Текст книги "Возвращение в "Опаловый плес""
Автор книги: Кларисса Гарленд
сообщить о нарушении
Текущая страница: 16 (всего у книги 16 страниц)
– Для меня ты незаменим, – тихо отозвалась Скай. – Джарра?..
– Что? – взглянув на жену, он потерся щекой о ее висок и поцеловал нежную бархатную кожу.
– Я никогда не смогу соперничать с Келли...
– И не надо! Ты не должна делать того, чего не хочешь, Скай. Где бы мы ни жили, я всегда могу нанять домработницу. У нас достаточно средств...
И тогда у нее появится еще больше свободного времени, криво усмехнулась про себя Скай, с любовью негодуя на мужа. Она повернулась к нему и прижала два пальца к его губам.
– Допустим, мне захочется...
– Что? – пробормотал он, ловя ртом ее пальцы.
– Допустим, мне захочется поехать на пастбище, или научиться летать на вертолете, или управлять грузовиком бычаров. Что тогда? Запретишь?
Скай едва не рассмеялась, наблюдая за выражением его лица, на котором отражались муки внутренней борьбы.
– Может быть, – наконец честно признался Джарра. – Но, думаю, ты уговоришь меня, если будешь очень настаивать.
Скай улыбнулась и поцеловала его в губы.
– Буду.
– Но быков укрощать не разрешу, – сердито предупредил он.
Скай подавила всколыхнувшийся гнев, не желая ссориться сразу же после примирения, но потом вспомнила совет Келли.
– Ладно, может, укрощать быков я и не стану, но, если захочу, не смей кричать на меня, как тогда, заявляя, что это твоя ферма, твои машины и прочее...
– Я волновался за тебя.
– Знаю. Но, если я надумаю освоить что-то новое для себя, – настаивала Скай, – мне хотелось бы надеяться, что ты спокойно обсудишь со мной все «за» и «против», а не станешь запрещать в приказном порядке, требуя от меня беспрекословного подчинения.
– Хорошо, – уступил Джарра. – Я знаю, что тогда вспылил не по делу. Келли устроила мне за это хорошую взбучку.
Скай улыбнулась.
– Тебе следует больше прислушиваться к ее мнению.
– Вот как? – Джарра прищурился. – Значит, вы на пару собираетесь взять меня в оборот?
– Возможно. Келли мне нравится. Только она одна и не считала меня неженкой. – Может, теперь Келли все-таки останется в «Опаловом плесе», раз Джарра готов предоставить ей большую свободу действий. – Как Стардаст?
– Опять жеребая. И, по-моему, вполне довольна жизнью.
Скай, глядя на неугомонное море, переливавшееся в лучах заходящего солнца красками пожара, индиго и серебра, вспомнила неподвижную гладь водоема в «Опаловом плесе», ибисов, вышагивающих у кромки воды, журавлей, неуклюже вытанцовывающих в прибрежных зарослях, призрачные силуэты белокорых эвкалиптов, отражающихся в таинственной глубине озера, объятого пламенем заката.
– Я тоже довольна, – прошептала она. И может быть... возможно, она снова беременна, ибо, когда Джарра на какое-то мгновение отстранился от нее и она поняла, что он ищет, она сказала «не надо» и бесстрашно притянула его к себе.
– Я тоже рад. – Он поцеловал ее в висок.
– Ты, наверное, хочешь скорей вернуться домой.
– Спешки никакой нет. – Скай почувствовала, как его грудь задрожала от беззвучного смеха. – В конце концов, только чертовски глупый самонадеянный мужлан может считать себя незаменимым.
– Это, – улыбнулась Скай, – насколько я понимаю, точная выдержка из чьей-то речи?
– Моя сестренка не стесняется в выражениях. Мы поедем домой, когда ты будешь к этому готова, – заверил жену Джарра. – Не раньше. И жить мы будем там, где ты захочешь.
Скай подняла к мужу лицо и коснулась поцелуем его губ. Джарра, крепко поддерживая ее за спину, тут же завладел ее губами, но Скай отстранилась.
Джарра принадлежал суровой бескомпромиссной земле, научившей его быть выносливым, упорным, несгибаемым. Но он же всего лишь человек. И уже начал постигать науку компромисса, готов ради нее поступиться своими привычками и привязанностями. Значит, и она должна уважать его интересы.
– Я готова, – промолвила Скай. – Мой дом там, где ты всегда жил. Та земля, которой отдано твое сердце. Мой дом – «Опаловый плес».
Джарра замер.
– Ты уверена... в том, что говоришь? Мое сердце принадлежит тебе. Я согласен на любое твое предложение. Мое сердце, моя жизнь – все в твоих руках.
– Уверена. Это мое истинное желание. Увези меня завтра же домой, Джарра, – прошептала она, смело глядя ему в глаза. – В «Опаловый плес».
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
[1] jillaroo (австрал.) – работница в овцеводческом хозяйстве.
[2] jackaroo (австрал.) – обученный работник на скотоводческой ферме.
[3] Вот уж освежимся (австрал. англ.).