412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Клайв Касслер » Навигатор » Текст книги (страница 24)
Навигатор
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 01:28

Текст книги "Навигатор"


Автор книги: Клайв Касслер


Соавторы: Пол Кемпрекос
сообщить о нарушении

Текущая страница: 24 (всего у книги 32 страниц)

Глава 37

Карина ощущала себя на седьмом небе от счастья.

Обед с двумя организаторами выставки в уютном кафе в летнем саду Метрополитен-музея прошел более чем удачно, то есть намного лучше, чем она предполагала. Все шло по заранее разработанному плану. Наконец-то.

Организаторы с радостью ухватились за ее идею, что широко освещенная в средствах массовой информации кража «Навигатора» непременно привлечет в музей массу народа. Они с трудом сдерживали волнение, когда она рассказывала им о своем многолетнем поиске этой легендарной статуи, а также о первой неудачной попытке захватить ее и последней удачной попытке кражи.

Они обыгрывали эту идею так и этак, как опытные игроки в настольный теннис, перебрасывая шарик то на одну, то на другую сторону. И все переговоры тщательно заносили в свои электронные органайзеры.

У похищенного «Навигатора» должно быть свое помещение, которое будет представлять собой экспозицию в экспозиции. Там будут развешаны сильно увеличенные снимки из журнала «Нэшнл джиографик» с изображением найденной на раскопках в Сирии статуи, а также фотографии Иракского национального музея, египетских пирамид, контейнеровоза и Смитсоновского института. Этот материал будет представлять собой составляющие единой загадки. А в самом центре зала установят пустой постамент – место пропавшей статуи. Этот прием усилит атмосферу таинственности.

Главная тема экспозиции тоже будет звучать загадочно: «Пропавшая статуя».

Эта выставка должна стать выдающимся достижением в музейном деле и произвести настоящий фурор.

Спускаясь на лифте на первый этаж, она удовлетворенно улыбалась, радуясь столь удачному исходу переговоров. Эти американцы, возможно, испытывают большие трудности в конкуренции на мировом рынке с другими государствами, но они все еще обладают удивительной способностью делать деньги из воздуха.

Мысль об американцах заставила ее вспомнить об Остине.

Карина испытывала большое искушение пройтись по залам музея и посмотреть впечатляющую экспозицию, однако, бросив взгляд на часы, поняла, что обед с организаторами занял гораздо больше времени, чем ожидалось. Она быстро пересекла большой зал музея, вышла из здания и остановилась на крыльце между двумя огромными колоннами. Взглянув на раскинувшуюся перед зданием Пятую авеню, Карина пошарила в сумке и вынула оттуда мобильный телефон. Набрав номер Остина, она вдруг вспомнила, что еще в Турции он выбросил свой мобильник в море.

Тогда она позвонила в справочное бюро и попросила сообщить номер НАПИ. Карина была рада, что в агентстве ей ответил живой человек, а не металлический голос автоответчика. Адмирал Сандеккер не признавал автоматических устройств в телефонной связи, и поэтому НАПИ осталось, наверное, единственным правительственным учреждением в Вашингтоне, в котором на телефонной станции по-прежнему работали телефонистки.

Она оставила сообщение на автоответчике Остина, указав, что собирается взять такси до железнодорожного вокзала Пенсильвания-Стейшн, а потом позвонит ему из поезда или по прибытии в Вашингтон. Такое же примерно сообщение она оставила на его автоответчике в плавучем доме, добавив, что если им не удастся связаться по телефону, то она поедет на такси в гостиницу и там будет ждать его звонка.

Карина так увлеклась телефонными звонками, что не заметила, как из припаркованного напротив здания музея желтого такси за каждым ее движением пристально следила пара враждебных глаз. Водитель не отрывал от нее взгляда, а потом щелкнул кнопкой на рации и приложил ее к губам.

– Остановилась на крыльце Метрополитен-музея.

Тем временем Карина выключила телефон и, сунув его в сумку, стала спускаться по мраморным ступенькам.

Таксист тоже спрятал рацию и подъехал к крыльцу, предварительно включив сигнал на крыше, что машина свободна. Когда Карина подошла к краю тротуара, он встретил ее широкой улыбкой.

Она не могла поверить, что ей так повезло. Открыв заднюю дверцу такси, она забралась на сиденье.

– Куда едем, мэм? – спросил водитель.

– Пенсильвания-Стейшн, пожалуйста.

Тот молча кивнул и поднял прозрачную пластиковую перегородку, отделяющую заднюю часть салона от передней. Машина тронулась, выехала на оживленную трассу Пятой авеню и помчалась вперед, слившись с огромным потоком автомобилей. Карина смотрела в окно на мелькавшие мимо дома и яркие витрины дорогих магазинов. Нью-Йорк был одним из ее любимых городов. Ей импонировала неуемная энергия этого мегаполиса, его богатство и культурные ценности, а больше всего нравилось бесконечное многообразие его жителей.

Иногда ее беспокоил тот факт, что у нее до сих пор нет постоянного пристанища. Карина была ребенком Европы и Африки и, образно выражаясь, прочно стояла ногами на этих двух континентах. Она жила и работала в Париже, но на самом деле в поездках проводила гораздо больше времени, чем дома. Именно поэтому ей так хотелось снова оказаться в плавучем доме Остина. Ей нравился этот бесстрашный красивый американец, который каким-то странным образом сочетал в себе склонность к странствиям и привязанность к своему необычному жилищу. Надо будет спросить, как ему удается извлекать лучшее из этих двух миров.

В этот момент Карина ощутила странный сладковатый запах, как будто в салоне оказалась злоупотребившая парфюмом женщина. У нее даже голова от этого закружилась. Она попыталась открыть окно, но оно оказалось заблокированным. Карина подвинулась к другому окну, но и оно не работало. А запах становился все сильнее. У нее возникло ощущение, что она может задохнуться, если сию же минуту не вдохнет хотя бы глоток свежего воздуха.

Карина стала стучать кулаками в пластмассовую перегородку, чтобы привлечь к себе внимание водителя, но тот никак не реагировал на ее отчаянные усилия. Она бросила взгляд на прикрепленное на приборной доске водительское удостоверение и вдруг поняла, что вклеенная в него фотография совсем не похожа на лицо человека за рулем. Ее дыхание стало прерывистым, а тело покрылось холодным потом.

Она должна… выбраться… из машины.

Она снова заколотила кулаками по перегородке, и водитель наконец-то посмотрел на нее в зеркало заднего вида. Она заметила его странные глаза. В них была ужасающая пустота и равнодушие. В следующую минуту отражение в зеркале стало размытым, а потом и вовсе исчезло. Последнее, что она почувствовала, – отяжелевшие, словно налитые свинцом руки, она не могла ими даже пошевелить. Карина вытянулась на сиденье, закрыла глаза и потеряла сознание.

Шофер такси снова посмотрел на нее в зеркало и удовлетворенно хмыкнул, убедившись в том, что пассажирка полностью отключилась. После этого он щелкнул выключателем на приборной доске, перекрыв поступление газа в салон автомобиля. Свернув с оживленной Пятой авеню, он поехал по направлению к Гудзону.

Через несколько минут он подъехал к обнесенному высокой оградой причалу, над воротами которого возвышалась сторожевая будка. Один из охранников открыл ему ворота. На деревянном настиле причала стоял небольшой вертолет, рядом с которым застыли две крупные фигуры в черных костюмах и с суровыми выражениями лиц. Лопасти вертолета медленно вращались, готовые в любой момент поднять машину в воздух.

Таксист остановил машину рядом с вертолетом. Люди в черном открыли заднюю дверцу такси, вытащили оттуда бесчувственное тело Карины и погрузили его на заднее сиденье вертолета.

Один из них сел на место пилота, а второй уселся рядом с Кариной, держа наготове флакон с газом на случай, если она вдруг придет в себя.

Винтокрылая машина стала набирать обороты и через минуту взмыла в воздух, повернув опушенный при наборе высоты нос на запад. Еще через минуту вертолет превратился в крошечную точку на фоне синего неба.

Глава 38

– «Нигде я не ощущаю себя таким счастливым, как здесь», – процитировала Гэмей фразу из туристического путеводителя. – Джефферсон откровенно выражал свою любовь к поместью Монтичелло.

– Ты упрекаешь его за это? – улыбнулся Пол, показывая в окно автомобиля знакомый дом с портиком, высокими колоннами и живописной ротондой, возвышающейся над зелеными холмами Виргинии.

Прошел как минимум год с того момента, когда супруги Траут приезжали в это чудесное место на своем «хамви». С тех пор здесь ничего не изменилось. За рулем автомобиля обычно сидел Пол, а Гэмей играла роль штурмана, а заодно засыпала мужа цитатами из многочисленных туристических справочников, посвященными малоизвестным фактам жизни этого великого человека.

– Ага! – воодушевилась Анджела.

Траут понимающе кивнул. Сидевшая на заднем сиденье Анджела ни в чем не уступала Гэмей в своей необузданной страсти к знакомству с достопримечательностями. С самого утра, когда они покинули Джорджтаун, женщины наперебой приводили ему множество фактов и досужих домыслов относительно жизни и деятельности Джефферсона в поместье Монтичелло.

– Заканчивайте, – сказал Пол, тщетно пытаясь прервать нескончаемый поток цитат и фактов. – Мы уже приехали.

– Нет, это очень важно, – сказала Анджела, уткнувшись носом в толстую книгу «Жизнь и время Томаса Джефферсона». – Здесь речь идет о тех самых материалах, которые были выкрадены во время перевозки вещей на лодке в поместье Монтичелло.

Траут настороженно повернул голову.

– Читай дальше.

Анджеле не требовалось повторять дважды..

– Джефферсон пишет своему другу доктору Бенджамину Бартону о пропаже ценного индейского словаря. Бартон был естествоиспытателем и членом философского общества.

Джефферсон называет эту кражу «невосполнимой утратой». За тридцать лет неустанной работы он составил пятьдесят словарей самых крупных индейских племен, но не спешил опубликовать их, дожидаясь результатов экспедиции Льюиса, которые должны были существенно дополнить его научные изыскания. Он полагал, что некоторые индейские слова имели общее происхождение с русскими. Позже он выловил из реки несколько страниц со словами индейского племени пани, которые удалось собрать Льюису, а также «фрагменты других страниц». Я видела эти фрагменты в его рукописи, но там нет никаких упоминаний о том, к какому именно языку они относятся.

– Интересно, совпадают ли эти фрагменты с теми, которые идентифицированы специалистами в качестве финикийских, – задумчиво произнесла Гэмей.

– Вполне возможно, – согласился Пол. – Может быть, Джефферсон сообщил в письме Льюису об этих финикийских словах, обнаруженных им на пергаменте. А Льюис, в свою очередь, нашел в них некоторое сходство с другими материалами, которые отыскал во время экспедиции, но так и не успел передать Джефферсону.

– Почему же он решил скрыть содержание этих материалов? – спросила Гэмей.

– Думаю, он просто не понял их истинного значения. Получив официальное сообщение от своего старого босса, он все бросил и направился в Монтичелло с материалами, которые хотел во что бы то ни стало показать Джефферсону.

– Из этого следует, что пергаментная рукопись представляет собой чрезвычайную ценность, – заметила Гэмей. – Иначе говоря, она подтверждает связь с древней Финикией и недвусмысленно указывает на местоположение страны Офир.

– Весьма интригующий вывод, но совершенно бесполезный без более подробной информации, – сказал Траут, сокрушенно покачав головой. – Нужны компас, соответствующие меры длины, географическая привязка на местности. Только такие данные помогут нам решить эту задачу.

Анджела открыла «дипломат», перебрала лежавшие там документы Джефферсона и вынула лист бумаги с черточками, точками и незнакомыми финикийскими словами.

– Это копия старого манускрипта, – помахала она в воздухе листом бумаги, не сообщив им практически ничего нового.

– Совершенно верно, – кивнул Пол. – А оригинал мы еще не видели.

– Но он у меня есть. Покрытый воском пергамент из досье Джефферсона исписан только с одной стороны. Я думаю, это половина какой-то карты.

Пол и Гэмей удивленно переглянулись.

– Если это действительно так, – сказала Гэмей с нескрываемым волнением, – то не исключено, что Льюис вез с собой вторую половину карты, которую и должен был доставить Джефферсону. Исходя из этого можно предположить, что он действительно нашел золотые копи во время своей Тихоокеанской экспедиции.

– Вау! – воскликнула Анджела. – Стало быть, если наша теория относительно юного раба верна, то Джефферсон в самом деле знал, где находятся золотые копи Офира.

– Погоди, – сдержанно улыбнулся Пол. – Похоже, наши слова ввели тебя в заблуждение. Мы с Гэмей довольно часто обмениваемся разными идеями, но при этом всегда помним, что мы ученые, а не фантасты. А из этого следует, что мы всегда должны основываться на вполне конкретных фактах, а не домыслах. Другими словами, иногда мы делаем те или иные выводы из предположений, которые требуют строгих доказательств.

Анджела выглядела сникшей и обескураженной. Гэмей попыталась подбодрить юную исследовательницу.

– Знаешь, Пол, ты все же должен признать, что это весьма волнующее предположение, несмотря на возникающие при этом вопросы.

– С радостью готов первым признать свои ошибки, если окажется, что я не прав, – заметно смягчил он тон. – Возможно, именно здесь мы найдем ответы на некоторые вопросы.

Он свернул с главной дороги и въехал на стоянку, расположенную рядом с библиотекой Джефферсона. Впечатляющее двухэтажное строение белого цвета раскинулось в полумиле к востоку от главных зданий поместья Монтичелло. Они вышли из автомобиля, проследовали в вестибюль здания, назвали свои имена дежурной на входе и попросили ее позвать архивиста, с которым недавно говорили по телефону. Через несколько минут к ним подошел высокий мужчина в бежевом костюме и дружелюбно протянул им руку.

– Рад познакомиться с вами, – протяжно сказал он, широко улыбаясь и отчетливо акцентируя слова в своем неповторимом мягком виргинском диалекте. – Меня зовут Чарлз Эмерсон. Вы разговаривали с нашим архивистом Джейсоном Паркером, но он переадресовал ваши вопросы мне. Добро пожаловать в библиотеку Томаса Джефферсона.

Эмерсон обладал глубоким приятным голосом и безукоризненными галантными манерами джентльмена-южанина. Его загорелое лицо было практически гладким, без морщин, и только небольшие складки вокруг рта во время улыбки и серебристая седина напоминали о том, что ему около шестидесяти лет. Крепкое тело в ладно сидевшем костюме также свидетельствовало о том, что он не чурался регулярных физических упражнений.

Гэмей представила ему Пола и Анджелу.

– Спасибо, что согласились побеседовать с нами, – сказала она.

– Не стоит благодарности. Джейсон уже сообщил мне, что вы работаете в Национальном агентстве подводных исследований. Это действительно так?

– Мы с Полом на самом деле работаем в агентстве, а мисс Уорт – научный сотрудник Американского философского общества.

Эмерсон удивленно вскинул бровь.

– Я крайне польщен таким визитом. Философское общество является жемчужиной научной элиты этой страны.

– Благодарю вас, – зарделась Анджела, оглядывая просторный вестибюль. – Ваша библиотека производит не менее грандиозное впечатление.

– Да, мы очень гордимся нашим зданием, – скромно улыбнулся Эмерсон. – Оно было открыто в две тысячи втором году и обошлось казне в пять с половиной миллиона долларов. На наших полках нашли место двадцать восемь тысяч томов, не говоря уже о наличии большого количества читальных залов и всевозможных мультимедийных средствах информации. Я готов провести вас по нашим помещениям.

Эмерсон показал им главный читальный зал, специальный кабинет для научных работников, а потом провел гостей в свой просторный кабинет и усадил за большой, отполированный до блеска дубовый стол.

– Откровенно говоря, – осторожно начал он, усаживаясь на свое рабочее место, – я не совсем понимаю, чем именно мы можем помочь сотрудникам НАПИ. Вы уже сами видели, что зеленые холмы Виргинии расположены вдали от морских берегов.

– Да, уже это заметили, – ответила Гэмей с такой же деликатной улыбкой. – Однако вы можете предоставить нам гораздо более ценную информацию, чем кажется на первый взгляд. Начнем с того общеизвестного факта, что в свое время по приказу Томаса Джефферсона была организована очень важная экспедиция на побережье Тихого океана.

Если Эмерсон и был удивлен упоминанием этого события, то не показал виду.

– Меривезер Льюис, – задумчиво протянул он в своей южной манере, – был чрезвычайно любознательным человеком.

Анджела уже не находила сил сдерживать свое любопытство.

– На самом деле нас больше интересует один из его слуг. Молодой человек по имени Зеб Мозес, который не только сопровождал Льюиса во время экспедиции, но и был свидетелем его трагической смерти.

– Да. Джейсон говорил мне, что вы спрашивали о нем во время телефонного разговора. Именно поэтому он передал данный вопрос мне, а не кому-то другому. Зеб был удивительным человеком. Он родился рабом и, проработав в поместье Монтичелло всю свою жизнь, умер в девяносто с лишним лет. Он прожил так долго, что наконец-то дождался Декларации об освобождении рабов.

– Вы, кажется, немало знаете об этом человеке, – хитро прищурился Пол.

– Еще бы мне не знать, – скромно улыбнулся Эмерсон. – Зеб Мозес был моим предком.

– Какая невероятная удача, – обрадовался Пол. – Значит, только вы можете со знанием дела ответить на интересующие нас вопросы.

– Буду рад вам помочь. Спрашивайте.

– Вам известно, каким образом Зеб получил статус свободного человека, вскоре после того как вернулся в Монтичелло?

Увлеченный каким-то вопросом, Пол имел обыкновение склонять голову набок и часто моргать, щурясь на собеседника поверх толстых стекол очков. Это производило обманчивое впечатление одержимости, которое многих людей заставало врасплох и выводило из равновесия. Эмерсон не стал исключением.

На какое-то мгновение привычное выражение уверенности на его лице сменилось растерянностью. Правда, в ту же минуту он взял себя в руки, слегка нахмурился и попытался скрыть охватившее его волнение. Плотно сжатые губы неожиданно растянулись в широкой улыбке.

– Как я уже сказал, мой предок был замечательным человеком. А откуда вам известно, что Зеб получил свободу?

– Мы тщательно проверили все данные, касающиеся поместья Монтичелло, – спокойно ответил Пол. – В рукописи Джефферсона напротив имени Зеб стоит пометка «свободен».

– Ну, знаете, Джефферсон действительно освободил некоторых своих рабов, – уклончиво ответил Эмерсон.

– Да, но не многих, – возразила Анджела. – У Джефферсона были собственные взгляды на проблему рабства, но на вашем сайте указано, что у него всегда было около двухсот рабов. Более ста из них он продал другим рабовладельцам, восемьдесят пять передал членам своей семьи, а освободил по собственной воле только пятерых, причем троих, включая и вашего дорогого предка, еще до своей смерти.

Эмерсон громко рассмеялся.

– С вами очень опасно вести споры на интеллектуальные темы, юная леди. Я должен быть осторожен, вступая в такой поединок. Да, вы абсолютно правы, но это лишь доказывает, что у него работали освобожденные рабы, хотя, конечно, их было не так уж много. К сожалению, в те времена это было большой редкостью.

– И это снова возвращает нас к моему вопросу, – напомнил ему Пол. – Почему Зеб был освобожден вскоре после поступления на работу в Монтичелло, а потом пользовался довольно большими льготами, неся весьма необременительную службу по дому?

Эмерсон подался вперед и крепко сцепил пальцы.

– Понятия не имею. Может быть, вы сами мне объясните, в чем тут дело?

Пол повернулся к Анджеле, словно желая продолжить ту научную лекцию, которую уже начал читать этой юной особе ранее.

– Думаю, мисс Уорт может более или менее внятно раскрыть эту тайну.

Анджела взволнованно вскочила.

– Мы считаем, что Льюис выполнял какую-то секретную миссию и должен был доставить Джефферсону важные материалы. Именно из-за этого он был убит, а Зеб Мозес не только оказался свидетелем убийства, но и получил задание завершить миссию и доставить важную информацию в поместье Монтичелло. Именно за эти заслуги Джефферсон наградил его не только вожделенной свободой, но и вполне приличной работой.

– Похоже на волшебную сказку, – недоверчиво хмыкнул Эмерсон и покачал головой, стараясь жестом смягчить свою резкость. – Какую важную информацию он мог доверить юному рабу Зебу?

Гэмей не хотела открывать все свои карты, поэтому поспешила предупредить словоохотливую Анджелу.

– Мы полагаем, что это могла быть карта.

– Карта чего?

– Вот это и интересует нас больше всего.

– Для меня это абсолютная новость, – тихо сказал Эмерсон. – Знаете, что я вам скажу? Вы меня заинтриговали своим сообщением, и я постараюсь обдумать этот вопрос. Никогда не мог представить, что Зеб был вовлечен в какие-то махинации в духе плаща и шпаги. – Он многозначительно посмотрел на часы и встал из-за стола. – Должен принести вам свои извинения, но вынужден прервать нашу чрезвычайно занимательную беседу. У меня назначена встреча с одним из наших инвесторов.

– Мы все прекрасно понимаем, – деликатно ответил Пол. – И благодарим за оказанное нам внимание.

– Не стоит благодарности, – снова повторил Эмерсон, провожая гостей до двери. В этот момент ему казалось, что разговор исчерпан, но Анджела придерживалась другого мнения.

– О, чуть не забыла, мистер Эмерсон, – спохватилась она уже на пороге кабинета. – Вы когда-нибудь слышали о существовании джефферсоновского Общества любителей артишоков?

Эмерсон застыл у двери, положив руку надверную ручку.

– Нет, – отрезал он. – Никогда. Это имеет какое-то отношение к огородничеству?

– Возможно, – неуверенно пробормотала Анджела, пожимая плечами.

– Обещаю, что подумаю и об этом.

Когда гости вышли из здания и сели в машину, Эмерсон долго смотрел вслед удалявшемуся автомобилю, даже не пытаясь скрыть озабоченность, которая неожиданно исказила его смуглое лицо. Быстро вернувшись в свой кабинет, он стал судорожно набирать номер телефона.

Ему ответил грубоватый, даже несколько раздраженный, мужской голос:

– Доброе утро, Чарлз, как дела?

– Могли бы быть и получше, – ответил тот. – Только что из здания библиотеки ушли те самые люди, которые вчера расспрашивали по телефону о Зебе Мозесе. Парочка из НАПИ и какая-то юная сотрудница философского общества.

– Надеюсь, ты употребил все свое искусство опытного переговорщика, чтобы отправить их подальше?

– Да, мне казалось, что все идет нормально, до тех пор пока эта юная особа не спросила меня об Обществе любителей артишоков.

В течение нескольких секунд на другом конце трубки царило гнетущее молчание. В конце концов оно было прервано все тем же сухим голосом:

– Думаю, нам нужно собраться всем вместе.

– Непременно приеду, – ответил Эмерсон.

Он положил трубку и долго смотрел в окно, а потом все-таки решился и набрал первый номер в списке, который всегда держал в памяти.

Пока он ждал ответа первого лица, в его сознании неожиданно материализовался образ быстро разматывающегося гигантского клубка.

– Ваши первые впечатления? – спросил Пол, когда они проезжали мимо Монтичелло.

– Спокойный, но не очень откровенный, – глубокомысленно заметила Гэмей.

– Да, и мне так показалось – он что-то скрывает, – поддержала ее Анджела.

– Я внимательно следил за его реакцией, когда ты спросила об Обществе любителей артишоков, – улыбнулся Пол. – Это был классический образ оленя, случайно попавшего в яркий луч света.

– Я тоже обратила на это внимание, – согласилась с ним Гэмей. – Неожиданный вопрос Анджелы застал его врасплох. Может, нам действительно стоит покопаться поглубже в этом загадочном обществе? Кто-нибудь из вас знаком с истинными знатоками артишоков?

– Я знаю одного человека, который написал книгу об артишоках, – воодушевилась Анджела. – Могу прямо сейчас связаться с ним по телефону.

Стокер был дома и искренне обрадовался звонку Анджелы.

– Вы в порядке? – заботливо спросил он. – Я уже слышал об убийстве в библиотеке и тщетно пытался дозвониться вам домой.

– Все нормально. Я все расскажу позже, а сейчас у меня есть к вам один вопрос. В своих научных работах вам не приходилось натыкаться на какие-то упоминания об Обществе любителей артишоков?

– Вы имеете в виду тайный клуб Джефферсона?

– Да, именно так. Что вам о нем известно?

– Отрывочные сведения я отыскал в статье, посвященной тайным обществам Виргинского университета. Правда, я не стал читать ее до конца, так как мне это показалось какой-то ерундой.

– А вы не помните, кто был автором статьи?

– Какой-то профессор из университета. Могу сообщить тебе его имя и номер телефона.

Анджела записала на клочке бумаги необходимые данные, пообещала Стокеру, что непременно свяжется с ним позже, а потом гордо продемонстрировала свои достижения супругам Траут. Гэмей без лишних слов набрала номер телефона профессора.

– Хорошие новости, – сказала она, выключив телефон. – Профессор изъявил готовность поговорить с нами в перерыве между занятиями, но нам стоит поторопиться.

Пол Траут нажал на педаль газа, и мощный автомобиль стал быстро набирать скорость.

– Наша следующая остановка – Виргинский университет.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю