Текст книги "Найти в Нью-Йорке"
Автор книги: Колин Харрисон
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 22 страниц)
– Доктор Рейли?
– Да? – откликнулась она.
– Я сказал – если ваш муж…
Рука Марца метнулась назад и схватила ее собственную, с влажным чмоканьем вытащив ее из ануса. Он повернулся к ней, по-прежнему со спущенными до колен трусами, свисающей рубашкой и галстуком, – и оказался близко, неприятно близко к ней. Он зажал ее пахнущие смазкой, затянутые в перчатку пальцы в своей руке, крупной, с обвисшей кожей, и уставился ей прямо в лицо.
– Если Том окажет любезность и сообщит мне… – Она боролась с Марцем, пытаясь освободиться, но его большая рука крепко сжимала ее кулак, ее врачебная власть над ним кончилась. – …что за херня творится в «Гудфарм». – Он заметил, как она смутилась. – О, ваш талантливый, амбициозный супруг что-то знает, доктор. Но не говорит мне. Он пытался сделать вид, что все в порядке. Пытался сегодня вечером, глядя мне в глаза, он лгал мне в глаза, доктор Рейли. Ничего не говорит ни мне, ни другим, насколько могу судить. У меня в его компанию вложены сотни миллионов долларов. Вам понятно? Это большие деньги, даже для меня. Деньги других людей, доктор. Акции росли. А сейчас перестали. Существует какая-то информация, которой у меня нет. Но у Тома она есть, доктор! Том знает! И я хочу, чтобы он… – Марц крушил ее руку, надвинувшись на Энн, побагровев, его нижняя губа изогнулась от злобы, как у примата, показывающего зубы, его пальцы, измазанные кровавым дерьмом, были в дюйме от ее носа, – … чтобы он сказал мне!
10
Он проснулся от боли, как всегда просыпался ночью, в ожидании минуты, когда аппарат отправит порцию чудесного, восхитительного лекарства по трубке, идущей к его руке. Просто нет слов, до чего он любил это зелье, он его жаждал, да, конечно, – неудивительно, что ради этого люди себя разрушают. У меня зависимость. Зато в такие мгновения голова особенно ясная, боль нарастает быстро, но ее еще можно терпеть, и наркотическая пелена пока далеко, мозг работает. Бесценные секунды. Бесценное время для того, чтобы думать, думать о единственном, что у него осталось: о сыне. Все прочее он уже потерял – тело, слабеющее день ото дня, дух, которому тело отказывалось служить, имущество – он больше не мог им пользоваться – и память, разрушенную страданиями, медикаментами и временем. И конечно, свою жену Мэри, ее он потерял много лет назад; как и дружбу собратьев-сыщиков, когда ушел на пенсию; он потерял все или почти все.
Однако он знал, что это в порядке вещей. Такое происходит с каждым из нас. Ты соединяешься со всеми людьми, когда-либо жившими и ныне живущими: он соединится с родителями, братом и сестрой, конечно же с Мэри и даже с Рэем. Наверное, в этом есть что-то утешительное. Встретиться с умершими и почувствовать, что они тебя знают. Когда умираешь медленно, есть время осмыслить смерть, проследить за ее приближением. Представить себе мир после твоего ухода, осознать необъятность времени и ту окончательную отстраненность от мира, которую дарит тебе сознание. Он провел с Мэри ее последние дни, видел, как у нее все больше западал рот, превращая исхудавшее лицо в маску, как дыхание становилось все неприятнее, он смотрел в ее пустые глаза, говорил с ней, а она говорила с ним, и он понимал, что понятия не имеет, о чем она сейчас думает. Она пыталась поделиться с ним, но и сама понимала, что у нее ничего не выходит. Часами они держались за руки, замыкаясь в своем, отдельном ото всех мире. Он знал, что никто из живущих не знает, о чем он думает. Даже сиделки – милые, профессиональные смотрители смерти.
Но пока он не умер. Пока не совсем. Он повернул голову, чтобы посмотреть, который час, и увидел, что еще только начало третьего. Рэй наверху. Ночная сиделка спит в соседней комнате. Иногда он слышал, как она бормочет во сне, и улыбался. Что-то в этом есть милое, домашнее.
Он приподнял одеяло, осмотрел длинный рубец, оставшийся после того, как доктор разрезал его, чтобы понять, что с ним не так. Шрам шел вдоль живота. Потом они его наскоро заштопали, зная, что надежды нет. Рубец плохо заживал, гноился. Медсестра сняла бинт, надеясь, что воздух поможет. Превозмогая боль, он поднял голову, просто чтобы поглядеть на гигантский разрез, который шел от грудной кости до лобковых волос. Кожа по краям высохла и сморщилась. Ниже, в гнезде седых волос, покоился его член с белым пластмассовым катетером для отвода мочи из почек. Теперь он почти не чувствовал катетер. Вот уже несколько лет, как он перестал скучать по своему пенису, ставшему для него чем-то вроде шланга. Старики даже друг другу об этом не говорят. Просто принимают – как истину, как перемену в жизни. Когда теряешь плотские желания, узнаешь о мире что-то новое, начинаешь по-другому смотреть на вещи, осознаешь, как мучаются молодые мужчины, какими они бывают глупыми и неуправляемыми.
Он надеялся, что у сына хватит сил, чтобы убить его.
И все-таки, – повторял он, часто он снова и снова твердил про себя одни и те же мысли, постепенно истирая их в ничто, – все-таки сын здесь и должен жить дальше. Только у Рэя сейчас неприятности. Из-за той китаянки. Из-за тех, кто забрал аппарат с лекарством. Рэй объяснил ему, в чем дело. И Грант-старший способен был реагировать, чуть-чуть кивать головой и говорить «да». Рэй очень умный. Но отец знает слабости своего сына. Часто Рэй поступает слишком импульсивно, необдуманно. Возможно, с годами он изменится. И еще он чересчур увлекается женщинами. Рэй не то чтобы бабник, нет. Беда в том, что он сразу кидается заботиться о них, забывая о себе. Ему хорошо с ними, но часто женщины приносят ему лишние заботы.
Хуже обстояли дела с другим недостатком Рэя. Он считал себя везучим. Еще с детства. В каком смысле везучим? Не то чтобы с ним всегда случалось только хорошее, но совсем плохого тоже не бывало. Его похоронили заживо, а он уцелел. Так повезти может лишь раз в жизни. И не исключено, что затем удача иссякнет.
О том, чем занимался Рэй во время своих поездок, старый детектив знал мало. Он не разбирался в заграничных странах. Зато Бруклин, Квинс и некоторые районы Манхэттена изучил как свои пять пальцев. Закавыка с той китаянкой – дело очень серьезное. Типичная нью-йоркская закавыка. У него глаз наметанный. Кто-то готов по трупам идти к своей цели. Учитывая место действия, возможна связь с деньгами, с тем, что осталось от мафии. Бандитские автомастерские, транспортные фирмы, гаражи. Он никогда не сталкивался с китайскими гангстерами, но слышал, что они бывают жесткими и безжалостными. А теперь Рэй впутался в эту историю… Завтра он разыщет ассенизационную фирму, там найдется кто-нибудь, кому что-то известно. Или Рэй почувствует ложь. У него есть чутье. Детектив обязан верить людям, если только у него нет веских причин считать, что они лгут. Не то свихнешься от подозрений. Но правду можно распознать. Ее обычно нюхом чуешь. Что-то в голосе, глазах, мимике. Это доказано учеными. Но детективы тут непревзойденные мастера. Они на своем веку опрашивают сотни людей. Китаянку с Рэем что-то связывает. И Рэй, хочет он того или нет, дойдет до конца. Грант-старший не сомневался – дальше будет хуже. Две девушки уже погибли, и если он хоть что-то смыслит в таких делах, они не последние. Он знал, что Рэй отнес оружие в сарай и навесил новый замок. Знал, что он спрятал ключ в скворечнике. А вчера осматривал оружие. На него это не похоже. Как будто Рэй к чему-то готовится, чем-то встревожен. К тому же медсестра рассказала Гранту-старшему, как сын обошелся с теми китайцами, в какую дикую ярость он впал.
Пугает ли меня все это? – спросил себя старый сыщик. Пожалуй. Ну да, пугает. Но я должен верить в Рэя, иначе получится, что я умираю зря. Надо попытаться помочь ему. Быть победоносным. Одержать победу, викторию.
Тут он и подумал о чем-то важном, о том, что нужно Рэю, чтобы…
Насос с дилаудидом щелкнул и впрыснул в организм очередную дозу. Такая прекрасная теплота… у меня зависимость… Постой! О чем он только что думал, о чем-то, что нужно знать Рэю? Наркотик мешал ему вспоминать… Что-то важное, связанное с Рэем, вернее, с той информацией, которую он… именно такие вещи детективы обычно записывают в своих… но он, видно, не сумел… Но тут он… он забыл, от препарата у него закрылись глаза, биение сердца замедлилось, дыхание стало глубже, и он начал погружаться в сон, освобожденный от боли… так о чем он думал?.. о том… о том, что его сыну что-то нужно узнать… что?
11
– Йо, я кузен Ричи.
Слишком быстро.
– Привет, дружище, я двоюродный брат Ричи.
Уже лучше. Добавь бруклинского говора.
Он сидел в своем пикапе на углу Четырнадцатой авеню и Восемьдесят шестой улицы, рядом с Дайкер-бич-парк, где – отсюда ему видно – итальянские старички играли в боччи,[17]17
Итальянская разновидность боулинга.
[Закрыть] посылая тяжелые шары по размокшей дорожке. В прежние времена он любил играть здесь в бейсбол. На той стороне улицы сейчас гастроном: некогда там был притон, который именовался «берлогой № 19»: печально знаменитое место, где расслаблялись мафиози. В свое время именно тут клан Луккезе спланировал, одобрил, заказал и назначил десятки убийств. Отец как-то сказал Рэю, чтобы он не вздумал соваться в берлогу № 19, пусть даже станет совсем взрослым и возомнит себя крутым, а если случайно познакомится с кем-то из здешних завсегдатаев, придется немедленно прервать это знакомство. Но сейчас с мафией почти покончено. По крайней мере, так говорят.
Городские власти по-прежнему убирали с улиц телефоны-автоматы, но у гастронома, помнится, один еще остался. Звонить из дома ему не хотелось, к тому же уличный шум добавит достоверности. В кабинке никого не было. Он выскочил из пикапа, пересек Четырнадцатую авеню, опустил четвертак, набрал номер.
– «Вик», – отозвался женский голос.
– Мне бы Ричи.
– Его нет.
– Мне бы с ним потолковать.
– Позвоните ему на мобильный, – посоветовала она.
– Номера-то я не знаю.
– А кто это?
– Да его двоюродный брат. – Вот он, поворот к вранью.
– Знаете, он на смене.
– Да вы мне скажите где, я подгребу и там с ним поболтаю.
– Не положено.
– Да послушайте, я его хочу выручить из одной передряги, смекаете, о чем я?
Долгая пауза.
– Подождите.
Он услышал, как женщина переговаривается с кем-то по рации или по селекторной связи.
– Ричи, ты сейчас где?
Послышался треск, в котором Рэй ничего не смог разобрать.
– Мне тут звонит один парень, говорит, он твой двоюродный.
Снова шум.
– Алло? Он спрашивает – а в чем дело?
Рэй посмотрел на Восемьдесят шестую улицу, набрал полную грудь воздуха, втягивая в себя атмосферу здешних мест.
– Да он сам знает в чем. Неохота мне говорить про это по телефону.
Она повторила его слова своему абоненту, и рация что-то ответила.
– Ладно, – сказала она Рэю. – Он сейчас работает в Рокавее, Сто двадцать третья улица, как раз перед набережной.
– Спасибо. – Он уже собирался повесить трубку, когда услышал в ней мужской голос:
– Кто спрашивал Ричи, кто звонил?
Связь прервалась.
Рэй послушал далекие гудки, потом повесил трубку. Затем снова ее снял и сунул в автомат пригоршню четвертаков, даже не пересчитав. Она не отозвалась, но автоответчик ее мобильного включился, произнес положенные слова, дал сигнал.
– Цзин Ли, – произнес он, – это Рэй, когда-то мы были вместе. Я не собираюсь говорить о том, что между нами произошло. Просто я за тебя беспокоюсь, понятно? Твой брат в Нью-Йорке, он меня нашел. С ним его ребята, и он тебя ищет… – Что еще сказать? Только не о полиции, напомнил он себе, Цзин Ли разозлится. – Он объяснил мне, что случилось с тобой и двумя мексиканками. Так что теперь я тебя тоже ищу. Можешь мне позвонить, только не на мобильный. Я его потерял. Позвони мне домой. Номер у тебя есть. Если подойдет женщина, имей в виду, это сиделка отца. Я знаю, что ты боишься. Ну ладно. Надеюсь, ты…
Телефон мелодично прозвенел: время вышло. Он повесил трубку. Раз она не отвечает, когда ей звонят на мобильный… причин могло быть несколько, и все они ему очень не нравились.
*
Рокавей – длинная песчаная отмель близ Бруклина, на каждом конце которой угнездилось по деревушке. Теоретически это часть Квинса, хотя по ощущению скорее Бруклин: сюда можно попасть по Флэтбуш-авеню – зигзагообразной дороге, которой пользуются уже больше трехсот лет, с тех пор, как голландские фермеры перегоняли по ней на рынок свиней и коров, и по сей день, когда здесь можно встретить пакистанца, везущего сделанные во Вьетнаме поддельные карбюраторы для БМВ, которые механик с Ямайки поставит на автомобиль, принадлежащий нигерийцу. Будущее Нью-Йорка часто видится в многокультурном коктейле Бруклина и Квинса, еще задолго до того как вы доберетесь до Манхэттена. Однако Рокавей с давних пор – типично итальянский и ирландский, расположенный на отшибе; главными здесь были полицейские и пожарные, державшиеся более-менее отдельно друг от друга. В восемнадцать лет он однажды провел там пустые выходные – пил, бегал туда-сюда, гонял на машине по пляжу. Он тогда сходил с ума по девчонке, чье имя теперь уже забыл, но куда больше интересовался успехами своей бейсбольной команды, игравшей в летней лиге. Когда-то он был неплохим принимающим, хорошо держал удар. Но его, как и большинство американских подростков, совершенно не трогали людские страдания и вообще весь остальной мир. В других частях света мальчишки раньше становились мужчинами и рвались навстречу своей судьбе. Однажды в Сомали, в Могадишо, пятнадцатилетний парень наставил ему в лицо автомат АК-47 китайского производства, пока мальчишки помладше растаскивали воду, медикаменты, продукты, моторное масло, таблетки для очистки питьевой воды, детскую одежду и три десятка раций с механическим приводом. Рэй два дня нагружал грузовик – и в три минуты тот оказался разграбленным. Парень заставил Рэя лечь на землю и, когда его шайка довела дело до конца, выстрелил в песок рядом с его головой. Затем он ушел. Рэй не спеша, растягивая удовольствие, встал, но прежде ему пришло в голову вырыть пулю, что он и сделал: она ушла в песок пустыни на фут. Пуля еще не остыла, и он в почти религиозном восторге приложил ее к губам, сам не зная почему. На следующий день, вернувшись в лагерь на пустом грузовике, он узнал, что парня, который держал его под прицелом, изрубила на куски конкурирующая банда, похищавшая у них припасы.
Здесь и сейчас, призвал себя Рэй, будь здесь и сейчас. Не позволяй призракам прошлого тебя преследовать. Он свернул к Рокавею, Атлантика оказалась справа. О Ричи ему известно лишь то, что он, возможно, выкачивал из сливных резервуаров Квинса те самые нечистоты, которые потом попали в стоки под одной из бруклинских парковок.
Не так уж много, чтобы заметно продвинуться. Но уже кое-что.
Рокавей означает «укатиться качаясь»: судя по названию, это отдаленное место, где можно поставить кресло-качалку на берегу океана. Так оно и есть. На Сто двадцать третьей улице стояли большие старые дома, обшитые вагонкой, каждый – на тесном участке земли. В такие места большие семейства любят уезжать на лето: дети весь день на пляже, а папа на заднем дворе возится с барбекю. Он заметил зеленую ассенизаторскую машину «Вика», стоявшую у тротуара, проехал мимо нее, нашел, где припарковаться, и вернулся пешком. Рядом с машиной стоял крупный мужчина в рабочем комбинезоне, со светлым ежиком волос, держа в руках толстый резиновый шланг, автоматически наматывавшийся на катушку.
– Привет, – сказал Рэй, подходя. – У вас найдется минутка? Я живу за две улицы отсюда. Неприятная история. Спустил в унитаз обручальное кольцо.
– Такое сплошь и рядом бывает, – ответил мужчина. – Серьги, часы, зубные протезы. Все, что угодно.
Рэй ощутил непонятное беспокойство.
– И как мне его получить назад?
– Позвоните нам, мы приедем, откачаем.
Рэй сделал вид, что рассматривает шланг, кольцами ложащийся на свое место.
– У вас там фильтр, куда попадает всякая всячина?
Ричи покачал головой:
– Тогда бы у нас шланг то и дело забивался разным дерьмом, которое спускают в унитаз. Вернее, как раз не дерьмом, если вы понимаете, о чем я.
Рэй кивнул.
– А быстро наполняется такая машина?
– За день-два. В этом мире дерьма хватает.
– Неплохая машинка, скажу я вам.
– Я ее называю дерьмовозом.
– И в него влезает?..
– Там на борту написано – восемь тысяч галлонов, но мы стараемся не заполняться под завязку. А то он становится слишком тяжелым. Трудно подниматься в горку. Да и подъездную аллею раздолбать можно.
Рэй показал на имя на дверце: «Ричи».
– Что, каждому дают по машине?
– Нет, только самым лучшим.
– А если машина сломается?
Пауза. Ричи вдруг рассвирепел:
– А если я больше не хочу отвечать на вопросы?
– Да ладно, я же так, для разговора, – пробормотал Рэй.
Ричи хмыкнул. Глянул на Рэя, поджав губы:
– Не знаю, кто ты такой, парень, но ты явно под меня копаешь. Я же вижу. Так что вали отсюда, оставь в покое и меня, и мою машину и неси свою лабуду где-нибудь еще. А не то у нас будут проблемы, а когда у нас проблемы, я знаю много способов, чтобы их решить.
Двое мужчин встретились взглядами. Да, верно, подумал Рэй, у нас тут проблема.
Но он спустил дело на тормозах.
– Не надо напрягаться, – сказал он. – Все путем.
Он кротко поднял руки и попятился. Но теперь, когда я знаю, какой ты, дружище Ричи, я буду за тобой приглядывать, подумал он.
12
– Для нас это большая честь, сэр. Прежде чем мы приступим, хотелось бы подчеркнуть, что мы понимаем: у такого человека, как вы, есть, разумеется, широкий выбор возможностей, поэтому я лично контролировал это исследование, не только из соображений конфиденциальности – хотя она никогда не бывает чрезмерной, – но и затем, чтобы вы знали – мы полны желания предоставить вам первоклассное обслуживание.
Человек (его звали Фелпс) не получил никакого ответа на свою тираду, и его голос, казалось, бродил по обширной комнате, полной антиквариата и дорогих картин, вознесенной на тридцать этажей над Центральным парком, и потом терялся где-то у высокого потолка, состоящего из алебастровых медальонов с орнаментом. Таких потолков в наше время никто не заводит – разве что у вас заваляется несколько лишних сотен тысяч. И надо думать, Фелпс обычно представлял свои находки в помещениях иного рода. Изяществом манер и готовностью услужить он в своем сером шерстяном костюме напоминал приказчика из дорогого магазина. Возможно, в прошлом военного или полицейского. Его партнер, мужчина помоложе по фамилии Симз, тоже в сером костюме, равномерно мигал, словно прибор, отсчитывающий секунды. Марцу, облаченному в желтый махровый халат и туфли из овечьей шерсти, не нравился ни тот, ни другой. Мелочные буквалисты, из тех, что выискивают подробности и находят экзистенциальное утешение, подтверждая очевидное. Неспособные увидеть картину в целом. Но все-таки мир держится именно на таких людях. Он сам нанимал их десятками. У этих двоих прекрасные рекомендации, вот он и пригласил их в свои двухэтажные апартаменты, чтобы никто не видел, как к нему в офис заходят «консультанты по вопросам безопасности».
– Валяйте, – произнес он, раздраженный их подобострастным хождением вокруг да около.
– Используя наши контакты и дружеские связи, мы проследили историю сделок «Гудфарм», проводившихся через различных брокеров, – начал Фелпс, включая дисплей, – и мы готовы сообщить вам наши соображения, основанные на тщательном анализе. – На большом экране появились диаграммы. – Перед вами торговые потоки «Гудфарм» с первого января по восьмое мая нынешнего года. Мы взяли за опорную линию средний объем продаж, вычисленный за стодневный период, с тем чтобы в дальнейшем не учитывать тот типичный объем продаж, который зависит от действий крупных игроков, чьи особенности поведения на бирже нам известны, а кроме того, не учитывать те продажи, которые связаны с прямыми дисконтными брокерскими операциями, например с теми, которые проводит «Чарлз Шваб» и другие подобные компании: в основном они обслуживают немногочисленных пожилых инвесторов, которые не пользуются Интернетом. Кроме того, мы постарались отфильтровать покупки, совершаемые при автоматическом реинвестировании дивидендов, и регулярные покупки, осуществляемые фирмой при работе с пенсионными счетами своих сотрудников, – словом, все, что составляет нормальные биржевые операции, относящиеся к «Гудфарм». Лишь зная нормальный уровень, можно определить отклонения.
– Мощно сказано, – вдруг вставил Симз, похоже, сам удивившись своему замечанию.
Фелпс смерил его изумленно-ненавидящим взглядом и продолжал:
– Так или иначе, в результате остается около одиннадцати миллионов акций «Гудфарм», которые торговались здесь восьмого мая. В этот день объем торгов в девять раз превысил среднее значение. – На экране возникла разноцветная диаграмма, подробно иллюстрирующая судьбу одиннадцати миллионов акций. – Мы проследили эти операции до уровня брокеров биржевых залов и расчетных палат и обнаружили, что большинство сделок заключено с помощью интернет-счетов, чьи денежные потоки идут через Азию. И вот, как вы видите здесь… – Линия продаж на экране круто пошла вверх, на цифровых часах замелькали минуты, а наложенная поверх диаграммы зубчатая красная линия показывала падение цен на акции «Гудфарм». – Этот график, сделанный в сжатом масштабе времени, показывает объемы сделок, совершенных через расчетные палаты: за четыре часа было отдано девять тысяч распоряжений о продаже акций. Когда волна докатилась до Нью-йоркской фондовой биржи, начались продажи по цене исполнения[18]18
Гарантированная цена, по которой участник торгов может купить или продать акции независимо от ситуации на рынке.
[Закрыть] и наступил пик продаж. Вслед за чем цены рухнули, но, как видите, некоторые институциональные трейдеры все же решились сыграть на этом и выгодно скупить акции. Впрочем, уже через восемь-девять минут их буквально смело новой волной распоряжений о продаже, меньшей по общей сумме, но большей по количеству игроков: новости о продаже уже начали частным образом распространяться среди участников рынка. Множество хитроумных дневных трейдеров на Тайване проанализировали информацию с помощью патентованных компьютерных моделей. Вот здесь видно, что распоряжения о продаже шли главным образом через гонконгских, пекинских, тайбэйских и даже хошиминских брокеров. Кое-что – через Токио. Эта волна продаж прокатилась примерно за девятнадцать минут. К тому времени новость о катастрофическом падении цен уже распространилась через каналы финансовой информации, и основные институциональные игроки замерли, не зная, скупать им акции либо продавать, как поступают остальные игроки. Сложность заключалась в том, что общий рыночный прогноз по акциям «Гудфарм» был, разумеется, позитивным, причем рекомендации покупать преобладали над рекомендациями продавать в соотношении пять к одному.
– Господи, да я все это знаю, – пробормотал Марц.
– Хорошо, – отозвался Фелпс. – Да, это вы знаете. У нас очень тесные связи с одним источником в верхушке «Чайна-телеком», и он сумел собрать данные о тех, от кого исходили звонки азиатским брокерам. С помощью регрессионного анализа мы установили, что все нити ведут к пяти лицам в Шанхае. Боюсь, нам пришлось затратить весьма значительную сумму на то, чтобы получить информацию по телефонным переговорам, но она позволила нам выяснить, что, скорее всего, волну продаж породили эти пять человек либо их представители. Все пятеро занимают ведущие позиции в различных проектах, связанных с недвижимостью и реализуемых в Шанхае и окрестностях, и успели сделать себе имя. Кстати, один из них – крупный шанхайский чиновник.
У Марца возникло дурное предчувствие.
– Возможность юридического преследования? – поинтересовался он.
– Сомнительно. Мы нарушили частные брокерские договоры, соглашения о конфиденциальности для расчетных палат, американский закон о безопасности, тайваньский закон о безопасности, а также китайские правовые нормы, также относящиеся к сфере безопасности. Вот почему у нас такая хорошая информация.
– Не настолько хорошая… я хочу сказать, мне в общих чертах уже известно, что произошло.
– Да, сэр, я понимаю, что человек с вашим опытом в состоянии распознать основные звенья этой причинно-следственной цепочки. – Фелпс снисходительно заулыбался, но потом решил сменить тактику. – Когда я выполнял задания для правительства, нам нередко приходилось строить квалифицированные догадки о причинах нелегальных биржевых операций, но такая работа требует дотошности и приводит к конкретным людям. Позвольте мне продолжить. Итак, один из пяти китайских бизнесменов, породивших волну продаж, – некто Чен. Ему тридцать с небольшим. Под его контролем – два десятка холдингов, и с помощью нашего источника в «Гонконг банк траст» нам удалось связать один из них с частной компанией, работающей в Нью-Йорке. У этой небольшой фирмы – она называется «Корпсерв» – офис в Нижнем Манхэттене. Она предоставляет различным офисным зданиям и корпоративным клиентам услуги по уборке помещений, вывозу мусора и шредингу. Один из контрактов у них заключен с организацией, расположенной в центре, и легко видеть, что это как раз штаб-квартира «Гудфарм».
– Вот ублюдки! – выкрикнул Марц.
– Да. Итак, я попросил Берта Симза, моего коллегу, подготовить справку по вопросам защиты бумажных документов.
Симз, продолжая равномерно мигать, выступил вперед, отчего у него, точно у телевизионного комика, заметно высунулись манжеты.
– Благодарю, Боб. Рад вам помочь, мистер Марц. Слышал, что вы самый богатый человек в Нью-Йорке. Ого, сказал я себе. Какая честь для меня. Так вот, львиная доля проблем информационной безопасности связана с компьютерными файлами, шифрованием текста, защитой беспроводных соединений и прочим. Но существует еще два способа хранения информации. Первый – клетки мозга. Огромное количество важных данных мы держим в голове. Однако со временем ценность их девальвируется – это неизбежный процесс. А другой путь, разумеется, бумага. Старая добрая бумага. И в последнее время с бумагой у нас царит, извините за выражение, форменный бардак. Когда-то нам казалось, что не за горами появление безбумажных контор, но, конечно, ничего подобного не произошло. Как ни смешно, люди распечатывают на принтере мейлы, делают бумажные копии онлайновых отчетов, обмениваются диаграммами на совещаниях и так далее.
Симз поморгал, готовясь продолжить разъяснения.
– С точки зрения безопасности существует лишь один способ решить проблему бумаги: уничтожить саму бумагу. Но что такое разрушение? Это интересная тема.
– Для вас, – заметил Марц.
– А также и для моих коллег, специалистов по вопросам безопасности, связанных с бумажными документами. – Докладчик уже не замечал Марца, погрузившись в свой внутренний мир, состоящий из абстракций. Голос утратил наигранную доброжелательность: теперь в нем слышалась лишь бесстрастная монотонность, свойственная речи человека, живущего ради информации, любящего ее одну. – Бумагу сжигают, но тогда выделяется дым, а если вы занимаетесь законной коммерческой деятельностью, дым надлежит очищать в соответствии с федеральным законодательством. И очищать тщательно, потому что обычно чернила для принтеров содержат полихлорбифенилы. Весьма неприятные вещества, если распылять их в газообразном состоянии. Можно также уничтожить бумагу, растворив ее, например, в кислоте, однако процесс этот дурнопахнущий, дорогостоящий и весьма хлопотный. Или спрятать документы, зарыть их либо запереть в укромном месте, но и тут возникают сложности. Если вы запрете бумаги, кто-нибудь может взломать замок и выкрасть их. К тому же стоимость безопасного хранения очень велика. Спросите хоть у правительства США. Наша страна ежегодно тратит девяносто восемь миллиардов долларов на хранение нецифровых правительственных документов. Если зарыть бумагу в землю, кто-то всегда может ее выкопать…
– Я плачу за полезную информацию, а не за то, чтобы вы мне излагали все, что выучили в жизни. Давайте к делу.
– Конечно. Да. Итак, лучший способ уничтожить бумажную информацию – шрединг. В области обеспечения безопасности шрединга существуют различные методы и стандарты, разные варианты нарезки – от длинных полосок до конфетти. В вашем распоряжении – всевозможные аппараты, делающие продольные и крестообразные разрезы, измельчители, дезинтеграторы, грануляторы.
Согласно одному из подходов, вы превращаете, скажем, сто страниц, содержащих ценную информацию, в десять тысяч конфетти и, допустим, смешиваете их с пятьюдесятью тысячами кусочков такого же размера, но не содержащих ценной информации, и тогда никто в здравом уме не рискнет, да и не сможет, восстановить из образовавшихся фрагментов нечто цельное.
Однако, мистер Марц, не всегда все происходит так, как представляется на первый взгляд. Измельченные документы все же можно восстановить. Самый известный случай подобного рода – захват американского посольства в Иране в семьдесят девятом году, когда иранцы наняли местных мастериц, делавших ковры, чтобы те вручную воссоздали дипломатические бумаги, прошедшие шрединг. В наши дни процветает бизнес, связанный с компьютерным восстановлением таких документов. Конфетти кажутся нам маленькими, потому что мы большие. Будь мы сами крошечными существами, мы бы воспринимали их совсем по-другому. Но конфетти можно увеличивать – разумеется, виртуально. Проводить микросканирование, получая весьма детальное изображение. Весьма подробное. Затем его оцифровывают, помечают номером и сохраняют. Далее, с помощью компьютерной программы, которая «читает» все клочки и составляет из них…
– К чему вы клоните? – спросил Марц. Он услышал, как в коридоре открылась дверь.
– Таким образом можно прочесть документ. Потребуются значительные затраты труда и мощные компьютеры. Однако в современном Китае и то и другое можно получить практически даром. В некоторых районах стоимость рабочей силы продолжает падать: все больше крестьян покидают деревни в поисках работы. Кроме того, почти все компьютерные программы в Китае пиратские. Существуют мелкие фирмы, работающие на софте, который им достался бесплатно, и экономящие на этом миллионы долларов. – Тут Симз заметил за спиной у Марца что-то, нарушившее его спокойствие робота. – Власти поощряют… то есть, я хочу сказать, видят, а не поощряют… ту деятельность, о которой я…
– Привет! – Конни впорхнула в комнату и прошлась на сияющих каблуках по персидскому ковру, держа в руке пакет из магазина; на ней было маленькое черное платье для коктейлей, откровенно подчеркивающее все впечатляющие изгибы и выпуклости ее тела. – Прошу прошения! Ах, извините меня, пожалуйста! Билл! Как ты думаешь… – Она покружилась, демонстрируя свои невероятные формы. – Тебе ведь страшно нравится, правда? Ну скажи, что да! – Она с напускной застенчивостью оглянулась на экспертов. – Ах, прошу вас, извините меня, мне просто надо показать мужу. – Тут она выбросила руки вверх и согнула ногу, приняв старомодную позу манекенщицы. – Видишь? – Она двинула край платья вверх по твердому как сталь бедру. – Сидит идеально. На, пощупай. – Она шагнула вперед, коснувшись ногой желтого халата Марца, его бледной волосатой икры; взяла его руку и провела ею по своему животу, так что пальцы дотронулись до упругих округлостей под тканью, что не прошло незамеченным. – Никто больше не делает такого шелка, никто. Восторг, правда?