Текст книги "Титаник 2020"
Автор книги: Колин Бейтмэн
Жанр:
Детская фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 14 страниц)
Клер покачала головой.
– Нет, я серьезно говорю. Ты сможешь отдавать распоряжения, например, мистеру Бенсону, чтобы он всегда носил твои юбки, и чтобы пуэрториканцы забросали Педрозу кусками трехдневной пиццы. Ты сможешь…
Джимми прикусил язык: Клер закатала рукав и показала ему свою руку.
Рука была покрыта багровыми пятнами.
– Боже мой! – воскликнул Джимми.
– Толку от него!
– Иисус Христос!
– И от него тоже!
– Клер… когда ты…
– Когда была эта сцена в ресторане. Я даже подумала, может, это у меня просто аллергия на Педрозу, но, пожалуй, нет. Джимми, если хочешь, можешь уйти, я бы не хотела, чтобы ты…
– Заражусь, значит, заражусь, только и всего.
– Сказано мило, но глупо.
Джимми пожал плечами.
– Может, дать тебе кока-колы или еще чего-нибудь? Я принесу.
– Я сама могу взять кока-колу, я не инвалид. Пока.Не думала, что подхвачу эту заразу. Я ведь…
– Богатая.
– …никогда не болела. Даже не простужалась никогда. А теперь…
– Не говори так…
– А теперь умираю.
– Клер…
– Это правда. Пятна будут становиться все больше и больше, потом начнется лихорадка, меня будет рвать. Потом начнутся судороги, я буду кричать, просить, чтобы мне помогли умереть. А потом я впаду в кому и… конец.
– Какая жалость, что тебе так мало лет. Была бы ты постарше…
– И что?
– Ну, я бы на тебе женился, а после твоей смерти все корабли достались бы мне. И был бы я богачом.
– А с чего ты решил, что я выйду за тебя замуж?
– Господи, Клер, да кто еще сделает тебе предложение? Ты же исчадие ада.
Она некоторое время обдумывала его слова.
– Не хочу тебя огорчать, Джимми, но уж скорее я вышла бы за Педрозу.
Джимми улыбнулся.
Клер тоже улыбнулась.
И они замолчали.
Минут через десять Клер сказала:
– Не хочу ложиться в лазарет.
– Но у них же лучше всего…
– Да ничего они не могут. Я хочу остаться здесь. Хочу…
– Не говори так.
– …умереть здесь, – она добавила надменности в свой обычно и так надменный голос. – Здесь, в условиях, к которым я привыкла.
– Тогда я останусь с тобой.
– Нет, это может затянуться. И у тебя есть работа.
– Работа это – ерунда.
– Нет, Джимми. Это важное дело. И ты это прекрасно знаешь. Я хочу, чтобы завтра ты отправился на Сент-Томас, взял мою камеру и вышел на берег… как его?
– Магенс-Бей.
– Ну да, Магенс-Бей… Ты сказал, что это самый красивый залив в мире…
– Да не я это сказал, это в каком-то журнале написано. Может, им за это заплатили, чтобы они так написали. Может, это просто вранье и весь берег засыпан окурками.
– Нет, не вранье. Сними этот берег, Джимми, и принеси мне. Я очень люблю такие пейзажи.
– Договорились! – ответил Джимми.
– И постарайся, чтобы все было на фокусе.
– Ладно.
– И возьми широкоугольный объектив…
– Возьму.
– И постарайся…
– Клер, я понимаю: ты умираешь, но ты все такая же зануда. Я же знаю, как снимать.
– Вот и докажи это.
27
Берег
Заход в порт Сан-Хуан показал, как легко можно потерять власть на корабле. Не убери они тогда в последнюю минуту сходни, и экипаж не выдержал бы натиска толпы. Капитан Смит не был склонен подвергать корабль такому риску еще раз, особенно учитывая, что остров Сент-Томас испокон веку служил прибежищем пиратов. Здесь неоднократно бывали такие головорезы, как капитан Кидд и капитан Черная Борода. С этого острова сам сэр Френсис Дрейк атаковал испанские галеоны, идущие из Нового Света с грузом золота. Конечно, все это происходило в далеком прошлом, но в малочисленных сообществах традиции пускают корни надолго. Поэтому, не заходя в главный порт Шарлотта-Амалия, где предположительно «Титаник» должны были ждать запасы топлива, капитан Смит предпочел обогнуть остров и бросить якорь у входа в залив Магенс-Бей. Оттуда он отправит на берег патруль, который подойдет к столице из глубины острова. Если никакой опасности не обнаружится и у причалов кораблю ничего не будет угрожать, тогда «Титаник» вернется туда на загрузку.
Первый помощник Джефферс снова не хотел включать Джимми в группу, которая отправлялась на остров. Но его снова переубедили. Тем не менее, грозя Джимми пальцем, Джефферс строго предупредил его:
– Не путаться под ногами, не мешать, не отходить от группы.
Джимми пожал плечами.
Он сидел на корме небольшой надувной лодки, которую медленно спустили на лебедке с борта «Титаника». Камеру Клер он держал на коленях. Он просидел с Клер всю ночь. У нее началась лихорадка, она стала терять сознание, и Джимми неохотно вызвал доктора Хилла. Тот распорядился немедленно отправить Клер в лазарет. Джимми понимал, что так и надо, но ему очень не хотелось ее предавать. Он сделает как можно больше фотографий залива и постарается, чтобы они были бесспорно хороши. Однако в глубине души он знал, что Клер их никогда не увидит. От «Багровой Смерти» люди не выздоравливают, даже богатые.
Лодка плавно скользила к берегу по совершенно спокойной глади воды. В ней сидели Джефферс, Бенсон, Джонас Джоунс, двое матросов и Джимми. Вода отливала бирюзой. Когда они стали приближаться к берегу, Джимми начал понимать, почему эти пляжи оцениваются так высоко: у него перед глазами расстилалась почти целая миля блестящего белого песка, на границе пляжа возвышались пальмы, за которыми сразу же начинались горы, густо поросшие лесом. Вид и впрямь был совершенно потрясающий. И Джимми подумал, что какими бы замечательными ни оказались его фотографии, они никогда достойно не воспроизведут эту красоту. Но он все равно сделал несколько панорамных снимков и снова положил камеру на колени.
– Что это за звуки? – вдруг насторожился он.
До берега оставалось еще несколько сот метров, но все, кто находился в лодке, тоже услышали.
Музыка!
– Это же Боб Марли! – сказал Бенсон.
Так оно и было. Через водную гладь к ним летела музыка регги. Приближаясь к берегу, они увидели, что вдоль всего длинного пляжа расставлены лежаки, и почти все они заняты.
Загорающие!
– Боже мой! – воскликнул Джефферс. – Эпидемия их обошла!
Все просияли. Это был неожиданный, невероятный сюрприз! Они вытащили лодку на песок. Боб Марли пел «Одну любовь». В нос им ударил (то есть приятно поразил) запах французского жаркого и лука. Джимми выпрыгнул из лодки и побежал к ближайшему ряду лежаков.
И вдруг остановился как вкопанный.
За ним столпились остальные.
Три лежака и на них три вздувшихся, гниющих тела, облепленных мухами.
Джефферс отвернулся, его вырвало.
Джимми в ужасе смотрел на трупы.
Джонас быстро направился к следующему ряду лежаков. Загоравшие на них тоже были мертвы, и так, насколько хватало глаз, по всему берегу.
– Не понимаю, – пробормотал Джимми. – Если они заболели, то как же они очутились здесь и лежат, как будто загорают?
– Известно, что у этой болезни есть разные формы, – сказал Джонас. – Похоже, этот вид «Багровой Смерти» убил их всех сразу. Может, не самый плохой вариант.
Джимми не мог заставить себя поднести камеру к глазам. Разве он решится показать Клер такие снимки?
– Ладно, – проговорил Джефферс. – Давайте не забывать, зачем мы здесь. Вон там автомобильная стоянка, посмотрим, не найдутся ли в машинах оставленные ключи. Если нет, заберем какую-нибудь машину и заведем ее с толчка. А ты, Джимми, выруби эту музыку и раздобудь нам чего-нибудь попить. – Джефферс указал на бар, находящийся метрах в ста от них, откуда, видимо, и раздавалась музыка. – Может, пока ты там будешь, сварганишь мне какой-нибудь коктейль, – добавил он.
Джимми побежал по песку. Он все-таки заставил себя сделать несколько снимков, не для Клер, а для газеты. Такая уж у него теперь в жизни роль. Он – официальный репортер «Титаника». Газетчик и историк. Он не должен думать о Клер, умирающей на «Титанике», или об этих несчастных, пришедших позагорать и искупаться. Только что они попивали холодное пиво, играли со своими детьми, и вдруг бац! – превратились в разлагающихся покойников. Все это надо подготовить к печати. Он должен сосредоточиться на работе.
В баре Джимми обнаружил с десяток умерших. Некоторые из них, когда их поразил вирус, просто попадали со стульев на пол. Другие, словно решив вздремнуть, навалились грудью на столы. Перед ними так и стояли тарелки с едой. Неприятного запаха в баре почти не ощущалось, потому что кондиционер продолжал работать. За стойкой Джимми увидел холодильник со стеклянной дверцей, он тоже работал. И конечно, музыка раздавалась именно отсюда, здесь, вблизи, она была просто оглушительной. Ясно, что в баре имелся собственный генератор, он не вышел из строя даже тогда, когда смерть нанесла сюда свой кошмарный визит. Джимми отправился искать, где может быть генератор, и через несколько минут, обойдя бар вокруг, нашел его за домом. Он передвинул какой-то рычаг, и Боб Марли наконец-то смолк. Зато теперь стало слышно, как жужжат сотни тысяч мух, облепивших мертвые тела.
Джимми снова вошел в бар и открыл холодильник. Достал банку кока-колы, выдернул крышку и залпом выпил содержимое.
И тут же сзади раздался голос:
– С тебя один доллар!
Джимми рассмеялся и обернулся, ожидая увидеть кого-то из своих спутников, но увидел человека без рубашки, в шортах цвета хаки с поднятым ружьем. Человек целился в него.
– Один доллар! – потребовал бармен.
– У меня нет доллара, – признался Джимми.
– А лучше бы он у тебя был. Иначе его вычтут у меня из жалованья.
Джимми сглотнул.
– У меня правда нет доллара.
Человек стал стрелять. Джимми упал на пол, а у него за спиной разлетелся музыкальный автомат.
– Один доллар!
Стараясь успокоить бармена, Джимми поднял руки и медленно встал с пола.
– А… за это… у вас не вычтут из жалованья?
– Нет. Я за автоматы не отвечаю. Только за бар!
– Ладно… ладно…
Тут по деревянной дорожке, ведущей к бару, застучали тяжелые шаги, и сразу же в дверях появились Джонас Джоунс и Бенсон. Бармен немедленно повернулся к ним. Они подняли руки.
– Чего желаете? Чего-нибудь выпить? – спросил бармен. – Или зашли перекусить?
Джонас и Бенсон обменялись взглядами.
– Выпить было бы неплохо, – сказал Бенсон. – А потом мы бы могли посмотреть меню.
– Так присаживайтесь. – Бармен показал на свободный стул у стойки. – Через минуту я – к вашим услугам. – Он снова прицелился в Джимми из ружья. – Ну так что?
– Я… я… оставил бумажник на пляже…
Бармен с подозрением оглядел Джимми.
– Ладно, иди и принеси его. Не вернешься через две минуты, я пойду тебя искать.
Джимми выскочил из бара. И сразу столкнулся с Джефферсом и матросами. Он быстро объяснил, что в баре сумасшедший с ружьем и что Джонас и Бенсон, тем не менее, заказали себе напитки.
– Они… что?! – удивился Джефферс.
Джимми снова все объяснил.
– А теперь, не найдется ли у кого доллара?
Они полезли в карманы, но денег ни у кого не оказалось. Деньги на «Титанике» и в лучшие-то времена были не нужны, а теперь, во времена худшие, они были не нужны тем более. Как правильно понял Педроза, доллары полностью и окончательно обесценились. Джефферс кивнул в сторону пляжа.
– Если тебе нужны доллары, поищи, там их навалом.
Предложение казалось омерзительным, но Джимми настроился обязательно вернуться в бар. Бармен с ружьем устрашал своим безумием, но было в нем что-то загадочное. Джимми стрелой помчался по пляжу, нашел дамскую сумочку и стал копаться в ней, стараясь отвести глаза от раздувшегося тела, от ступней, рядом с которыми лежала сумочка. Ступни были обглоданы крысами. Наконец он нашел тридцать долларов.
Когда Джимми вернулся к бару, он увидел, как Джефферс сквозь плохо задернутые шторы силится разглядеть, что происходит внутри. Бармен поставил ружье в угол и смешивал коктейль для Бенсона. Джонасу он уже налил стакан пива. Никто из них не казался встревоженным. Джимми двинулся к дверям.
– Джимми! – прошипел Джефферс. – Ты куда?
– Я должен ему доллар.
– Стой, где стоишь. Я прика…
Но Джимми не обратил на его слова внимания. Он вошел в бар, держа перед собой доллары в вытянутой руке, и улыбнулся человеку за стойкой.
– За напитки плачу я! – провозгласил он.
Бармен жестом пригласил его войти. Джимми, в свою очередь, обернулся и поманил за собой Джефферса. Тот заколебался, покачал головой и неохотно спрятал пистолет в кобуру.
Не прошло и минуты, как они уже сидели у барной стойки, потягивая из стаканов, а на полу за ними валялись разлагающиеся трупы.
Чистый сюрреализм!
Говорили о погоде. О спорте. О музыке. Сначала все посматривали на бармена широко раскрытыми от удивления глазами, но постепенно их удивление прошло.
Бармен сообщил, что его зовут Ник Табаррок, и последние семь лет он работает здесь помощником управляющего пляжным баром. Но неделю назад управляющий уволился. Он рассорился с женой, собрал вещи и на пароме уехал на соседний остров, а управлять делами оставил Ника. Ник решил доказать, что прекрасно справится с этой работой. Первый день прошел отлично. На второй все до одного умерли. Но Ник до возвращения босса намерен трудиться не покладая рук, чтобы бар работал и денежные документы были в полном порядке.
– А ты не думаешь, – осторожно спросил Бенсон, – что неплохо было бы вынести из бара трупы?
Ник уставился на своих гостей так, будто видел их впервые.
– Да… может быть… Санитарным инспекторам эти мертвые вряд ли понравятся… – Он хохотнул. Но тут же нахмурился и несколько раз кивнул головой. – Я… я так и сделаю.
Джонас допил пиво и поставил стакан на стол.
– Налей-ка нам еще по порции, Ник.
Джефферс взглянул на часы и строго посмотрел на Джонаса.
Но Джонас не обратил на него внимания.
Пока Ник наливал ему еще стакан, он спросил:
– Слушай, Ник, а как получилось, что ты не заболел вместе с остальными?
Ник поставил перед Джонасом стакан с пивом.
– А я заболел, – ответил он.
– Так что же, выходит, ты – привидение? – рассмеялся Джонас.
– Да нет. Я хочу сказать, что я свалился замертво, как и все остальные, некоторых через десять минут уже не было в живых, но тут явилась матушка Джосс, дала мне свое лекарство и я проснулся, здоровехонек, как ни в чем не бывало.
– Матушка Джосс?
– Ну да, матушка Джосс. Моя бабушка или тетка, или кем там она мне приходится… Она живет в горах. Ей где-то около ста двадцати лет. Она… лекарь. Правда, без образования, но… она знает, как лечили в старину.
– И она тебя вылечила? – спросил Джефферс, в его голосе явно прозвучало сомнение.
– Ну да, – ответил Ник. – Я всегда был ее любимчиком.
– А вот этим ребятам, что там лежат? Им она не помогла?
– Ясное дело, нет, – покачал головой Ник. – Она не любит туристов. Мы здесь ее редко видим. Она старается держаться подальше. Это мне повезло, что она пришла как раз тогда.
– А где она сейчас? – спросил Джимми.
– Наверно, ушла домой. У нее куры, коза. Их надо кормить.
Джефферс осушил стакан и постучал по часам.
– Ладно, ребята. Нам работать надо.
Джонас поднял только что наполненный стакан с пивом и залпом выпил его.
Ник собрал стаканы и принялся их мыть. Джимми положил деньги на конторку и сказал Нику, что сдачи не надо.
Вернувшись на автостоянку, Джефферс очень быстро нашел небольшой автобус, который мог вместить всю группу и довезти их до Шарлотты-Амалии, все стали рассаживаться. Только Джимми не двигался с места. Джефферс опустил стекло:
– Ну давай, Джимми, – нетерпеливо крикнул он. – Мы уезжаем.
– Мы не можем уехать, – покачал головой Джимми.
– Почему?
– Мы должны найти эту старушку – матушку Джосс.
– О чем ты говоришь, Джимми? Нам пора двигаться…
– Нет. Разве вы не слышали, что он сказал? У нее есть лекарство.
– Неужели ты этому поверил, Джимми? – засмеялся Джефферс. – Он же псих. Никакого волшебного лекарства нет.
– Тогда как вы объясните, что эти люди, все до одного, умерли, а Ник остался жив?
– Это ничего не значит! Мы же не умерли, правда? Садись в машину!
– Нет, не сяду!
– Джимми…
– Подождите… ну подождите немного… Слушайте, если есть хоть самый маленький шанс, что она знает, как лечить, разве мы не должны ее разыскать? Сотни людей умирают на корабле, как же можно упустить такую возможность, не узнать, правда ли есть лекарство?
Джефферс побарабанил пальцами по дверце машины.
– Ну и надоеда ты, Джимми Армстронг, просто чирей настоящий.
– Я знаю.
– Мы должны попасть в Шарлотту-Амалию. «Титанику» надо заправиться.
– Знаю.
Джефферс снова побарабанил пальцами.
– Ладно, так и быть. Бенсон!
– Да, сэр?
– Поищи другую машину, забери этого безумного бармена и поезжай с ним и с Джимми в горы. Посмотри, можно ли найти эту бабку.
– Но, сэр, почему я?
– Тебе объяснить?
– Нет, сэр.
– Тогда всё. Вылезай.
Бенсон неохотно выбрался из машины.
– Да постарайся на этот раз не ронять рацию, – добавил Джефферс.
– Да, сэр.
– Желаю удачи! – кивнул Джефферс Джимми.
– Спасибо.
– Увидимся на борту, когда ты привезешь свое волшебное лекарство. – Джефферс рассмеялся, нажал на газ, и машина, зарычав, сорвалась с места, подняв облако пыли и оставив Джимми и Бенсона в обществе сумасшедшего бармена и двенадцати разлагающихся трупов.
28
Матушка Джосс
Среди деревьев притулилась крошечная лачужка. Когда машина въехала в заваленный хламом двор, их облаяла маленькая собачка. Бенсон не сразу направился к дверям, он оглянулся на горы, посмотрел на залив.
– Ты только погляди! – воскликнул он.
Джимми остановился рядом с ним. Их глазам открывался красивейший вид: деревья спускались к лазурному морю, с такой высоты туристы на пляже казались точками, и даже «Титаник», бросивший якорь в пяти милях от берега, напоминал игрушечный кораблик, безмятежно плавающий в теплой ванне, только что наполненной водой.
– Потрясающе, – согласился Джимми, – если только забыть о трупах на пляже.
Ник, который видел этот пейзаж, наверно, тысячу раз, даже не взглянул в ту сторону. К нему, виляя хвостом-обрубком, кинулась собачонка, но он прошел мимо прямо к дверям.
– Матушка Джосс! – кричал он. – Матушка Джосс! Это Ник! Не стреляй!
Бенсон, которого снабдили пистолетом, невольно схватился за кобуру.
Дверь была полуоткрыта. Ник вошел в хижину, за ним с некоторой опаской последовал Бенсон, а уж потом Джимми. Внутри было темно и холодно и чем-то пахло. Джимми не мог бы с уверенностью сказать, чем именно. Похоже, больше всего этот запах напоминал ему запах супа, который его бабушка варила не из консервов, а из всяких остатков.
– Матушка Джосс! Матушка Джосс! – снова позвал Ник.
Комната была маленькая, тесная, в одном углу стояла кровать, в другом – плетеное кресло с кучей одеял. Тут же была древняя черная печка и большой радиоприемник на батарейках. Ник зажег старую лампу на колченогом столе. Когда комната слегка осветилась, Джимми невольно вскрикнул: из-под одеял торчали ступни. Костлявые, грязные, с желтыми, искривленными ногтями.
– Матушка… – Ник шагнул к креслу и откинул одеяла. – Матушка!
Старушка была худая, иссохшая, потревоженный внезапно сдернутыми одеялами паук мгновенно исчез в ее левой ноздре.
– Матушка! – проговорил Ник, склоняясь над телом. Он взял ее холодную, хрупкую, словно птичья лапка, руку и стал ее поглаживать.
– Матушка…
– Сожалею, – сказал Джимми.
Бенсон сочувственно покачал головой, повернулся к дверям и поманил Джимми за собой. Когда Джимми вышел на яркий свет, Бенсон, пройдя через двор, уже снова любовался открывающимся с горы видом.
– Ну вот, – сказал он. – Только зря потратили время.
– Нет, не зря, – возразил Джимми.
– Да конечно зря. Если старая карга саму себя не сумела спасти от вируса, как она могла спасти Ника или кого-то еще? Пошли, пора ехать.
Бенсон направился к машине, но Джимми преградил ему путь.
– Нет, постойте, мистер Бенсон, вы просто плохо ее разглядели.
– Да разглядел я, Джимми. Умерла она, о чем говорить?
– Да, но только… на ней же нет никаких пятен, никаких признаков этой болезни. Она умерла потому, что ей сто двадцать лет, а совсем не от вируса.
Бенсон готов был вступить в спор, но заколебался. Он мучительно соображал, и ясно чувствовалось, как напряженно работают все винтики у него в мозгу. Наконец он кивнул:
– Знаешь, на ней нет никаких признаков болезни. Я думаю, она, наверно, умерла от старости. Пошли, Джимми, давай это проверим.
Бенсон опередил Джимми и быстро направился в хижину. Джимми, не веря своим ушам, покачал головой и пошел следом. Ник все не выпускал руку старой женщины. Он поднял на них глаза:
– Она помогла мне на свет появиться, и моей матери, и матери моей матери.
– Что ж, – сказал Бенсон, – вдруг она и нам поможет остаться на этом свете. А лекарство, о котором ты говорил, какое оно? Ты можешь найти его для нас?
Ник похлопал по руке матушки Джосс и спрятал ее под одеяла, снова натянув их на умершую. Он повернулся к маленькой газовой печке. На ней стояли два котелка. Ник показал сначала на один, потом на другой.
– По-моему, в одном из них лекарство, а в другом, наверно, суп.
– Так в котором что? – спросил Джимми.
– Не знаю, я ведь был без сознания, когда она давала мне свое снадобье.
Все трое по очереди наклонились над котелками, принюхиваясь, но хотя у каждого из котелков был свой запах, никто так и не понял, в каком был аппетитный ароматный суп, а в каком – возможное спасение тысяч человеческих жизней.
– Ну так придется взять оба, – решил Джимми.
Поискали крышки, но нашли только одну.
– Храни его пуще жизни, – распорядился Бенсон, передавая Джимми котелок без крышки.
Когда они понесли котелки в машину, Ник снова их окликнул:
– Раз вы получили лекарство, – сказал он, – вы должны помочь мне похоронить матушку Джосс. Не можем же мы просто так ее оставить.
Ника нисколько не беспокоили мертвые тела, валявшиеся у него в баре и на пляже, но матушка Джосс – другое дело. То были туристы, а она – член семьи. Бенсон и Джимми поставили котелки на землю и принялись рыть могилу за хижиной. В их распоряжении были только маленькие лопатки и на то, чтобы справиться с выжженной солнцем землей, ушло больше сорока минут работы на изнурительной жаре. Бенсон попытался улизнуть, выкопав неглубокую траншею, но Ник настоял, чтобы они копали все глубже и глубже, он не хотел, чтобы дикие звери разрыли могилу и вытащили тело. Наконец он разрешил остановиться. Втроем они вынесли из хижины матушку Джосс, завернутую в одеяла, и осторожно опустили ее в место последнего упокоения.
Они склонили головы. Ник прочитал короткую молитву. Он опустил глаза на сидевшую возле него собачонку и сказал:
– Ну, теперь мы остались с тобой вдвоем, Барни.
Барни коротко тявкнул и убежал, только его и видели.
Пока Джимми и Бенсон закапывали могилу, Ник соорудил некое подобие креста из двух сломанных веток, перевязав их куском старой веревки, и вкопал его в небольшой холмик.
Когда усталые, вспотевшие они вернулись к хижине, первое, что бросилось им в глаза, была собачонка, блаженно развалившаяся возле котелков.
– О Господи! Не может быть… – воскликнул Джимми. Он метнулся к котелкам, спугнув собаку, которая бросилась наутек. – Неужели…
Но ущерб был налицо. Один из котелков, не закрытый крышкой, песик вылизал до блеска. Другой остался нетронутым.
– Что теперь делать? – Джимми в отчаянии поднял на Бенсона глаза. – Что, если как раз там и было…
Бенсон оглянулся на Ника, который недалеко от них запирал дверь хижины, и, понизив голос, сказал:
– Придется тащить с собой собаку.
– Что?!
К ним медленно подходил Ник.
– Предоставь это мне, – шепнул Бенсон.
Ник остановился рядом с ними.
– Мне будет не хватать ее, – проговорил он тихо.
– Еще бы! – сочувственно похлопал его по плечу Бенсон. – Но как бы то ни было, ты и Барни, вы оба, отправитесь теперь с нами на корабль. Такой парень, как ты, на борту нам всегда кстати. Да еще и с собакой!
– Хорошее предложение, друг, но ничего не выйдет, – покачал головой Ник. – Мне надо подготовить бар к приезду туристов.
Бенсон взглянул на Джимми и снова повернулся к Нику.
– Я сожалею, Ник, но не думаю, что туристы приедут. Ведь это же не только на вашем острове болезнь, она весь мир охватила. Туристы больше не приедут.
– Еще как приедут, – засмеялся Ник. – Они всегда приезжают. А до этого нам с Барни надо здесь прибрать, верно? – Он поцокал языком, и Барни, появившись из-за кустов, подбежал к нему. Ник опустился на колени и взлохматил песику шерсть.
Терпение Бенсона истощилось.
– По правде говоря, Ник, нам нужен именно Барни. Только на него вся надежда. Может быть, он съел твое лекарство. И нам надо сделать анализ, узнать, из чего это лекарство состоит. А это возможно только на борту.
– Ты хочешь сказать, что вам придется вскрыть ему живот? – в ужасе спросил Ник.
– Да нет, нет, в этом нет необходимости. Может, материал для анализа получится естественным путем. Но пес нам позарез нужен. Если есть хоть какой-то шанс, что лекарство действует, то ведь оно спасет сотни, тысячи, даже миллионы людей, и нам надо этим шансом воспользоваться. Так что пса мы должны забрать.
Ник немного подумал.
– И ты действительно уверен, что туристы не появятся?
– Уверен, они не появятся.
Ник почесал Барни за ухом, потом поднял глаза на Бенсона.
– Ну ладно, так и быть. Котелок берите даром, а за Барни придется заплатить.
– Что?!
– Придется заплатить.
– Ник, – голос Бенсона зазвучал торжественно и проникновенно. – Это же для блага всего человечества.
– Понимаю, – кивнул Ник. – Но, если туристы не приедут, у меня не будет чаевых. А ведь это мой главный заработок. Надо же на что-то жить. Если Барни и впрямь может спасти весь мир, то он и стоит дорого. Я хочу сказать, что ведь все эти лекарственные фирмы зарабатывают огромные деньги, верно?
Бенсон затряс головой.
– Ник, мы не можем…
Пришло время вмешаться Джимми. Он со все растущим недоумением слушал, как Бенсон пытается договориться с человеком, который не только скорбит по умершей любимой родственнице, но который к тому же находится на грани безумия, а возможно, уже окончательно свихнулся.
Джимми дотронулся до руки Бенсона и незаметно подмигнул ему.
– Мистер Бенсон, – сказал он, – по-моему, Ник прав. Мы должны ему заплатить. Как ты думаешь, Ник, сколько?
Ник быстро что-то прикинул в уме, немного подумал и объявил:
– Четырнадцать миллионов долларов.
У Бенсона глаза полезли из орбит. Он похлопал себя по карманам.
– Боюсь, в данный момент у меня нет таких денег, – сказал он.
Джимми строго взглянул на него.
– Мистер Бенсон, вы же знаете, как мы поступаем в подобных случаях.
– Я? Я хочу сказать, конечно, мы…
– Мы выпишем ему долговое обязательство.
У Бенсона приоткрылся рот.
– Обязательство?
– Ну да. Долговое обязательство на четырнадцать миллионов долларов. И все будет в порядке. Понимаешь, Ник, ты просто предъявишь это обязательство в британское консульство, и они позаботятся о том, чтобы ты эти четырнадцать миллионов получил.
Ник некоторое время пристально, в упор смотрел на Джимми. Потом кивнул.
– Ладно, хотя, сказать по правде, я предпочел бы оставить собаку себе.
На сложенном экземпляре «Титаник Таймс», который Джимми извлек из заднего кармана, они написали долговое обязательство.
Ник радостно изучил его, сложил и сунул в карман рубахи. Он поднял Барни на руки и понес к машине. Посадил пса на заднее сиденье и в последний раз потрепал по голове.
– Подумать только, – печально сказал он псу, – ведь судьба всего мира может зависеть от того, как ты покакаешь!
Джимми и Бенсон оставили Ника на горе. По дороге к берегу Бенсон попытался по рации узнать у Джефферса, как обстоят дела в Шарлотте-Амалии. Джефферс мрачно сообщил, что, похоже, из-за эпидемии порт полностью обезлюдел. Хотя, может быть, это как раз обеспечит «Титанику» безопасность при входе в порт. Правда, Джефферс добавил, что у него возникли трудности, им не удается установить связь с лайнером. Он попросил Бенсона попробовать соединиться с «Титаником» по рации с того места, где они с Джимми сейчас находятся. Но и Бенсону связаться с капитаном не удалось.
– Может быть все что угодно, – рассуждал Бенсон. – Скорее всего, виновата погода. Возможно, приближается шторм. Или случилась какая-то неполадка на корабле.
– А может быть, от эпидемии умерли все, кто знает, как работает радиосвязь, – высказал предположение Джимми.
– Спасибо за эту оптимистическую версию, – сказал Джефферс и распорядился, чтобы Бенсон возвращался на судно на надувной лодке и передал, что «Титанику» ничего не угрожает, он может спокойно идти в порт на заправку.
Пока они неслись по морю к «Титанику», Джимми бережно, как в люльке, устроил на коленях котелок, придерживая локтем крышку, а другой рукой крепко прижимал к себе Барни. Он думал о Клер и о Ти, стараясь не заходить в своих надеждах слишком далеко. Ведь, в конце концов, они с Бенсоном положились на слово сумасшедшего.
Что, если Клер уже… Нет, нет, он даже думать об этом не будет!
Умерла!..
Джимми ничего не мог с собой поделать. Ведь с тех пор, как он уехал, утекло уже столько часов…
На третьей палубе их ждала команда, которая должна была поднять лодку на борт. Бенсон ловко провел ее вдоль борта, море было совершенно спокойное, и он легко поймал спущенные концы. Как только лодку стали медленно поднимать над водой, Барни отчаянно залаял. Джимми погладил его, стараясь успокоить.
Бенсон поднял рацию над головой.
– Мы пытались связаться с вами! – прокричал он.
Несмотря на то, что в ответ он увидел поднятые большие пальцы, Бенсон мрачно пробормотал:
– На сколько поспорим, что снова во всем обвинят меня?
– На четырнадцать миллионов, – ответил Джимми.
Наконец надувная лодка поднялась до нужного уровня и ее втащили на борт. Барни, почувствовав под собой твердую опору, вывернулся из рук Джимми, выскочил из лодки на палубу и постарался убежать. Бенсон крикнул матросам, чтобы они его схватили, и добавил:
– Пожалуйста, смотрите, чтобы он где-нибудь не пописал… – но не договорил, так как тот, кого он принял за своего коллегу-матроса, на самом деле матросом не был. В белой крахмальной рубашке, в шапке-бейсболке на палубе стоял Педроза и целился в них из пистолета. Он был не один. Вокруг него стояло еще человек десять, они не сводили с прибывших глаз и были вооружены ножами и пистолетами.
Джимми не надо было объяснять, что случилось.
Педроза захватил власть на корабле.
29
Мятежники
Джимми не было на «Титанике» часа четыре. За это время успела вспыхнуть вторая ссора из-за пиццы для беженцев из Сан-Хуана, скандал быстро перерос в бунт, и капитана Смита вместе с остававшимися на борту старшими офицерами отстранили от дел. Педроза и его сообщники завладели капитанским мостиком, разоружили матросов, а капитана вместе со всеми, кто не примкнул к Педрозе, заперли в театральном зале. Их было человек пятьсот. Среди них оказался и Джимми, по-прежнему не выпускавший из рук котелок, но уже без Барни.
Между пленниками разгорелись споры. По мнению одних, капитану Смиту следовало немедленно вернуться с «Титаником» в Майами, как только стала понятна серьезность ситуации из-за эпидемии на борту и на суше. Те, кто так думал, беспокоились об оставшихся там родственниках, о своих домах, о любимых животных, о счетах в банках. Другие настаивали на том, что всех имевшихся на борту больных надо безотлагательно перевезти на берег, чтобы обезопасить остальных. Многие утверждали, что беженцев из Сан-Хуана необходимо предоставить самим себе, вернув их на остров. А некоторые полагали, что «Титаник» обязан взять на борт как можно больше тех, кого не поразила «Багровая Смерть», – это долг истинных христиан. Или мусульман, или индуистов. В общем, просто хороших людей. Единственное, на чем сходились все, так это на том, что управлять кораблем должен капитан, знающий, как это делается, а не шеф-повар, который может приготовить нежный бифштекс или вкусный творожный пудинг, но не способен отличить нос корабля от его кормы. Как бы то ни было, «Титаник» так и стоял на якоре в пяти милях от острова Сент-Томас и медленно сжигал оставшееся топливо.