355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кларисса Гарленд » Возвращение в "Опаловый плес" » Текст книги (страница 7)
Возвращение в "Опаловый плес"
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 21:25

Текст книги "Возвращение в "Опаловый плес""


Автор книги: Кларисса Гарленд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 16 страниц)

Натянув одну из пар сапог, также стоявших в ряд у двери, он глянул на ноги жены в кроссовках и, по-видимому, решив, что обувь у нее подходящая, повел на улицу.

Они пошли вдоль забора огорода, укрытого нейлоновой сеткой. Впереди за садом копошились за проволочной оградой с десяток кур.

На веранде старого дома отдыхали, потягивая из банок напитки, несколько мужчин.

– Пойдем, познакомишься с ребятами, – сказал Джарра. – А то они умирают от любопытства.

Мужчины с обветренными загорелыми лицами, некоторые почти черные от постоянного пребывания под палящими лучами солнца, увидев, что к ним приближается женщина, поднялись на ноги, с интересом разглядывая Скай.

– Привет, ребята. Это моя жена Скай, – представил ее Джарра.

Один из мужчин бросил к посеревшим деревянным ступенькам дымящуюся сигарету и раздавил в пыли грязным сапогом.

– Ну ты и темная лошадка, Джарра! – он шагнул вперед. – Здравствуйте. – Мужчина снял замызганную широкополую шляпу, обнажив седую голову, и протянул Скай мозолистую руку. – Джек Андерсон. Счастлив познакомиться с вами, Скай. Вы уж держите в узде этого парня.

Джарра насмешливо приподнял бровь, словно бросая ей вызов.

– Постараюсь, – пообещала Скай.

– Джек работает с нами на выгонах вот уже пятнадцать лет, – объяснил Джарра. – В пору своей бесшабашной молодости, до того как фермеры стали перевозить скот на станции грузовым автотранспортом, он был гуртовщиком, и ему нравится думать, будто это он научил меня всему, что я знаю и умею.

– А кто же? Конечно, я, паря, и помни всегда об этом, – отозвался Джек.

Подошли другие работники. Приветствуя Скай, они приподнимали шляпы или протягивали руки. Среди них была и женщина, жена одного из мужчин, одетая, как и все остальные, в сапоги, джинсы и рубашку с открытым воротом.

Вдруг из обнесенной проволокой псарни, расположенной чуть в отдалении под сенью деревьев, донесся лай собак и во двор с ревом вкатила еще одна машина – разбитый грузовик с прикрепленной спереди прочной металлической рамой, к которой были прицеплены несколько покрышек.

– А вот и команда бычаров прибыла, – объявил Джарра и представил жену трем парням, которые, спрыгнув с машины, неспешной походкой подошли к собравшимся.

Молодые, на вид нахальные, они дерзко улыбались ей с самоуверенностью заправских донжуанов. Скай мысленно рассмеялась, заметив, как мгновенно заносчивость на их лицах сменилась глубоким почтением, когда Джарра представил ее как свою жену.

– Ты произвела фурор. Первое время только о тебе будут говорить, – заверил Джарра, уводя ее от толпы, чтобы показать генератор, снабжающий энергией дом и гараж, где стояли несколько машин, а также трактор и большой желтый грейдер.

– Приходится самим заботиться о дорогах на нашей земле, – объяснил Джарра в ответ на ее изумленный взгляд. – И мы постоянно прокладываем новые.

На еще одном огороженном участке храпели и фыркали с десяток дюжих лошадей.

– Пастбищные лошади, – сказал Джарра.

– Пастбищные?

– Ну да, обученные для работы на выгонах.

– Так вы до сих пор используете лошадей?

– Всего несколько. Почти все фермы перешли уже на вертолеты и мотоциклы, но в «Опаловом плесе» есть очень лесистые участки, а матерые быки, едва заслышав вертолет, сразу бросаются в заросли. Так вот я их оттуда предпочитаю выгонять верхом на коне, с помощью собак.

– А там что за лошади? – за проволочным ограждением, под сенью красивого эвкалипта с остроконечными удлиненными листьями, стояли, помахивая хвостами, еще несколько лошадей.

– Это наши чистопородные кобылы.

Джарра, поддерживая Скай за талию, зашагал к загону.

– То есть английские чистокровные верховые?

Он улыбнулся и покачал головой.

– Австралийской породы. Их используют в скотоводческом хозяйстве. Они вроде как мое хобби.

Облокотившись на ворота рядом с Джаррой, Скай наблюдала за кобылами, пощипывающими скудные пучки золотистой травы.

– На вид они не очень рослые.

– Лошади этой породы не бывают крупными. Они хорошо берут препятствия, – объяснил Джарра. – Это прекрасные десятиборцы. Некоторые из них – первоклассные скакуны и барьеристы, но основное их предназначение – ходить за скотом. И я до сих пор использую их в пастбищную страду. В конце концов, для этого они и были выведены. А тех лошадей, что хорошо двигаются, не теряют спокойствия и имеют хорошую родословную, мы спариваем для дальнейшего разведения.

– Это считается самостоятельная порода?

– Да. Мы регистрируем наших лошадей и ведем родословную.

Одна из кобыл – соловая, с умной красивой мордой и большими подернутыми влагой глазами – вскинула голову, заржала и, иноходью подбежав к ограждению, засопела Джарре в плечо.

– Умеешь ездить верхом? – спросил Джарра, потирая лошадиную морду.

– В детстве, лет в двенадцать-тринадцать, у меня была пони. Потом отца перевели в другую страну и лошадку пришлось продать. – Скай очень тяжело переживала утрату, и, когда ей предложили купить другого пони, она, опасаясь новых разочарований, отказалась.

Джарра потрепал кобылу по лоснящемуся затылку.

– Поздоровайся со Скай.

Скай нерешительно протянула руку. Лошадь нетерпеливо загарцевала на месте и тряхнула гривой в ее сторону. Джарра рассмеялся.

– Это Стардаст. У нее скоро будет детеныш от Мунфлита. Вообще-то, ей не положено жеребиться, во всяком случае не сейчас и не от него. Мунфлит – рабочая лошадь, хотя я подумываю отправить его в стадо племенных жеребцов. Он как-то ночью проломил ограждение и забрался к ней. И вот теперь она жеребая не ко времени. Но детеныш должен быть хороший.

Стардаст нагнула голову и тихо выдохнула через ноздри, затем, вытянув морду, стала нюхать рубашку гостьи. Скай робко погладила теплый холеный загривок, нежно провела рукой по длинной костлявой морде до мягкой челки.

– Красавица.

– Голова у нее хорошая, сложение замечательное, и она резвая, проворная. Эти качества, мы надеемся, она и передаст своему отпрыску. А вот норов бы не желательно.

– Очень горячая?

– Не то чтобы горячая, но порой непредсказуемая. В ней словно пружина какая-то сидит, покапризничать любит. – Он лукаво взглянул на Скай, языком оттопырив щеку. – Женский характер.

Скай скорчила ему рожицу. Джарра расхохотался.

– Может быть, я опять научусь ездить верхом.

– Только не во время беременности. И не на Стардаст.

Заявление в духе мужчины, отметила про себя Скай, скорее удивленная, чем рассерженная его командирским тоном, но спорить не стала. В книгах для молодых мам, которые она читала, указывалось, что беременным женщинам следует делать специальную гимнастику, но любые новые физические упражнения, требующие больших затрат энергии, строго противопоказаны. А ведь она сто лет не сидела на лошади. Значит, верховая езда для нее новое занятие, справедливо рассудила Скай.

Когда они вернулись с экскурсии, в доме было пустынно и тихо.

– Мне нужно сходить проверить кое-что по хозяйству, – сказал Джарра. – Мама должна быть где-то здесь. – Он огляделся.

– Не беспокой ее. Я распакую чемоданы и, может быть, прилягу отдохнуть.

– Хорошая мысль.

Последние слова Джарра произнес с видимым облегчением, и Скай пришла в уныние. Возможно, ему с момента приезда не терпелось «проверить кое-что по хозяйству», просто он не знал, что делать с ней.

Скай нашла пустые ящики с вешалками и разобрала привезенные вещи, затем сняла с кровати покрывало и легла, но сон не шел – сказывалось нервное возбуждение. Заслышав во дворе шум, она поднялась, умылась и, причесавшись, спустилась вниз.

Миссис Кейн чистила гору овощей на кухне, наполненной ароматом жарящегося мяса. Скай предложила свои услуги. Мать Джарры взглянула на нее в замешательстве, но от помощи невестки не отказалась.

– Эрик к чаю приедет, – сообщила она. – Вот тогда, можно сказать, со всей семьей будешь знакома.

– Буду очень рада.

На кухне появилась Келли и своей оживленной болтовней разрядила атмосферу неловкости. Скай понимала, что миссис Кейн старается помочь ей адаптироваться в новой обстановке, хотя она, очевидно, была разочарована тем, что старший сын женился так неожиданно и в сущности тайком. Возможно, она также не одобряла и его выбор. Равно как и дочь, миссис Кейн, должно быть, и верхом на лошади, и за рулем автомобиля с приводом на четыре колеса чувствует себя не менее уверенно, чем на кухне. Скай уже начинала остро ощущать свою неадекватность в роли жены фермера.

Скай помогла Келли разложить приборы на полированном овальном столе в гостиной.

– На пять персон, – сказала Келли. – Работники будут есть на кухне, хотя и там места для всех маловато.

Скай поднялась наверх, чтобы привести себя в порядок. Вряд ли обитатели усадьбы имели обыкновение переодеваться к ужину, но поскольку она целый день ходила в одном наряде, то сочла, что ей все же следует сменить туалет, – ведь это ее первый ужин в семье Джарры.

Она освежилась в душе и, обмотавшись полотенцем, перебирала одежду, которую чуть раньше развесила в шкафу. В спальню вошел Джарра. Он был без сапог, очевидно оставил их внизу; джинсы и рубашка в красной пыли, волосы влажные от пота.

Когда она обернулась к нему, Джарра улыбнулся.

– От тебя веет райской свежестью. Ты изумительно хороша, – сказал он, окидывая ее фигурку плотоядным взором. – Я тебя не касаюсь – грязный весь. Ты уже закончила в ванной? Мне нужно принять душ.

– Закончила. Вот думаю, что к ужину надеть.

– У нас здесь не ужин, а чай. Надень ту шуршащую голубую тряпочку, что мне нравится. Мой братишка отпадет, на коленях будет перед тобой ползать. Гарантирую.

– Джарра!

Он со смехом направился в ванную, но в дверях оглянулся.

– Правда, если ты к моему возвращению все еще будешь кутаться в полотенце, ему вообще не удастся с тобой познакомиться сегодня. Я просто швырну тебя на кровать и буду наслаждаться тобой до утра.

Этого родные Джарры им уж точно не простят. Скай бросила на мужа осуждающий взгляд.

– Прими-ка ты лучше холодный душ.

Шуршащей голубой тряпочкой Джарра называл скроенное по косой короткое атласное платье на бретельках, плавно скользящее по ее фигуре, но не облегающее. В нем не будет заметно, что она уже чуть набрала вес, но от бюстгальтера придется отказаться. Конечно, это несколько торжественный туалет для семейного ужина, но не вычурный, убеждала себя Скай, и, если не надевать украшений, вид у нее будет вполне благопристойный.

Перед ужином они, устроившись на веранде возле столовой, потягивали напитки. Миссис Кейн не стала переодеваться, а Келли сменила джинсы с клетчатой рубашкой на хлопчатобумажную юбку и блузку.

– Ты выглядишь потрясающе, – прокомментировала Келли, восхищаясь голубым платьем Скай. – А вообще-то тебе любой наряд к лицу.

– Спасибо. – Скай, опустившись на стул, к которому ее подвел Джарра, воздержалась от ответного комплимента, который наверняка прозвучал бы покровительственно. Келли – милая симпатичная девушка, но в данный момент говорить это было неуместно.

Джарра подал женщинам бокалы с напитками и как раз открывал для себя маленькую пузатую бутылку с пивом, когда возле дома резко затормозил автомобиль с приводом на четыре колеса, из которого выпрыгнул молодой парень в сапогах, джинсах и мятой рубашке. Волосы у него были того же цвета, что у Келли, но телосложением он напоминал Джарру.

– Видать, за милю учуял, – сказал Джарра, приподнимая в руке бутылку. – Полагаю, тебе тоже налить?

– Спасибо. – Парень широко улыбнулся и с легкостью перескочил через перила веранды, почти беззвучно приземлившись на половицах. Его взгляд остановился на Скай. – Вот это да! Должно быть, ты моя невестка. А я Эрик.

– Я так и поняла, – улыбнулась ему Скай.

– Ну и красотка. Теперь мне ясно, почему старина Джарра поторопился окольцевать тебя до того, как привез домой, – восхищенно проговорил Эрик. – Иначе ему пришлось бы сражаться за тебя со всей округой...

– Эрик! – осадила сына миссис Кейн.

– Прошу прощения, – извинился тот, без тени смущения подмигнув старшему брату. – А мне можно поцеловать краснеющую невестку?

– У нее спроси, – ответил Джарра. – Только целуй по-братски, брат. И, пожалуй, для начала тебе не мешало бы принять душ.

Эрик заулыбался во весь рот, озорно глядя на Скай.

– Не возражаешь, сестренка?

Скай с улыбкой подставила ему щеку. Эрик коснулся ее губами и, выпрямившись, воскликнул:

– Ну и ну! Вот и верь после этого старшему брату! Самую красивую женщину в Сиднее отхватил! И как только ему удалось заманить тебя сюда?

– Она забеременела от меня, – сухо ответил за жену Джарра, – как ты, наверное, уже догадался. И я буду очень признателен, если ты не станешь трезвонить об этом на всю округу. Это никого, кроме семьи, не касается. Соседям также не обязательно знать точный день нашей свадьбы.

Скай покраснела.

– В наше время таким вещам все равно никто не придает значения, – поспешила нарушить неловкое молчание Келли.

Скай глянула на миссис Кейн. Та не казалась удивленной. Очевидно, что она уже смирилась с неизбежным.

– Держи. – Джарра вручил Эрику бутылку. – Расслабься. Скай, налить еще лимонада?

Она протянула свой бокал. Джарра, склонившись над женой, перехватил ее взгляд, молча то ли извиняясь, то ли оправдываясь: «Лучше уж сразу сообщить. Они наверняка догадались, в чем дело».

В общем-то он прав, решила Скай. Скоро причина их поспешной женитьбы так или иначе откроется. Интересно, он хоть матери-то намекнул о ее беременности, когда уведомлял о своем намерении вступить в брак. Хотелось бы в это верить, думала Скай, хотя по своему, пока еще скудному опыту знала, что Джарра не имел склонности к подробным объяснениям.

Эрик, взяв на себя роль тамады, приподнял бутылку с пивом и произнес:

– Поздравляю, брат.

Он примостился на широкой перекладине стенки веранды, а Джарра, привалившись рядом к столбу, сказал, обращаясь к младшему брату:

– Мы, когда летели сюда, заметили на тридцатой миле довольно большой табун диких лошадей. Надо будет заняться ими, когда закончим объезд пастбищ.

Эрик кивнул.

– Да. Последние два года не было недостатка в кормах, вот они и распоясались.

Скай сидела, потягивая напиток. С наступлением темноты резко похолодало. Братья говорили о том, что нужно ремонтировать буровой колодец – подправить обшивку и заделать стыки.

Миссис Кейн через некоторое время извинилась, сказав, что пойдет проверит, готов ли ужин, а вскоре за ней удалилась и Келли. Эрик, допив пиво, пошел принять душ и переодеться.

Джарра повернулся к жене.

– Мы совсем о тебе забыли. – Он отошел от столба, у которого стоял все то время, что беседовал с братом. – Налить еще?

Скай покачала головой и, поставив на железный стол свой наполовину опустошенный бокал, поежилась.

– Ты же замерзла! Нам следовало раньше пойти в дом.

Келли объявила, что ужин готов. Джарра помог Скай подняться со стула. Он привлек жену к себе, ладонью потирая ее оголенную руку.

– Пойдем в дом. Там согреешься.

На ужин подали ростбиф с овощами и пудинг. Скай ела мало. Она предпочла бы поужинать просто салатом с хрустящим хлебом. За столом не утихали разговоры, и время от времени Джарра или Келли поворачивались к ней, объясняя, о чем идет речь. Скай предположила, что объезд пастбищ был отложен до возвращения Джарры. Эрик оставил на Главном выгоне двух постоянных работников фермы, которые что-то там ремонтировали.

– Жаль, что вы остались без медового месяца, – посетовала Келли. – В наших краях свадьбы играют в основном в сезон дождей, по окончании пастбищной страды.

– Впереди много дождливых дней. Так что еще успеем насладиться медовым месяцем.

– Пожалуй, ты права. Вы умно поступили, что поженились в Новой Зеландии.

Позже, когда они поднялись в свою комнату, Джарра сказал:

– Я встану рано, но тебя постараюсь не разбудить. – Он направился в ванную, снимая на ходу рубашку.

– За меня не беспокойся, – отозвалась она. – Когда мне следует спуститься вниз?

– Когда захочешь. Если никого не найдешь, сама позавтракай на кухне.

– А твоя мама?..

– Она наверняка будет где-то рядом. – Он исчез в ванной.

К его возвращению Скай уже приготовилась ко сну, нарядившись в красную атласную ночную сорочку. С тех пор как они стали спать с Джаррой вместе, она рассталась со своими уютными хлопчатобумажными ночными рубашками. В ее квартире они, как правило, спали нагишом, но перед свадьбой она купила себе роскошный ночной туалет – дань ее новому семейному положению.

Глаза Джарры вспыхнули.

– Боже, как ты прекрасна!

Скай положила ладонь на живот.

– Скоро станет заметно.

– Ты все равно будешь прекрасна, – заверил он ее и привлек к себе. – Прекрасна с моим ребенком под сердцем. Как ты себя чувствуешь?

– Хорошо. – Время от времени на нее накатывала тошнота, но серьезного недомогания она не испытывала. – Просто устала немного.

– Устала... – сипло проговорил он. – И для этого тоже? – Джарра стал нежно целовать ее, крепко прижимая к себе, чтобы она чувствовала его возбуждение.

Скай обняла мужа, отвечая на его поцелуй. Сейчас его близость была ей необходима как никогда. Она была напугана, сбита с толку огромными изменениями, происходившими в ее жизни.

– Нет, – сказала она, когда он оторвался от ее губ. – Для этого я не устала.

Он отнес ее на кровать, и, извиваясь под ним в спутанных мятых простынях, она вновь и вновь слышала свой задыхающийся голос, выкрикивавший, что она любит его, любит...

– Моя милая, восхитительная жена, – прошептал Джарра, наполняя ее собой, даря ей неописуемое наслаждение. Вскоре он уснул, положив руку ей на грудь, а она, удовлетворенная, изнуренная, еще долго лежала в темноте с открытыми глазами.

Утром разбудил ее не Джарра, неслышно покинувший спальню. В ее сон вторгся рокот вертолета, свист пропеллера.

Ей грезилось, что она гуляет по берегу моря, ведя за руку четырехлетнего малыша. Она была очень счастлива во сне.

Враждебный звук напугал ее. Она открыла глаза и увидела, что лежит одна. Место на кровати подле нее уже остыло.

Вертолет приземлился. Послышалось лошадиное ржание, голоса мужчин, завывание мотоцикла.

Где-то в коридоре хлопнула дверь. Дом ожил. Скай откинула одеяло и, встав с кровати, подошла к окну. Ночь была на удивление холодная, и воздух еще не прогрелся. Скай обхватила себя руками, зябко ежась в своей атласной ночной сорочке.

Брезжил рассвет. Высоко над головой висели кровяные облака, но по земле еще стелилась сумеречная мгла. Только водоем, в котором отражалось небо, пылал, словно гигантский огненно-черный опал.

Скай завороженно наблюдала, как на противоположном берегу водоема проявляются в рассеивающейся темноте белые стволы похожих на призраков эвкалиптов. Затем у воды проступили очертания более низких деревьев и невозмутимая гладь озера озарилась оранжевым пламенем, постепенно зеленевшим, по мере того как восходящее солнце высвечивало бескрайние просторы земли, безмятежно дремлющей в своей сдержанной суровой красе.

Оторвавшись наконец от восхитительного зрелища, Скай, мучимая тошнотой, быстро ополоснулась под душем и, натянув джинсы с футболкой и кроссовки, спустилась на кухню.

На лавке из нержавеющей стали стояли стопки немытых тарелок, на длинном столе валялись крошки хлеба. В воздухе витал аромат жареного лука, со двора доносился шум.

Дверь была открыта, и, выйдя на улицу, Скай увидела на взлетной полосе рядом с «Цесной» вертолет. Возле старого дома нервно били копытами и фыркали лошади, ожидая, когда их хозяева подтянут подпруги и пристегнут к седлам поклажу. Трое мужчин заводили мотоциклы. Тут и там стояли машины разных размеров; в кузове одной из них радостно прыгало несколько пятнистых псов.

Скай прошла в калитку, осторожно притворив ее за собой. Среди наездников она заметила Келли и наконец выхватила из толпы рослую фигуру Джарры, укорачивавшего ремень стремени на красивом темно-караковом жеребце. Словно почувствовав на себе ее взгляд, Джарра обернулся, сверкнув удивленной улыбкой. Взяв в руку поводья, он направился к жене, ведя за собой коня.

– Мы тебя разбудили? – он сдвинул на затылок свою широкополую шляпу.

– Ничего страшного.

Джарра наклонился и скользнул губами по ее губам.

– Во сколько ты вернешься? – спросила Скай.

Джарра вздрогнул.

– Через три дня.

– Через три дня? – в смятении повторила она. – Я... я как-то не представляла...

– Не беспокойся. Мама о тебе позаботится.

– Я не беспокоюсь. – У нее было такое чувство, будто Джарра покидает ее навсегда. Что за глупости лезут ей в голову? На попечении Джарры огромная ферма, а начало пастбищной страды и так уже откладывалось Бог знает сколько. – Со мной все будет хорошо, – пообещала Скай.

– Вот и умница. До встречи. – С отсутствующим видом он еще раз поцеловал ее и тут же отвернулся, обращаясь к матери, появившейся из-за небольшого разбитого грузовичка, очевидно груженного провизией.

Скай постояла немного и, чувствуя себя совершенно лишней во всеобщей суете, вернулась в дом, на мгновение задержавшись в дверях, чтобы побороть подкатившую к горлу тошноту.

Нужно съесть что-нибудь, решила Скай.

Избегая смотреть на остатки мяса и лука, лежавшие в подливке на большом противне на плите, она нашла хлеб и сунула пару ломтиков в тостер. В ожидании, пока хлеб подрумянится, Скай счистила с тарелок объедки и, сложив их в большую раковину из нержавеющей стали, залила горячей водой.

Когда тосты поджарились, она намазала ломтики тонким слоем повидла из больших банок, стоявших на столе, поела и сразу почувствовала себя лучше. На рабочем столе она увидела кофеварку, на дне которой оставалось немного густой жижи. Скай налила себе кофе, разбавив его горячей водой.

Рев моторов на улице все нарастал и вскоре стих вдали: скотоводы уехали. В кухню вошла миссис Кейн. Скай в это время мыла сложенную в раковине посуду.

– Ой, Скай, зачем? У нас же есть посудомоечная машина. Джарра давно ее приобрел. – Она поставила на стол корзину с яйцами.

Скай обернулась.

– Я уже почти закончила. Доброе утро, миссис Кейн. Извините, что не спустилась вовремя и не помогла приготовить завтрак. Любовалась восходом солнца.

– Да мы тебя и не ждали. Кстати, зови меня просто Элла. Вряд ли тебе хочется называть меня мамой, когда у тебя своя есть, правда?

– Пожалуй. Спасибо... Элла.

– Ты поела?

– Да. Сделала себе тост. Джарра сказал, чтобы я сама похозяйничала на кухне.

– Разумеется. – Миссис Кейн нашла полотенце и стала вытирать тарелки. – Ты же не гостья.

– В таком случае, надеюсь, вы позволите помогать вам. – Скай спустила из раковины воду и вытерла руки. – Что я должна делать?

– Ты, наверное, устала, пока добиралась сюда. Все-таки путь не близкий. Так что, думаю, сегодня тебе не следует напрягаться. Работы будет много, когда скотоводы вернутся.

– А прислугу вы держите?

– Прислугу в наших краях найти нелегко. Мы почти все делаем сами. Только на время страды берем помощников. Джарра обычно нанимает кухарку, которая готовит для скотоводов на пастбищах и помогает здесь мне, когда они пригоняют скот в приусадебные загоны. Но теперь не то что раньше, когда у нас не было ни электричества, ни телефона и приходилось самим печь хлеб.

– Должно быть, жизнь тогда была здесь нелегкая.

– Это верно. – Миссис Кейн повесила полотенце на веревку и аккуратно расправила. – Даже сливочное масло привозили в консервных банках, хотя бабушка Джарры держала пару коров и сбивала свое. Теперь, конечно, мы покупаем масло в больших брусках и замораживаем. И молоко используем порошковое.

– Вы родом из этих мест?

– У моих родителей была земля за Блэколлом. Мать принадлежала к одной из старейших семей Южной Австралии. Она познакомилась с моим отцом на ярмарке скота, которая устраивалась в этом районе.

– А вы где познакомились с отцом Джарры?

– На скачках, которые проводились на одной из ферм. А через два года мы поженились.

Два года, подумала Скай. А она знакома с Джаррой чуть более четырех месяцев, и больше половины этого времени они провели в разлуке.

ГЛАВА 9

– Я... Джарра сказал вам, что я беременна? – спросила Скай.

– В нескольких словах, – ответила Элла. – Но это и так не трудно было предположить. Насколько я понимаю, вы оба не планировали заводить детей?

– Нет, конечно!

– Ты, должно быть, пришла в ужас. Имея такую профессию...

– Для нас обоих это явилось потрясением, – удрученно призналась Скай. – И, полагаю, для родных Джарры тоже?

– Пожалуй, – кивнула Элла. – Мы даже не подозревали, что вы встречаетесь, пока Пойнтеры не разболтали. Кажется, ты видела их на Золотом побережье. – Она отвела взгляд.

– Да. – Скай боролась со смущением, заливавшим щеки стыдливым румянцем. – По-моему, очень приятная пара.

– Миган хорошо здесь устроилась. Кстати, она городская.

– Да, она говорила.

– Гм. – Вид у Эллы был задумчивый; очевидно, ее одолевали сомнения. – Конечно, это не лучший способ начинать семейную жизнь, – честно признала она, – но Джарра никогда не увиливал от ответственности, а у него много обязанностей. И он не привык отступать перед трудностями.

– Я тоже, – твердо сказала Скай. – Я понимаю, вы... обеспокоены. Но мы с Джаррой оба стремимся к тому, чтобы наш брак оказался удачным. – Она хотела добавить, что они любят друг друга, но слова не шли с языка. В чувствах Джарры она не была уверена. Да, он испытывает к ней страсть. И даже, наверное, привязан по-своему. Но вот любит ли он ее той настоящей любовью, которая приходит к человеку лишь раз в жизни, готов ли делить с ней радость и горе до самой смерти? Конечно, она слышала его клятву на церемонии их наспех устроенного бракосочетания, но вполне вероятно, что это было просто формальное заявление.

– Что ж, – промолвила Элла, – полагаю, большего и желать грех.

После обеда Элла сказала, что съездит заберет почту у ворот, и, лишь когда она вернулась несколько часов спустя, Скай сообразила, что почтовый ящик находится на общественной дороге за сорок километров от усадьбы. Интересно, привыкнет ли она когда-нибудь к местным масштабам жизни?

Скай каждый день предлагала свои услуги, но Элла уверяла, что до возвращения скотоводов работы по хозяйству не предвидится, поэтому она большую часть времени знакомилась с усадьбой и окрестностями, после обеда плавала в бассейне и, потворствуя своему непривычному сонному состоянию, дремала с книжкой на коленях, сидя в шезлонге на балконе возле их с Джаррой спальни.

Вечером третьего дня скотоводы пригнали с пастбищ несколько сот голов скота. Едва они успели окунуться в бассейне, принять душ и переодеться, Элла с помощью Скай, без которой вполне могла бы обойтись, накрыла на кухне стол для «чая», состоявшего из горы жареного мяса с овощами и сытного пудинга на десерт.

Пилота вертолета Ли Макджиннис пригласили поужинать с семьей в столовой. Ли, миловидная молодая женщина, открытая и приветливая, с улыбкой пожала Скай руку.

– Значит, вы и есть та женщина, которая наконец-то охомутала Джарру Кейна? Все ребята только о вас говорят. И они не преувеличивают. Кейн, как всегда, отхватил себе самое лучшее.

Скай улыбнулась и, меняя тему разговора, спросила:

– Женщины вашей профессии большая редкость?

– Вообще-то да, – улыбнулась Ли. – Меня научил отец. Он был летчиком во Вьетнаме, летал на вертолетах. А когда женился на моей матери, вернулся на семейную скотоводческую ферму.

– Она делает свою работу лучше многих мужчин, – сказал Эрик.

Похоже, Эрик не равнодушен к Ли, подумала Скай. Джарра чуть раньше уже лениво пошутил по поводу чересчур выскобленной внешности брата, да она и сама заметила, как тот искоса бросал на Ли обжигающие взгляды.

– Ли действительно более терпелива и аккуратна, чем многие пилоты-мужчины, – согласился Джарра. – Она понимает коров. Ведь некоторые летчики подлетают слишком близко и на большой скорости к стаду, пугают скот до такой степени, что погонщики на земле не могут удержать его под контролем. Мой отец после первого опыта с вертолетом поклялся, что это был первый и последний раз.

– Да, много лет прошло, прежде чем нам удалось уговорить его еще раз испытать вертолет, – вспомнил Эрик. – И он всегда жутко ворчал по поводу использования машин на пастбищах.

– В его ворчании был определенный смысл, – признал Джарра. – С вертолетами и мотоциклами дело двигается быстрее, но если слишком наседать на коров, они начинают нервничать и теряют кондицию.

Ли рано отправилась спать; ей отвели одну из свободных спален. Джарра смотрел новости по телевизору. Через некоторое время он зевнул и, лениво улыбаясь Скай, спросил, не желает ли она окунуться в бассейне перед сном.

– С удовольствием, – согласилась она.

– Еще есть желающие? – поинтересовался Джарра.

Миссис Кейн читала газету, Эрик с ходу отказался, Келли тоже покачала головой, сославшись на прохладный вечер.

Скай не чувствовала холода. Она поднялась с мужем в спальню и, переодевшись в купальник из эластичной ткани, обмоталась полотенцем. Джарра, натянув плавки, повесил на шею полотенце и взял жену за руку.

На улице заметно похолодало, но вода в бассейне, как только она окунулась, обволокла тело приятным теплом.

Скай медленно плыла от стенки до стенки, разгребая воду перед грудью. Джарра, быстрым кролем преодолев это же расстояние несколько раз, встал на дно у бортика, ожидая жену. Свет, льющийся из окон дома, плясал на ряби воды золотистыми бликами, но лицо Джарры оставалось в тени.

Когда Скай доплыла до него, он притянул ее к себе, сомкнув пальцы на талии.

Она положила ладони ему на плечи; их ноги переплелись. Руки скользили по мокрому телу. Его губы, поначалу холодные, потом потеплевшие, поползли по ее обнаженному плечу, шее и наконец добрались до лица.

Она прильнула к нему, ощущая каждое движение его мускулов.

Холодная вода поглощала жар их тел. Джарра переместил ладони ей на бедра и приподнял. В воде у него на руках Скай чувствовала себя почти невесомой. Она инстинктивно обвила его ногами и тут же, ощутив ответную реакцию, тихо ойкнула.

Ладонь Джарры скользнула ей на спину, пальцы дернули за конец завязочки купальника на шее и стянули мокрую ткань с ее груди.

– Джарра! – встревоженно прошептала она.

– Тсс. Я просто хочу чувствовать тебя. – Он крепко обнял ее и вновь поцеловал.

Вода ласково ударялась об их тела. Джарра без усилий держал ее на весу. Его возбужденная плоть обжигала кожу даже сквозь материю ее купальника и его плавок.

Он чуть поменял положение, одной рукой поддерживая ее снизу, другой поглаживая грудь. Вода вокруг зарябила. Скай поежилась и от холода, и от всколыхнувшегося желания, пробужденного его прикосновениями. Она закинула голову, приоткрыла рот.

Джарра приподнял ее выше, сомкнув губы на одном соске. Она судорожно вздохнула, выгибаясь на его руке и, чтобы удержать равновесие, крепче обвила его ногами.

Его губы поползли от груди к шее. Он опустил ее на дно и стал стягивать купальник.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю