Сейчас я хочу собрать всех трех обезьян. И думаю, что третья – у тебя.
Она в недоумении посмотрела на меня.
– Нет.
– Ты хочешь сказать, что не хранишь ее в своей квартирке наверху? Что я не найду ее, если мы сейчас туда поднимемся?
– У меня ее нет. Да и какое это имеет значение. Ты же сказал мне, что две другие не у тебя.
Ким с вызовом вскинула подбородок. Разумеется, она не доверяла мне, но разве я мог ее в этом винить? Больше я ни о чем подумать не успел, потому что услышал визг колес и, обернувшись, увидел знакомый микроавтобус.
– Ты им позвонила? – крикнул я. – Перед тем как выйти из кафе?!
Выражение глаз Ким говорило, что я прав. Я схватил ее за руку и толкнул на Бритоголового, который выскочил из кабины с бейсбольной битой в руках. Он столкнулся с Ким, отпихнул ее, прыгнул, замахиваясь, ко мне. Но на этот раз я знал, что меня ждет. Поэтому отскочил назад, и бита разминулась с моим животом на считаные сантиметры, а затем бросился вперед и врезался в Бритоголового в тот момент, когда он замахнулся во второй раз. Обхватил его за талию, коленом ударил в пах – раз, еще раз! Он выронил биту, согнулся пополам, но успел-таки вцепиться мне в горло. Я попытался разомкнуть пальцы, но безуспешно и стал царапать ему лицо. И тут вмешался Дохлый – он завернул мне руку за спину с такой силой, что чуть не выдернул из плечевого сустава. Я завопил от боли и уже находился на грани обморока, когда раздался громкий хлопок. Сквозь туман, застилавший глаза, я увидел Стюарта с пистолетом – тем самым, что я выкрал из квартиры Бритоголового.
– Отпустите его! – грозно крикнул Стюарт, наведя пистолет на Дохлого. – Отпустите немедленно!
Бритоголовый и Дохлый замерли, но меня держали по-прежнему.
– Отпустите! – Стюарт взял на прицел Бритоголового.
Я почувствовал, что их хватка ослабла, вырвался, отступил на шаг и принялся растирать плечо.
– Уходим, – прохрипел я.
Но у Стюарта возникла другая идея. Он подскочил к Ким, схватил за волосы, оттянул голову назад, вдавил дуло в лоб. Она смотрела на меня, широко раскрыв глаза, я – на нее.
– Где третья обезьяна? – прошипел Стюарт. – Где она?
Ким так перепугалась, что не смогла произнести ни слова.
– Обезьяны у нее нет, – ответил за Ким я.
– Где она, сука? Говори мне, а не то я прострелю твою гребаную голову.
С ее губ срывались нечленораздельные звуки. У моста уже собирались зеваки, и я понимал, что очень скоро кто-то из них вызовет полицию или попытается изобразить героя. Мне совершенно не хотелось еще раз объясняться с Бюрграве.
– Отпусти девушку. Обезьяны у нее нет, – повторил я. – Но я знаю, где она. Поверь мне, это единственное место, где она может быть.
Стюарт посмотрел на меня, и до него наконец-то дошел смысл моих слов; пальцы, державшие Ким за волосы, разжались. Девушка опустилась на брусчатку.
– Пошли, – добавил я. – Нам пора делать ноги.
Я забрал у Стюарта пистолет и сунул себе в карман. Он стоял столбом, словно не понимая, что делать нам тут больше нечего. Поэтому я не церемонясь схватил его за руку и потащил в переулок.
Глава 28
Утром следующего дня, дождавшись, пока откроется дверь, я вошел в подъезд современного многоквартирного дома в южной части города. Покрутился у почтовых ящиков, пока вошедшие передо мной девочки-подростки не уехали на лифте, и по лестнице поднялся на седьмой этаж. Прошел мимо трех одинаковых деревянных дверей и остановился у четвертой, нужной мне.
Глазок по центру двери на уровне глаз, бронзовая накладка врезного замка на уровне бедра. Я дважды постучал. Не получив ответа, осмотрелся. Убедившись, что никто не помешает, надел хирургические перчатки, достал отмычки и приступил к работе. Давно уже мне не приходилось вскрывать замки, созданные по последнему слову техники, но проблем возникло не больше, чем с замками попроще, с которыми приходилось иметь дело после знакомства с Майклом. Стояла полная тишина, если не считать тихого жужжания кондиционера, – так что мне даже не пришлось нагибаться, чтобы услышать характерные щелчки. Когда последняя шпилька вышла из зацепления, я повернул цилиндр и язык замка послушно выдвинулся. После этого я повернул рукоятку, открыл дверь, переступил порог и тут же закрыл дверь за собой.
В темноте ничего было не разглядеть. Я нащупал на стене выключатель. Вспыхнул свет, и я увидел, что нахожусь в коридоре; у моих ног стояло несколько пар обуви, на вешалке висела куртка с капюшоном. Дверь слева вела в компактную кухню без единого окна. Я прошел туда, включил свет. Оглядел столики, полки, хромированную плиту. Везде стояли грязные тарелки и кружки из-под кофе. Не помыли и блендер, которым утром сбивали яйца для яичницы.
Я вернулся в коридор, миновал спальню и вошел в относительно большую L-образную гостиную, застеленную толстым бежевым ковром. Большой телевизор с плоским экраном, кофейный столик, черный кожаный диван. Окна закрывали плотные, от пола до потолка шторы. Этим и объяснялась царившая в квартире темнота. К шторам я прикасаться не стал, чтобы не привлекать ненужного внимания, и занялся двумя оставшимися дверями. Одна вела в чулан, где хранились пылесос, гладильная доска, стремянка, стояли коробки с обувью, висели пальто, шляпы, шарфы. За второй находилась спальня, едва вмещавшая двуспальную кровать, гардероб и комод. Постель не застелили, на полу валялась груда грязной одежды. На тумбочке стоял будильник, лежала книга в обложке.
Со спальни я и начал обыск. Опустился на колени, направил луч фонарика под кровать. Нашел только белый носок и море пыли. В поисках тайников осветил кровать снизу, но ни одного не обнаружил. Ощупал подушки, одеяло. В нос ударил запах пота, и я порадовался, что надел перчатки. Когда убедился, что обезьяны в кровати нет, отодвинул гардероб и комод от стены, направил луч в образовавшиеся щели. Принес из чулана стремянку, залез на нее, чтобы посмотреть, нет ли чего на гардеробе. Прощупал всю валявшуюся на полу одежду, уделяя особое внимание карманам. И в конце концов понял, что в спальне ловить нечего.
Из спальни я перебрался в гостиную. Решил, что здесь на обыск много времени не потребуется, и скоро, как со мной случалось и раньше, мыслями переключился на мою книгу. Подумал, что давно уже не уделял ей внимания. Начал перебирать повороты сюжета, которые привели к возникшим с книгой проблемам. И неожиданно задался вопросом, а не разрешить ли возникшие трудности, избавившись от них в зародыше. Возможно, мне следовало переписать начало книги. Сдерживало лишь одно: я не хотел, чтобы Фолкс и, соответственно, читатели быстро поняли, кто убийца. Вот тут требовалось пройти по острию ножа: и чрезмерная усложненность, и отсутствие загадочности по-своему убивали книгу. Может, вообще выкинуть этот портфель, подумал я, и воспользоваться пакетом с логотипом какого-нибудь всем известного магазина, чтобы Фолкс мог без труда подменить его таким же? Или вообще оставить кисть дворецкого на месте преступления? Но этот вариант был нежелателен, поскольку сразу становилось ясным, как убийца вскрыл оснащенный сканером сейф, в который не смог проникнуть сам Фолкс. Согласится ли на это Виктория? Более того, останусь ли доволен я сам?
Если честно, на последний вопрос я мог дать только один, отрицательный, ответ. В общем, с сюжетом мне следовало поднапрячься. Но практически законченная рукопись давила на меня, и я с трудом уходил от искушения все упростить и забыть об этом романе навсегда. Моим издателям, конечно, такой подход мог и не понравиться – и что тогда останется делать? Выбросить псу под хвост четыре месяца работы?
Помочь могла только смена обстановки. Меня манила Италия; казалось, что там голова наполнится светлыми мыслями, которых сейчас так не хватало. А если бы и не наполнилась, это компенсировали бы солнечная погода и теплые южные ночи. Не следовало также забывать про итальянок – смуглых, черноволосых, с бесподобными ногами. Я подумал, что стоит выучить несколько слов на итальянском, прежде чем отправиться в город, который я видел в «Римских каникулах». Я мог бы устроить свои римские каникулы и гулять по Риму, как Грегори Пек. При этом я не знал ни одного итальянца, которому хотелось огреть меня бейсбольной битой.
Я вдруг задался вопросом, сколько раз Грегори Пек появлялся на экране телевизора, который стоял в гостиной. Наверное, не так уж часто, а жаль, потому что Грегори Пек отлично смотрелся бы на экране с диагональю в сорок два дюйма, а его голос, усиленный динамиками, заполнил бы всю гостиную. Что же до того, за чем я сюда пришел, то результат был нулевой: найти обезьяну в гостиной мне не удалось – ни в диване, ни под кофейным столиком, ни между газетами и книгами у двери.
В ванную я заглядывать не стал, справедливо рассудив, что удача не может дважды подряд улыбнуться мне из ванны, в чулан – тоже, не хотелось ворошить собранное там барахло. Я решил, что займусь им, если только чулан останется моей последней надеждой. А пока меня ждала кухня, где запах остатков пищи заставлял морщить нос. Но потайных местечек там могло найтись немало.
Я перетряс множество контейнеров, заглянул в микроволновку, обнаружив на ее стенках толстый слой жира. На полках лежали коробки с овсянкой, хлеб в вакуумной упаковке, несколько пакетов с шоколадной крошкой, которую голландцам нравится есть с хлебом на завтрак. В ящиках нашлись чистящие средства, кастрюли, сковородки, несколько банок консервов. Я проверил духовку, заглянул под плиту, открыл холодильник и чуть не задохнулся от вырвавшейся из него вони. Там хранились вскрытый пакет молока, заплесневелый кусок сыра да половина шоколадного батончика. В морозильной камере над холодильником мерз одинокий пакет с овощной смесью. Никаких обезьян. Но тут я не поленился заглянуть внутрь электрического тостера и увидел фигурку. Обезьяна прикрывала глаза, словно ждала, когда же я окликну ее.
У меня нет слов, чтобы описать охватившую меня радость. Я издал победный вопль и станцевал джигу. Наконец-то все элементы головоломки легли на свои места.
Глава 29
Обыск квартиры привел к тому, что у меня появилось еще несколько дел, одно из которых я смог сделать только с помощью Стюарта. На него у нас ушло больше часа. Потом я отправился к нему на квартиру и уселся за телефон.
Первым набрал номер центрального полицейского участка и попросил соединить меня с детективом Ример. После минуты ожидания, в течение которой мне пришлось слушать голландскую музыку, в трубке раздался голос.
– Господин Ховард, у вас есть новая информация? – спросила она.
– Так вы меня помните?
– Разумеется. Я как раз просматривала стенограмму вашего допроса.
– Ага! Должно быть, чтение вас захватило.
– Если на то пошло, стенограмма очень короткая. На большинство вопросов вы предпочли не отвечать.
– Вы мне поверите, если я сошлюсь на застенчивость?
Ример выдержала паузу, чтобы дать мне понять, что думает о моих словах.
– Попробую другой вариант. Я видел, что у инспектора Бюрграве в отношении меня сложилось предвзятое мнение.
Она вздохнула.
– У меня нет времени для пустых разговоров, господин Ховард. Что вы хотите?
– Не очень много. Только сказать, что знаю, кто убил Майкла Парка.
Ример замялась. Я представил, каким напряженным стало ее лицо, как сильно она сжимает телефонную трубку.
– Вы готовы дать показания?
– В каком-то смысле. Если вы встретитесь со мной.
– Когда?
– Сегодня, в четыре пополудни. И приведите с собой вашего коллегу, который меня так не любит, хорошо?
Затем я стал набирать следующие по списку номера. И так уж вышло, что все разговоры сложились одинаково. Ни один из моих собеседников не выказал желания встретиться со мной. Будь я более чувствительным, наверное, у меня развился бы комплекс неполноценности, но, честно говоря, я не принимал их реакцию близко к сердцу; и к тому же, когда ситуация требовала, мне хватало упорства. В итоге явились все, кому я позвонил; правда, их привлекли алмазы, а не моя репутация организатора развеселых вечеринок.
Собрались мы в центральном здании заброшенного фабричного комплекса компании «Ван Зандт». Место встречи предложил Стюарт. Повсюду здесь валялись сломанные ящики, поддоны, металлические тележки, пустые бочки. Пол покрывал слой мусора, пыли, обвалившейся штукатурки. Температура воздуха внутри не слишком отличалась от уличной – большую часть окон выбили, и холодный зимний ветер, дующий с моря, свободно гулял по просторному помещению.
Чтобы упростить общение, я не счел за труд составить полукругом десяток ящиков и бочек (для себя поставил ящик в центре полукруга), но уюта от этого не прибавилось. Ким, к примеру, не помешали бы шляпа и шарф, потому что она явно мерзла. Сидела, уткнувшись подбородком в воротник куртки, плотно сдвинув точеные ножки, и дула на руки. И я не мог спросить ее, как она себя чувствует, потому что Ким отказывалась говорить с кем бы то ни было. Она просто сверлила меня взглядом.
Бритоголовый и Дохлый сидели напротив нее, на одном ящике. Дохлый успел купить себе новую кожаную куртку взамен той, что я позаимствовал у него. На собственном опыте я убедился, что куртка эта почти не греет, но, возможно, Дохлый надел ее из других соображений. Я представил, как много лет назад они с Бритоголовым выбрали себе такую униформу и решили никогда не отступать от принятого решения. При этом из транспортных средств они признавали только микроавтобусы, из обуви – высокие шнурованные ботинки, из оружия – бейсбольные биты.
Если говорить об одежде, то наиболее подготовленными выглядели инспектор Бюрграве и детектив-инспектор Ример. Они надели отороченные мехом теплые форменные шинели. Но все равно чувствовали себя очень неуютно и хранили на лицах такое выражение, будто я оторвал их от очень важных дел. Ларчик открывался просто: полицейские терпеть не могли соглашаться на условия, выдвинутые штатскими. Я затянул открытие нашей импровизированной конференции всего на две минуты, но этого хватило, чтобы они принялись кружить по замусоренному полу, демонстративно поглядывая на часы и мобильники.
Стюарт сидел на крайнем ящике, в толстом, как и у меня, свитере под горло, правда, на несколько размеров больше. На свитер он надел шерстяной пиджак с кожаными заплатами на рукавах. Из нагрудного кармана, в полном соответствии с резерфордовским стилем, торчал уголок пестрого носового платка. Дополнял картину кожаный портфель, стоящий на полу у его ног. Но если бы кто-нибудь заглянул в него, он обнаружил бы такую же пустоту, как в голове Бритоголового. Держался Стюарт непринужденно и имел на это полное право, потому что, кроме меня, только он знал сценарий, по которому будут развиваться события.
Рядом со Стюартом расположился Нилс Ван Зандт. Он казался еще более хрупким, чем во время предыдущей встречи, но глаза внимательно и настороженно следили за происходящим, а возвращение на старую семейную фабрику вызвало столько приятных воспоминаний, что он, похоже, не обращал внимания на холод. Ван Зандт был всего лишь в кашемировом свитере и вельветовых брюках, но, судя по тому, как он восседал на пустой бочке, положив узловатые руки на рукоять крепкой трости, могло сложиться впечатление, что он удобно устроился перед горящим камином в своем кабинете. Я и сам с радостью перенесся бы туда, чтобы глотнуть отменного бурбона и чуть успокоить нервы, а уж потом приступить к делу.
– Спасибо, что пришли, – я оглядел собравшихся и приветственно вскинул руки. – Некоторые из вас, как я понимаю, знакомы, и, надеюсь, никто не будет возражать, если я не стану представлять вас друг другу. Разве что скажу, что господин справа от меня, – я посмотрел на Стюарта, – Генри Резерфорд, мой адвокат. Присутствие здесь господина Резерфорда – гарантия того, что сказанное мной на нашей встрече потом не поставят мне в вину.
Я посмотрел на Бюрграве и детектива-инспектора Ример, ожидая подтверждения. Они кивнули, пусть и с неохотой.
– Для информации, – подал голос Стюарт, входя в роль, – присутствие здесь двух сотрудников полиции показывает, что возражений у них нет.
Я подумал, что он захочет, чтобы они объявили об этом вслух, но, как и любой неглупый мошенник, Стюарт знал, что нельзя перегибать палку. Бюрграве и Ример одарили его пренебрежительными взглядами, но он воспринял их как должное, поскольку иначе полицейские на адвокатов и не смотрят. Он настолько вошел в роль адвоката, что Ким, вероятно, не в силах была понять, как этот преисполненный собственной важности господин мог, будто обезумевший киллер, вдавливать дуло пистолета ей в лоб.
– Как большинство из вас знает, в не столь уж далеком прошлом это здание принадлежало компании «Ван Зандт дайамондс» и использовалось для хранения и огранки алмазов. Присутствующий здесь господин Нилс Ван Зандт, – я указал на старика, – племянник Ларса Ван Зандта, основателя семейного алмазного дела. Господин Ван Зандт согласился присоединиться к нам ради того, чтобы прояснить несколько моментов, которые иначе могли бы быть истолкованы двояко. Позвольте вновь поблагодарить вас за то, что вы пришли, господин Ван Зандт.
Тот склонил голову и махнул рукой, словно давая мне разрешение продолжать. Будь я военным, наверняка отдал бы ему честь, но, поскольку в армии никогда не служил, просто кивнул. Ему, похоже, нравилась проявляемая мной почтительность.
– Ранее удостоившись чести побеседовать с господином Ван Зандтом, могу сказать вам, что семья Ван Зандтов занялась торговлей алмазами и их огранкой в начале девятнадцатого столетия. Они покупали необработанные алмазы в бывших голландских колониях, привозили в Амстердам, производили их огранку и продавали ювелирам и оптовым торговцам по всему миру. В отличие от многих конкурентов, эта компания достигла успеха и стала одной из самых влиятельных на алмазном рынке.
– Вы созвали нас на урок истории? – резко спросила Ример.
– Отнюдь, – заверил я ее. – Просто подумал, что некоторые факты не помешают. Должен признать, я заслушался, когда господин Ван Зандт мне все это рассказывал. Наверное, я не ошибусь, – тут я вновь посмотрел на Ван Зандта, – что «Ван Зандт дайамондс» в свое время была одной из крупнейших голландских компаний.
Ван Зандт кивнул, на его лице читалась удовлетворенность.
– Как вам всем известно, Майкла Парка, американца, посадили в тюрьму за убийство охранника этой компании при попытке выкрасть алмазы из хранилища компании «Ван Зандт дайамондс». Убитого охранника звали Роберт Волкерс. А это, – я указал на Ким, – его дочь, Ким Волкерс.
Все посмотрели на Ким, и Бюрграве и Ример повернули головы быстрее остальных. Лицо Ким напоминало бесстрастную маску. Она сидела, уставившись в пол.
– Это правда? – спросил Ван Зандт, переводя взгляд с девушки на меня и обратно.
Ким не отреагировала, так что подтверждать пришлось мне.
– Тогда примите мои соболезнования, – продолжил Ван Зандт. – Мою семью очень огорчило случившееся. И членов совета директоров тоже. Насколько мне известно, вашей матери выплатили достаточно крупную компенсацию.
Вот тут Ким подняла голову и злобно глянула на него.
– Какое-то время она называла себя Марике Ван Клеф, – вновь заговорил я, прежде всего с тем, чтобы исключить вопросы Бюрграве и Ример, которые могли бы увести разговор в сторону. – Я могу объяснить почему, но не хочу опережать события. А вот чего мне хочется, если вы не возражаете, так это перейти к обстоятельствам, благодаря которым я оказался замешанным в этой истории.
Я оглядел окружавшие меня лица, хотя и не ожидал, что кто-нибудь возразит. Их всех интересовал ответ, хотя, скажем, Ван Зандт хотел узнать его из любопытства, а не по необходимости. Бритоголовый и Дохлый пока не произнесли ни слова и не выразили удивления, когда я озвучил настоящие имя и фамилию Ким. Я видел, что им явно не по себе. Они то и дело поглядывали на дверь, через которую вошли, Дохлый сидел, зажав руки между колен, а его ботинки отбивали быстрый ритм по бетонному полу. Оба старались не смотреть на Бюрграве и Ример, подсознательно отворачивались от них, словно боялись, что полицейские узнают их по каким-то стародавним снимкам.
– Только на время нашей встречи попрошу вас допустить, – тут я многозначительно посмотрел на Стюарта, подчеркивая, что мои слова – всего лишь предположение, – что, помимо писательства, у меня есть склонность еще к одному, не столь законному занятию.
– Ты – вор, – объявил Бритоголовый.
– Чисто теоретически я готов с вами согласиться.
Бюрграве повернулся к Ример. Она на него даже не посмотрела, зато одарила меня ледяным взглядом. Я пожал плечами, словно показывая: моя преступная деятельность – болезнь, которая меня самого тяготит.
– Основываясь на этом допущении, давайте предположим, что Майкл Парк связался со мной и попросил встретиться с ним в «Кафе де Брюг», где, допустим, совершенно случайно работала очаровательная сирота Ким Волкерс. Я пришел на встречу и после одного или двух стаканов пива Майкл попросил меня добыть для него некоторые вещи, а именно – две фигурки обезьян, находящиеся в домах этих двух господ.
Я указал на Бритоголового и Дохлого, имен и фамилий которых я так и не узнал и поэтому не смог представить их должным образом.
– Мне неизвестно, как их зовут, – добавил я, заслужив злобный взгляд Дохлого.
– Мы их знаем, – подала голос Ример, удивив не только Бритоголового и Дохлого, но и меня. – Я только вчера читала их досье.
Двое мужчин переглянулись. Бритоголовый жестом показал напарнику, что тревожиться не о чем. У меня такой уверенности не было.
– Может, расскажете, кто они? – спросил я.
– Это закрытая информация.
– Как водится, – вмешался Ван Зандт, – считается, что информации у полиции хватает, а вот работать с ней не так уж и хочется.
– Тем не менее не будем уходить в сторону. – Я улыбнулся Ван Зандту, и он отблагодарил меня очередным кивком. – Если на то пошло, имена и фамилии этих господ для нашей истории особого значения не имеют. За последнюю неделю, или около того, я убедился, что именам вообще доверять нельзя. Ограничимся тем, что у них были статуэтки обезьян, которые хотел заполучить Майкл.
– Можете вы их описать? – спросила Ример.
– Это неважно.
– Об этом судить нам, – поддержал коллегу Бюрграве.
– При всем уважении к вам, вы здесь не для того, чтобы о чем-то судить, – счел необходимым подать голос Стюарт. – Во всяком случае, пока.
– Резерфорд прав, – согласился я, – но, чтобы прояснить ситуацию, скажу, что они вот такого размера. – Я развел большой и указательный пальцы на десяток сантиметров. – Сделаны из гипса. Обезьянка Майкла закрывала передними лапами глаза. В Англии весь набор называется «Три мудрые обезьяны».
Бюрграве повернулся к Ример и заговорил на голландском, прикрыв руками сначала рот, потом уши.
– Да, да, – кивнула ему Ример с таким видом, будто говорила с дураком. – Все о них знают. Они стоят больших денег?
– Я так не думал, – ответил я. – Но Майкл предложил мне внушительную сумму, если я их добуду. На тот момент, должен отметить, я понятия не имел, кто он, тем более не знал, что он – вор. Но тогда значения это не имело, потому что я ему отказал. Он хотел, чтобы я выкрал статуэтки следующим вечером, и жестко ограниченный временной интервал очень мне не понравился. Но он все-таки уговорил меня взять листок с адресами, где находились статуэтки.
– Почему он это сделал? – спросил Бюрграве.
– Надеялся, что я передумаю. Увы, именно так и произошло. Следующим вечером, пока Майкл обедал с двумя этими господами в «Кафе де Брюг», я побывал в их домах и забрал находившиеся там статуэтки. Когда я вернулся в кафе, Майкл уже ушел. А Ким сказала мне, что вот эта парочка увела Майкла в его квартиру.
– Это ложь, – воскликнул Бритоголовый. – Мы проводили Майкла до дома, и он сам пригласил нас прогуляться с ним.
– Возможно, ваш обед закончился раньше, чем он рассчитывал, вот он и хотел выгадать для меня время. Скажите, когда вы подошли к квартире, он как-то попытался расстаться с вами? Изобразил недомогание, сослался на головную боль?
Бритоголовый пожал плечами, словно я попал если не в десятку, то в девятку точно.
– Мы с Ким прибыли достаточно быстро, – продолжил я. – Она хотела, чтобы я пошел с ней, потому что Майкл отклонился от намеченного ими плана, и она тревожилась. Частично за Майкла, по большей части – из-за обезьян. – Я посмотрел на Ким, но она не пожелала встречаться со мной взглядом. – Мы нашли его в ванной жестоко избитым.
– Значит, эти люди избили его, – вставил Ван Зандт, словно для него личности преступников сомнений не вызывали.
– Я тоже так сначала подумал, – признался я. – Даже был совершенно уверен в этом и полагал, что причина в обезьяне Майкла. Я решил: статуэтка для них столь важна, что они пошли на убийство.