Текст книги "Титаник 2020"
Автор книги: Колин Бейтмэн
Жанр:
Детская фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 14 страниц)
Без десяти восемь Джимми и Клер появились на мостике с поддельным номером «Титаник Таймс». На передней полосе помещалась статья о том, что страшная болезнь продолжает распространяться, но светила медицины полны надежд в скором времени остановить ее. Ложью это не было. Просто замалчивалось истинное положение вещей. Далее сообщались сведения о Сан-Хуане, о магазинах без таможенной пошлины, коротко рассказывалось о жизни корабля… В качестве «Пассажира дня» была выбрана восьмидесятитрехлетняя мисс Китти Кальхун, которая призналась, что взяла с собой на борт еще одного безбилетного пассажира – маленького персикового пуделя по имени Франклин. На последней странице помещалась фотография их обоих.
Капитан Смит, у которого под покрасневшими глазами образовались мешки, напоминавшие пакетики для заварки чая, бегло просмотрел газету, одобрительно кивая головой.
– Так-то куда лучше…
Но когда он увидел фотографию Китти и Франклина, брови у него полезли вверх.
– А это еще что такое? – гневно осведомился он. – Она протащила на борт пса? – он повернулся к первому помощнику Джефферсу. – Как это ей удалось? Куда смотрела охрана?
– Не могу сказать, капитан.
– Немедленно арестовать ее, а собаку уничтожить!
– Капитан?!
– Вы не хуже меня знаете, мистер Джефферс, что наш корабль обязан подчиняться многим международным соглашениям, а они запрещают перевозить животных из одной страны в другую без соответствующих документов и разрешений. Вот так и распространяются болезни.
– При всем моем уважении, капитан, замечу, что этот пудель – самое безобидное существо…
– Мистер Джефферс, я отдал приказ, а вы извольте обеспечить, чтобы он был исполнен. Немедленно!
– Да, сэр, сейчас же.
Джефферс поспешно покинул мостик. Капитан еще раз взглянул на снимок на последней странице, покачал головой и вернул Джимми газету.
– Хорошая работа от начала до конца. Разрешаю печатать.
Уйдя от капитана, Джимми признался:
– Я немного струхнул…
– А ты видел, как он посмотрел на Джефферса?
– Видел. Представляешь, что будет, когда он узнает про нашу настоящую газету?
– Я бы не хотела при этом присутствовать, – закатила глаза Клер. – Слушай, я кое-что забыла… Ты возвращайся и начинай печатать. А я подойду через несколько минут.
– Выходишь из игры?
– Да нет же!
Клер вернулась через двадцать минут с рюкзаком за плечами. Печать шла полным ходом. Джимми показал Клер большой палец. Оба прекрасно понимали, как важно поскорее распространить газету среди пассажиров, ведь стоит только капитану увидеть хоть один экземпляр, и он немедленно запретит их вариант. К этому времени Ти уже завербовал для доставки газеты вдвое больше мальчишек и девчонок, чем накануне. Они с нетерпением ждали в коридоре. Содержание газеты их не интересовало, они хотели только получить деньги. Когда свежие копии, одна за другой, стали выскальзывать из принтера, Джимми объявил:
– Еще не поздно для каждого из вас отказаться от участия.
– Что ты хочешь сказать?
– Я хочу сказать, Клер, что это корабль твоего отца. Если ты считаешь, что мы поступаем плохо, можешь просто уйти, а я скажу, что ты не имеешь к этому никакого отношения… Да и у тебя, Ти, проблем хватает.
Клер покачала головой.
– Мы решились на это вместе. – Она кивнула на Ти, который складывал экземпляры газеты ровными стопками. – Мы все.
– Мы прямо… как революционеры, – добавил Ти.
– Один за всех и все за одного, – продолжала Клер. – Как три мушкетера. Кстати, вы когда-нибудь читали эту книгу в школе?
Ти кивнул.
– Я видел в кино, – сказал Джимми.
– Ну, тогда вы знаете, что на самом деле их было не трое, а четверо.
– И что? – пожал плечами Джимми.
– А то, что и нас теперь четверо. – Клер поставила на стол рюкзак.
Ти посмотрел на него. Джимми тоже. Вдруг рюкзак задвигался, а потом и заскулил.
– Клер?!
– Надо же было что-то сделать.
– Клер?!
Она развязала рюкзак и оттуда высунулась розовая голова маленького пуделя. Франклин обиженно пыхтел и отфыркивался, потом стал повизгивать, соскочил со стола и принялся обнюхивать пол.
– Терпеть не могу тявкающих крысенышей, – заявил Джимми.
– Я тоже, – ответила Клер. – Но при этом тебя-то я терплю. – Ее слова даже улыбки у Джимми не вызвали. – Джимми, я просто не могла… – продолжала Клер. – Китти такая славная старая леди, и, если бы что-то случилось с Франклином, ее это просто убило бы… Я пообещала, что мы присмотрим за ним, пока тучи не рассеются.
– Как тебе удалось обойти Джефферса и первой добраться до Франклина?
– Ну, я-то знала, в какой каюте живет Китти, а ему еще надо было это выяснить. Но когда я вышла с Франклином в рюкзаке, Джефферс уже стоял у леера и смотрел на море. Я прошла мимо, а Франклин залаял. Но Джефферс только и сказал: «Спокойной ночи, Клер». И пошел к дверям Китти. Он все понял.
– Да, есть много способов выполнять приказы, – сказал Джимми. – Так же, как есть много способов выпускать газету. – Он вдруг замолчал, заметив, как Франклин, задрав лапу, нацелился на стопку газет. – Клер!
Доставка двух тысяч экземпляров газеты «Титаник Таймс», включая тридцать семь слегка влажных копий, осуществлялась с военной четкостью между двенадцатью и часом ночи. Возле дверей каждой из кают висели маленькие ящички для почты, но ребята, разносившие газету, получили приказ не обращать на них внимания, а подсовывать газету под дверь, так, чтобы пассажир, живущий в каюте, как проснется утром, сразу увидел ее. Наконец операция завершилась. Джимми, Клер и Ти расплатились с курьерами, заперли редакцию и расстались, каждый направился в свою сторону.
Но ни один прямо к себе не пошел.
Ти вернулся в лазарет, чтобы посидеть возле своих умерших родителей. Дважды санитарки прогоняли его, боясь, как бы он не подцепил заразу, и дважды он возвращался.
Клер разыскала отца, он стоял недалеко от капитанского мостика, курил сигару и вглядывался в волны, освещенные луной. Клер встала рядом с ним. Некоторое время оба молчали. Клер даже не была уверена, что отец заметил ее присутствие, таким сосредоточенным был его взгляд, но вдруг он показал ей на море:
– Смотри, Клер, дельфины!
И действительно, она увидела дельфинов. Их было шесть, они прыгали и резвились возле огромного корабля.
– Какие красивые! – воскликнула Клер. – Правда, папа?
– Очень красивые, – задумчиво кивнул отец.
Клер слегка сжала его руку.
– А ведь говорят, если люди в беде, дельфины приходят им на помощь. Может быть, они и сейчас хотят помочь, как ты думаешь?
– Надеюсь, что так, дорогая. Очень надеюсь.
А палубой ниже Джимми тоже наблюдал за дельфинами. Он зажал в кулаке свой счастливый пенни. Интересно, если как следует прицелиться и бросить его, попадет ли он в одного из этих прыгунов?
23
Театр
В каюте Джимми на десятой палубе царил полный беспорядок. На полу валялась краденая одежда, стояли тарелки с недоеденной едой, банки с недопитой газировкой, все было усеяно обертками от конфет. Каждое утро к нему стучалась уборщица и спрашивала, можно ли войти, и каждый раз Джимми отправлял ее обратно. В это утро она не постучала. Может быть, забыла, а может быть, просто сдалась. Но Джимми подозревал, что причина в другом. Все дело в их газете. Их «Таймс» расходился по «Титанику».
Джимми гордился тем, что сделал, но он был не из тех, кто готов отвечать за свои поступки. Он предпочитал спрятаться. Или убежать. Или взвалить вину на кого-нибудь другого. На Клер, например.
Джимми позвонил в апартаменты Стэнфордов и приготовился заговорить с американским акцентом, если трубку возьмет ее отец. Но к телефону подошла сама Клер.
– Ты что-нибудь слышала? – спросил он.
– Около пяти утра к нам постучался Джефферс. По-моему, он показал отцу нашу газету. Я слышала, как отец чертыхнулся и крикнул маме, что ему нужно уйти. Пока он еще не вернулся. Мама позвонила ему, оказалось, у них совещание в каюте капитана Смита.
– Небось хотят скормить нас акулам! А твоя мама читала газету?
– Читала. Сказала, что это ужасно, я, мол, этого не знала, несчастные люди, мы должны чем-то им помочь. И пошла делать маникюр.
Джимми и Клер обсуждали, как им вести себя дальше, когда по радио начали передавать важное сообщение. Джимми узнал голос первого помощника Джефферса, тот приглашал всех пассажиров и членов экипажа через полчаса собраться в театральном зале на третьей палубе.
– Ну вот! – вздохнула Клер. – Начинается!
Обычно в театральном зале, рассчитанном на тысячу мест, днем выступали какие-нибудь знаменитости из числа пассажиров, а по вечерам зал превращался в кабаре, но в это утро в зал набилось не меньше двух тысяч человек, в основном это были пассажиры, но присутствовали и члены экипажа. Обычно здесь звенел смех, гремела музыка, но сейчас явственно ощущалось, что собравшихся обуревает страх и раздражение. Пока Джимми протискивался вперед, он заметил в руках у многих пассажиров свою газету.
Клер не удалось занять место, и она, скрестив ноги, уселась прямо на полу. Джимми расположился рядом с ней. На сцене еще никого не было, но стоял микрофон, а за ним шесть стульев; откуда-то из задних рядов зала стали раздаваться редкие нетерпеливые хлопки, постепенно захлопали и все присутствующие, и зал завибрировал от аплодисментов множества вспотевших ладоней.
Не прошло и минуты, как из боковой кулисы вышел капитан Смит и неторопливо направился через сцену, его сопровождал мистер Стэнфорд, первый помощник Джефферс, главный механик Джонас Джоунс и доктор Хилл. Их встретили свистом и возмущенными выкриками. Капитан Смит остановился перед микрофоном и начал ждать, пока гул смолкнет, однако зал продолжал шуметь, раздавались оскорбления, кто-то громко выкрикивал вопросы.
В конце концов гул стал постепенно затихать, теперь капитана можно было услышать. Он начал с того, что поблагодарил всех, кто пришел, и его слова зал снова встретил свистом и шиканьем.
– Я здесь, чтобы принести извинения, – сказал капитан, и эти слова всех удивили. Шум снова стих. – Как вам известно, когда мы пустились в плавание, нами руководило желание сделать все, чтобы вы насладились чудесным отпуском. За это вы и заплатили. Мы вышли в море, ожидая, что с этим вирусом и в Америке, и в мире будет быстро покончено и что мы благополучно доставим вас обратно на родину, где дела уже пойдут на поправку. Вскоре стало ясно, что, ничего не ясно. Новости, которые мы получали из дома, противоречили одна другой, создавали путаницу. Поэтому я принял решение ограничить ваш доступ к новостям. Я не хотел, чтобы возникло беспокойство и паника. Мы все любим тех, кто ждет нас дома, и все мы, естественно, тревожимся и хотим знать, что там происходит. Сейчас я понимаю, что был не прав, решив скрывать информацию. Я знал также, что у нас неизбежно возникнут случаи заболевания этой… «Багровой Смертью», но был поистине потрясен тем, с какой скоростью эта болезнь распространяется. Размеры бедствия тоже скрывались от вас. Я прошу прощения и за это. Ночью, обдумывая создавшееся положение, я выслушал советы мистера Стэнфорда и решил, что все – пассажиры и экипаж в равной степени – должны быть поставлены в известность о том, что происходит и на борту, и у вас на родине. Я решил, что лучше всего сделать это через судовую газету, так, чтобы вы могли сразу познакомиться со всеми фактами…
Не веря своим ушам, Джимми взглянул на Клер:
– Он…
– …и чтобы у вас было время обдумать все до того, как я приглашу вас в этот зал. Факты, приведенные в газете, были собраны моими сотрудниками, которые предварительно доступными им способами убедились в их достоверности. Я думаю, вы увидите, что в газете дано беспристрастное описание происходящего сегодня в наших обоих мирах – здесь, на корабле, и… ну, вообще повсюду на свете.
Капитан едва заметно кивнул Клер и Джимми.
– Леди и джентльмены, наступили не лучшие времена. Скончалось сорок пассажиров… – при этих словах зал затих, – …заразилось еще триста человек. На палубе, где находится лазарет, мы установили карантин, но, честно говоря, мы просто не знаем, как остановить эту эпидемию. И никто не знает. Доктор Хилл, – капитан слегка повернулся и указал рукой на врача, – доктор Хилл и его сотрудники работают круглосуточно. Ночью умерли две медсестры.
В зале встал какой-то человек в гавайской рубашке.
– Капитан, сэр, все это очень печально, и мы, конечно, высоко ценим все, что делают доктор и его штат. Но не разумнее ли было бы сразу развернуть корабль и вернуться в порт?
Его слова были встречены аплодисментами.
– У нас у всех есть близкие, о которых мы беспокоимся, и мы были бы действительно счастливы вернуться домой и увидеть их. Какой смысл в том, что мы сидим тут, словно в клетке, когда на борту свирепствует такая зараза? Дома у нас, по крайней мере, есть шанс избежать ее.
Аплодисменты стали громче, прозвучали одобрительные возгласы.
Капитан Смит поднял руку, призывая зал к спокойствию.
– Мы все хотим вернуться домой, сэр, но положение дел таково, что пока мы не узнаем точно, как обстоят дела там, нам безопаснее оставаться здесь.
Человек в гавайской рубашке рассмеялся.
– А разве нельзя просто позвонить и спросить?
По залу прокатилась волна смеха.
– Сэр, сегодня в шесть утра у нас пропала связь с нашим портом в Майами. Мы вынуждены считать, что порт больше не работает. А связь с другими портами становится все более затруднительной.
Из задних рядов кто-то крикнул:
– Так возвращайтесь без связи, пришвартуйтесь и выпустите нас на берег!
– Сэр, я считаю, что возвращаться сейчас в Майами небезопасно. Пока мы не уверимся, что опасности нет, я намерен продолжать плавание.
Раздались протестующие крики. Люди повскакали с мест, стали размахивать кулаками и швырять экземпляры «Титаник Таймс» на сцену.
Прошло несколько минут, пока зал успокоился.
– Леди и джентльмены, – наконец смог снова заговорить капитан Смит, – у нас нет возможности узнать точно, какова обстановка дома, но там, вне всяких сомнений, происходят беспорядки, мародерство, там не хватает продовольствия. У нас на борту, по крайней мере, есть запасы, которых хватит до конца путешествия; к тому же в каждом из трех портов, которые мы должны посетить по графику, – а это Сан-Хуан, мы придем туда сегодня же, остров Сент-Томас и Косумель в Мексике, – нас должно ждать заказанное топливо. На «Титанике» вы в безопасности и мы позаботимся о вас.
Большинство пассажиров хотели во что бы то ни стало вернуться домой, но некоторые все-таки стали понимать, что целесообразнее пока оставаться на «Титанике».
В проход между креслами вышла какая-то старая женщина и обратилась к капитану. Джимми оглянулся и увидел, что это – мисс Китти Кальхун.
– Капитан Смит, – заговорила она, размахивая тростью, – вы не считаете, что при данных обстоятельствах Франклину можно было бы больше не прятаться?
– Франклину? – в полном недоумении переспросил капитан.
Первый помощник Джефферс выступил вперед и что-то тихо проговорил ему на ухо.
Капитан вздохнул.
– Миссис Кальхун, по-моему, это вполне возможно.
Лицо мисс Кальхун расцвело счастливой улыбкой, и она вернулась на свое место. Тут вскочил сидевший справа от нее человек в расстегнутой до пупа рубахе, обнажавшей загорелую грудь.
– Капитан Смит, – сказал он, – за круиз мы заплатили хорошие деньги, и, если он прервется из-за этой болезни, если мы не сможем совершить обещанные экскурсии, то мы имеем право настаивать на компенсации.
Снова раздались аплодисменты. Капитан Смит вздохнул и повернулся к мистеру Стэнфорду.
– Может быть, мистер Стэнфорд…
Отец Клер неохотно поднялся с места и направился к микрофону. Он был бледен и выглядел так, словно не спал ночь.
– Наша… э… компания «Белая звезда»… гордится тем, что… э… всегда… ставит на первое место… интересы наших клиентов. Но, наверно, сейчас не время…
– А я заплатил пять тысяч долларов не за то, чтобы оказаться на зачумленном корабле! – возразил кто-то из зала.
– Мы предъявим вам иск на миллион баксов! – громко прокричал какой-то пожилой человек.
– Прошу вас… не нужно… сейчас…
– Мы требуем полного возмещения убытков! Мы требуем компенсацию! Мы требуем! – кричали из зала.
– Прекратить! – вдруг рявкнул мистер Стэнфорд, его глаза блестели от ярости. – Вы что, не понимаете?! Весь мир летит к чертям! Деньги больше ничего не стоят! Все кончено…
Капитан Смит поспешно вернулся к микрофону, мягко отодвинув в сторону хозяина корабля.
– Если не возражаете, я хотел бы предложить всем покинуть этот зал и постараться получить удовольствие от того, что предоставляет вам наш корабль. Надеюсь, что новости из дома…
– Капитан Смит!
Джимми повернулся и увидел, что в проходе стоит шеф-повар Педроза, окруженный группой подчиненных, их было человек двадцать.
– Слушаю вас, мистер Педроза.
Многие пассажиры, уже начавшие расходиться, остановились, услышав в голосе Педрозы что-то странное, да и в ответе капитана прозвучало необычное смирение.
– Капитан Смит, босс сказал, что теперь деньги ничего не значат. Это правда?
– Я не уверен, что понимаю вас, мистер Педроза.
– Если все там обезумели, значит, деньги обесценились, верно?
– Что вы хотите сказать, сэр?
– Если деньги ничего не стоят, то зачем мы работаем? Почему мы должны выполнять ваши приказы?
Капитан Смит впился в Педрозу тяжелым взглядом:
– Вы будете делать то, что я скажу, потому что вы подписали контракт, подрядившись работать. Каждый, кто откажется подчиняться, будет арестован и обвинен в мятеже…
Он не договорил: стоявший возле него мистер Стэнфорд вдруг тяжело рухнул на пол, чуть не свалившись на головы сидящих внизу зрителей, и остался лежать на самом краю сцены. Доктор Хилл и Джонас Джоунс бросились к нему на помощь, и тут же рядом с ними оказалась взлетевшая на сцену Клер.
Доктор Хилл снял с мистера Стэнфорда галстук и стал расстегивать его рубашку, чтобы облегчить ему дыхание и послушать сердце, а Клер упала на колени возле отца.
– Скажите, пожалуйста… он… – и тут она увидела то, что уже заметил доктор Хилл.
На груди у ее отца выступили багровые пятна.
– Нет… нет! – воскликнула Клер. – Не может быть!
24
Костер
Мистера Стэнфорда решили поместить в отдельную палату, как и приличествовало положению, которое он занимал в компании «Белая звезда». Его подняли на носилки и понесли. Клер, держа отца за руку, пошла рядом. Миссис Стэнфорд вызвали из их апартаментов. Ей и Клер посоветовали не подходить к мистеру Стэнфорду, чтобы не подхватить «Багровую Смерть», но они не послушались. Обе любили его. К тому же они считали, что остерегаться бесполезно. Ведь мистер Стэнфорд и близко не подходил к лазарету, а все равно заразился.
На докторе Хилле лица не было от усталости и отчаяния. Что бы он ни делал, ничто не помогало. В самые тяжелые минуты он думал, что гораздо проще было бы затопить корабль и таким образом покончить со всеми бедствиями.
Джонас Джоунс считал настоящим чудом, что доктор сам не заболел. А доктор Хилл объяснял ему, что когда становишься врачом, то в первые несколько месяцев к тебе цепляются всевозможные болячки, а потом иммунная система перестраивается и начинает сопротивляться, иначе врач не выходил бы из болезней. И лечить больных ему было бы некогда. Он нисколько не сомневался, что избежит заражения, хотя день и ночь находился рядом с больными. Джонас Джоунс не верил ему и старался держаться на расстоянии. Они сообщались по телефону.
Когда «Титаник» входил в порт Сан-Хуана, над городом стоял едкий дым. Оставшиеся здоровые пассажиры вышли на палубы в тщетной надежде увидеть, что в порту собрался народ встречать корабль, приветствовать прибывших и что все жаждут продать им дешевые ювелирные украшения, а возможно, и залезть в их карманы за кошельками – словом, пассажиры ждали, что в порту по-прежнему кипит нормальная жизнь. Джимми вместе со всеми стоял на верхней палубе. Вдруг слева от него кто-то чиркнул спичкой. Он обернулся и увидел, что это капитан Смит закуривал трубку. Они не встречались с тех пор, как капитан высказал свои претензии к газете. Капитан затянулся и заговорил, не поворачивая головы:
– Двести лет назад ты бы уже болтался на рее, если бы выкинул такой фокус с вашей газетой. Тогда это назвали бы мятежом.
– Двести лет назад на кораблях ни газет не было, ни компьютеров!
– Двести лет назад тебя сбросили бы за борт за распространение слухов, нарушающих спокойствие.
– Мы не распространяли слухи, мы говорили правду.
Капитан Смит покачал головой:
– Знаешь что, Джимми Армстронг? Солдат из тебя вышел бы никудышный, ведь ты не желаешь выполнять никакие приказы.
Джимми начал было возражать, но капитан поднял руку:
– Но при этом признаю: ты был бы отличным генералом, потому что, приняв какое-то решение, ты не идешь на компромисс и всегда добиваешься своего.
Джимми пожал плечами.
– Даже великие командиры допускают ошибки, – продолжал капитан. – Ты был прав насчет газеты, а я заблуждался. Однако ты убедишься, что великие командиры часто выдают удачные идеи других за свои, как это сделал сегодня я. А все потому, парень, что на корабле может быть только один капитан, один командир, особенно во время кризиса. Впредь, если не будешь подчиняться моим приказам, я, не колеблясь, спишу тебя с корабля. Понял?
Джимми кивнул.
– Вот и хорошо. Знаешь, как называют лондонскую «Таймс»? Ее называют газетой-хроникой. Когда историкам нужно поточнее узнать о каком-то важном событии, которое произошло лет, скажем, сто назад, они идут в Британскую библиотеку или входят в Интернет и просматривают «Таймс». Вот я и думаю, что наша «Таймс» не должна отличаться от лондонской. Какими бы трагическими ни были события, которые мы переживаем, надо помнить, что это – события экстраординарные. Пандемия, развал цивилизации и кто знает, что будет дальше? Нельзя допустить, чтобы все это прошло, не оставив следов. И сегодняшняя ваша газета убедила меня в этом. Мы должны день за днем записывать то, что происходит у нас на «Титанике». «Титаник Таймс» станет нашей газетой-хроникой. Вот этим, Джимми, я прошу тебя заняться начиная с сегодняшнего дня. А Клер пусть тебе помогает, если захочет. Продолжайте выпускать газету, записывайте нашу историю, все события – и хорошие, и плохие. Как ты думаешь, ты с этим справишься?
Джимми некоторое время внимательно смотрел на капитана.
– Можно, я сначала задам вам вопрос?
– Конечно, можно.
– Вы когда-нибудь приведете «Титаник» в Белфаст?
Капитан Смит удивился:
– А я думал, ты спросишь про деньги.
– Я бы спросил, – ответил Джимми, – но, кажется, сейчас в этом нет никакого смысла.
Капитан улыбнулся. Он взял Джимми за плечи и заглянул ему в глаза.
– Обещаю: когда-нибудь «Титаник» вернется в Белфаст.
Джимми протянул капитану руку.
– Ладно. Раз нам позволят писать обо всем, что мы видим, и так, как мы это видим, если мы получим доступ на все совещания, будем знать обо всех решениях, обо всех событиях, тогда я с радостью буду работать.
Капитан Смит немного помедлил.
– Почему-то у меня такое чувство, что когда-нибудь я пожалею об этом разговоре.
Джимми с невинным видом пожал плечами.
Капитан покачал головой, руки на прощанье не протянул, но отдал Джимми честь. Джимми довольно неуклюже ответил ему тем же.
Выйдя на вторую палубу, Джимми и Клер увидели, что на берег готовятся сойти две небольшие группы. Одна во главе с Джонасом Джоунсом отправлялась прямиком на топливный склад и должна была заняться пополнением корабельных запасов. Другая – ее возглавил первый помощник Джефферс – определенных инструкций не получила, ей предстояло выяснить, что происходит в городе. Эта группа состояла из восьми человек, и, когда Джимми и Клер присоединились к ним, Джефферс как раз раздавал всем оружие.
– Куда это вы собрались? – удивился он.
– На берег, вместе с вами, – объяснил Джимми.
– Будем собирать материал для «Титаник Таймс», – добавила Клер и показала камеру.
– Погодите…
Джефферс достал радиотелефон и отошел в сторонку. Они не слышали, что он говорил, но, когда минуты через две он снова подошел к ним, вид у него был немного смущенный.
– Все в порядке, – сообщил он. – Только не отходите от группы и извольте выполнять все мои распоряжения.
На пристань опустили сходни, группа Джефферса первой осторожно спустилась по ним на берег, держа пистолеты наготове. Убедившись, что вокруг все спокойно, за ними последовала группа Джонаса Джоунса, ее проводили до топливного склада. Джефферс удостоверился, что никакая непосредственная опасность Джонасу на складе не грозит, и оставил всю группу, придав ей одного охранника. Им предстояло обеспечить доставку топлива. Группа Джефферса погрузилась в два брошенных автомобиля и отправилась в центр города.
Джимми и Клер оказались во второй машине – в джипе. На Джимми была все та же футболка Ти. Клер в красной футболке и длинной белой юбке выглядела весьма привлекательно.
Пока они ехали, она фотографировала сгоревшие магазины и разбитые машины. Самым удивительным было полное отсутствие людей. В городе стояла тишина, иногда только где-то раздавался собачий лай.
– Куда все подевались? – спросила Клер.
– Может, покинули город из-за эпидемии. Или умерли.
– В Сан-Хуане живет полтора миллиона человек. Не могли же они все умереть. – Клер помолчала. – Или все-таки умерли? Но тогда кругом валялись бы тела.
От едкого дыма першило в горле. Вокруг пахло какой-то гнилью.
Джефферс, управлявший первой машиной, поехал по Кайэ-Крус к ратуше. Там они оставили двух человек охранять машины и поднялись по ступеням к резиденции правительства. Их шаги гулко отдавались на мраморном полу. Все вокруг было завалено бумагами. И нигде ни одного человека. Когда они вернулись к машине, Джефферс достал карту города.
– Похоже, дым поднимается… вот отсюда. – Он показал место на карте, обозначенное, как историческая крепость Сан-Кристобаль, расположенная на высоком холме к востоку от города, но сейчас из-за дыма ее не было видно. – Может быть, это какой-то сигнальный огонь. Мы это проверим.
Ехать пришлось медленно, на дороге становилось все больше брошенных машин и вскоре дым стал такой плотный, что Клер перестала фотографировать и старательно прикрывала рот воротом футболки. Матрос с «Титаника», ехавший на переднем пассажирском сидении, передал Джимми и Клер бутылку воды, чтобы они протерли слезящиеся глаза.
Когда машина повернула на дорогу, поднимающуюся к крепости, направление ветра наконец стало меняться, все застилавший густой дым рассеялся, и они вынырнули на яркое солнце. Джефферс остановил свой джип в тени высокой стены у крепости, за ним остановилась вторая машина. Даже еще не въехав внутрь, они ощущали жар полыхавшего внутри огня. Джимми выбрался из машины и приложил ладони к стене, она была толщиной с метр, а то и больше, но прогрелась так, что рукам было горячо.
Джефферс поставил двух охранников у машин, а остальную группу повел по каменным ступеням к железным воротам, через которые можно было пройти в центральный двор крепости. Но ворота оказались закрытыми изнутри на засовы. Джефферс принялся громко колотить в них, потом отступил на шаг и оглядел стену, надеясь найти какой-нибудь другой вход.
– Я – самый легкий, – сказал Джимми. – Пусть кто-нибудь меня подсадит, я перелезу через стену и открою ворота изнутри.
– По правде говоря, самая легкая – я, – вмешалась Клер.
Джефферс переводил взгляд с одного на другого.
– Дайте-ка мне сообразить, кого выбрать, безбилетника или дочку хозяина корабля. Мм… Пусть лезет безбилетник.
Двое матросов подняли Джимми, он легко взобрался на стену, но там оказались ряды колючей проволоки, что осложняло дело. Раздумывая, как пробраться через преграду, Джимми пытался разглядеть, что горит. Однако в этот момент ветер, гулявший во дворе, разметал дым во все стороны, и Джимми ничего не удалось увидеть. Он оттянул вниз колючую проволоку, просунул в просвет одну ногу, пролез сам, перевалился на другую сторону стены, свесился с нее и стал вытягивать другую ногу. Казалось бы, все обошлось, но тут развязавшийся шнурок за что-то зацепился, и Джимми повис в воздухе. Он дернул ногой раз, два, шнурок лопнул только с третьей попытки, и Джимми рухнул вниз на бетонную площадку. У него перехватило дыхание, он невольно вскрикнул.
– Джимми, ты цел? – услышал он из-за стены голос Джефферса.
– Ух… кажется, да.
Было очень больно, но кости он вроде бы не переломал.
– Тогда открывай ворота!
– Сейчас. Только вы… отойдите…
Он не договорил. Ветер снова изменился, и глазам Джимми наконец открылся костер. Костер занимал всю площадь двора и возвышался на несколько метров над землей. Пламя высоко вздымалось, издавая оглушительный гул; треск горящих ломающихся веток напоминал выстрелы.
И вдруг Джимми понял, что горят вовсе не ветки.
Горели человеческие кости.
Тысячи костей, искореженных и переломанных.
Пламя вырывалось из пустых глазниц – горели черепа.
Сжимались и разжимались от жара мертвые ладони. И пальцы на что-то указывали… на него!
– Ой, мамочки!.. мамочки!.. – тихо закричал Джимми.
– Джимми, открывай же ворота!
Ослепленный представшим перед ним жутким зрелищем, Джимми слабо кивнул, повернулся, и у него оборвалось сердце.
Он чуть не столкнулся с каким-то человеком, который целился в него из винтовки. Кожа у незнакомца была почти прозрачная, воспаленные глаза налились кровью, волосы спутались. На нем была военная форма, почерневшая от дыма, вся в каких-то странных пятнах.
– Ты кто? – требовательно спросил солдат, голос у него был хриплый, прерывающийся. – Что ты здесь делаешь? – Он ткнул в Джимми винтовкой.
Джимми поднял руки.
– Я… я… – Он слегка махнул рукой в сторону моря. – Там корабль… я с корабля.
Солдат даже не взглянул в ту сторону. От испуга он ничего не соображал. Его палец уже лег на спусковой крючок, рука дрожала, его трясло.
– Это… собственность правительства. Сюда никому нельзя…
– Джимми! – раздался из-за стены голос Джефферса. – Что там у тебя?
У солдата закатились глаза.
– Прошу вас, – пролепетал Джимми. – Мы здесь, чтобы… чтобы помочь… Мы можем забрать вас…
Солдат открыл было рот, но не произнес ни слова. Его сотряс внезапный приступ кашля, да такой, что он согнулся пополам и выпустил из рук винтовку. Он упал на колени, опрокинулся назад и стал хвататься за стену. Джимми быстро повернулся к воротам и сбросил засов. Первым в крепость влетел Джефферс с пистолетом в руке. Он оттолкнул Джимми в сторону и направил пистолет на упавшего солдата. Кто-то ногой отшвырнул винтовку, она пролетела через бетонную площадку и попала прямо в огонь.
К Джимми подбежала Клер:
– Как ты?
Ни слова не говоря, Джимми кивнул на костер. Остальные из их группы уже его увидели.
– Господи… – прошептала Клер. – Это же, наверно…
– Сделай снимок, – сказал Джимми.