355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кинки Фридман » Убить двух птиц и отрубиться » Текст книги (страница 4)
Убить двух птиц и отрубиться
  • Текст добавлен: 7 июля 2017, 11:30

Текст книги "Убить двух птиц и отрубиться"


Автор книги: Кинки Фридман



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 13 страниц)

В то время у меня, как вы понимаете, было не очень много знакомых. Люди не спешат задушить в объятьях писателя, который ничего не пишет. И сам он, бедолага, не стремится никого задушить в объятьях – ему бы себя не задушить. Я говорю это к тому, что голова в окне – если только она не была приделана к черному телу какого-нибудь ночного психа – должна была принадлежать либо Клайд, либо Фоксу. Я бы предпочел, чтобы она принадлежала Клайд.

Но вряд ли Клайд жила где-то поблизости от Гринвич-Виллиджа. Я с самого начала избегал спрашивать ее, где она живет, наверное потому, что не хотел услышать, что она живет вместе с Фоксом. Во время нашей первой встречи в банке она упомянула, что Фокс – ее сосед по квартире, но это могло означать самые разные вещи. Может быть, она познакомилась с ним, когда он был бездомным, и по доброте душевной просто вытащила его из ночлежки. А что сердце у нее доброе – в этом я ничуть не сомневался. Теперь, когда я узнал ее лучше, я все равно не расспрашивал ее об отношениях с Фоксом. Она и Фокс были в моем сознании нераздельны. Если бы я узнал, что они все-таки любовники, то я бы не удивился, но мне было бы больно.

Много мыслей пришло мне в голову за то короткое время, пока я выходил из дома и оглядывал улицу в поисках исчезнувшей головы. Я поймал себя на том, что в глубине души надеюсь, что это была Клайд, что она не ушла и сейчас ждет меня возле двери. Но этого, конечно, не произошло. Не произошло вообще ничего. Почти ничего.

Улица оказалась пуста. Мой зоркий писательский глаз разглядел только толстого рыжего кота, трусившего по направлению к Седьмой авеню. Кроме него на улице была еще одна не совсем обычная вещь.

Прямо напротив моего окна, между двумя мусорными баками лежала на тротуаре одинокая красная роза.

Если только ее не оставил рыжий кот, то это могла сделать только Клайд, подумал я. Надо ли говорить, что мне очень хотелось, чтобы так оно и было. Я бережно взял розу, отнес ее в квартиру и поставил у себя на письменном столе в большой кофейник, наполненный водой. Роза пахла мороженым, духами и печалью. Я смотрел на нее и думал о том, что ей тоже, как и всему в этом невыдуманном мире, суждено исчезнуть.

IX

На следующее утро в 10:30, как и договаривались, я ждал своих подельников на перекрестке рядом с психбольницей Бельвю. Клайд очень удивила меня тем, что опоздала всего на двадцать минут. Она пришла одна и выглядела потрясающе. Она взяла мое лицо в обе руки и поцеловала – медленно и очень нежно – прямо в губы.

– Люблю пунктуальных мужчин, – сказала она. – Ты у нас в семье единственный, кто делает то, что обещает.

– Если б я знал, что меня ждет такой поцелуй, я бы пришел еще раньше.

– Ты лапочка, Уолтер, – сказала она. – Ты лапочка, а я себя с тобой неправильно вела. Правда, я вела себя неправильно со всеми, во всем и всегда, с тех пор, как себя помню.

– Может быть, в этом и заключается секрет твоего обаяния?

– Может быть. Но в этом также и моя беда. Но ничего, солнышко. Скоро ты все поймешь.

– Скоро – это когда?

– Как только закончишь книгу.

– Ага! Значит, это ты приходила сегодня ночью ко мне под окно и оставила розу!

– Может быть, может быть, – уклончиво ответила Клайд. – Но пока нам лучше решить так: роза упала с грузовика, который перевозил розы. Причем очень удачно упала. Послушай, Уолтер, я так рада, что ты с нами! Ты нам очень нужен. Ты практичный, надежный и ответственный.

– Пока что да, – подтвердил я. – Но я работаю над собой.

Клайд начала что-то говорить, но тут в поле нашего зрения появилась голубая мантия. Фокс шагал широко и размашисто, его одежды и волосы развевались, а взгляд у него был еще более дикий, чем обычно. В общем, он был гораздо больше похож на пациента психбольницы, чем на психиатра. Впрочем, в руке он нес саквояж.

– Ну что, – спросил он у Клайд, – дают нам зеленый свет в эту дурку?

– Я звонила им сегодня утром, – ответила она. – И они сказали, что доктора Фингерхата сегодня точно не будет.

– Ага! – обрадовался Фокс. – Кстати, ты сказала Уолтеру, что он понадобится нам внутри больницы?

– Скажи ему сам.

– Уолтер, ты понадобишься нам внутри больницы, – объявил он.

Я посмотрел на Клайд, но она, похоже, была всецело поглощена разглядыванием голубя на тротуаре.

– И что я должен там делать? – спросил я не без опаски.

– Послушай, – сказал Фокс, – если ты боишься, что не справишься, то так и скажи.

– Он справится, – заверила его Клайд.

Она взяла мою руку и легонько ее пожала.

– Я справился бы лучше, если бы знал, с чем именно надо справиться, – сказал я.

– Тебе поручается простой отвлекающий маневр, – начал объяснять Фокс. – Попасть внутрь психушки очень легко. Ты мне верь, уж я-то знаю. А вот выбраться оттуда – это совсем другое дело. Поэтому, когда я туда войду, мне будет нужно, чтобы хотя бы часть охранников была сосредоточена в определенном месте, подальше от меня. Короче говоря, нужен отвлекающий маневр, чтобы охрана переместилась в другое крыло здания.

– И как я это сделаю?

Фокс вытащил небольшой бумажный пакет и протянул мне.

– Чем проще – тем лучше, я так считаю, – сказал он. – Заложишь эту дымовуху в какую-нибудь корзину с бельем – и дело в шляпе. Но только не сразу: мне понадобится минут десять, чтобы прикинуться психиатром и отыскать Тедди. Клайд тем временем подгонит машину для отхода. Лучше всего такси. Вот такой план, и он должен сработать. Если, конечно, Тедди все не испортит. Кстати, есть ли у тебя сигарета?

Я дал ему сигарету и на этот раз протянул также и зажигалку. Потом курить захотела Клайд. Потом, глядя на то, как они курили, курить захотелось и мне. Мы курили на углу, прямо напротив психбольницы, хладнокровно оглядывая крепость, которую нам предстояло взять. Странно, но стоя рядом с Фоксом и Клайд, я ничуть не беспокоился насчет той операции, которую мне предстояло провести в этих стенах. Может быть, я уже был в большей степени членом их маленького табора, чем сам осознавал: ведь то, что мы замышляли, было ничуть не менее безумно, чем бред пациентов этой самой больницы. Но я об этом не думал. Дело не казалось ни опасным, ни безумным, оно выглядело легким и даже забавным. Таково было почти магическое воздействие, которое каждый из членов нашей троицы оказывал на двух остальных. Мы не просто курили мои сигареты, мы, казалось, вдыхали дым жизни.

Прежде, чем отправиться на дело, Фокс успел угостить меня жизнеутверждающим разговором на тему: все, что мы делаем, направлено к высшему благу. Вытащить Тедди очень просто, надо только устранить некоторые небольшие препятствия. Нужен всего лишь хороший отвлекающий маневр, и этот маневр поручается мне. Возможно, Фокс видел в этом своего рода испытание для меня. И может быть, я тоже так смотрел на свою роль.

Клайд же была настроена решительно и по-деловому. Единственный совет, который она мне дала, был чисто практического свойства: если меня кто-нибудь о чем-нибудь спросит, то я должен немедленно отвечать вопросом: «А где тут туалет?» Кроме того, она просила, чтобы я выбирался из больницы как можно скорее – сразу после того, как подложу дымовуху. Я отвечал, что я не настолько глуп, чтобы свалиться с грузовика, перевозящего розы.

После этого разговора мы расстались, и я направился через улицу к больнице уже совсем один. Стоя перед входом, я впервые почувствовал приступ малодушия: и зачем только я ввязался в эту «шуточку»? Приступ прошел довольно быстро, но некоторое беспокойство осталось. Я лет с одиннадцати не имел дела с дымовухами, и идея поджечь такую штуку в психбольнице, если поразмыслить, граничила с патологией. Следовательно, сказал я себе, не надо размышлять.

Я вошел в здание и, следуя указаниям Фокса, направился в правое крыло. Тедди сидел, видимо, где-то в левом крыле, на пятом этаже. «Буйных они там держат», – объяснил Фокс при нашем расставании, а потом добавил: «Шутка. Все мы буйные». Тогда мне шутка не понравилась, но теперь мне кажется, что Фокс попал в точку. Теперь меня никакой человеческий поступок удивить не способен.

Но в тот день, когда я поворачивал направо, ехал на лифте и кидал дымовуху в корзину для белья, – в тот день я был еще слишком зелен, чтобы понимать, как устроен этот мир. Я думал только о том, что стоит рискнуть ради освобождения Тедди. Позже, когда я провел больше времени с Фоксом, с Клайд, а также и с Тедди, я уверовал в то, что рисковать стоит просто ради шутки. Такая жизнь была небезопасна, но в качестве награды приходило более глубокое понимание вещей, причем приходило помимо твоей воли.

Чувствуя себя придурковатым подростком, я осторожно огляделся вокруг, убедился, что коридор пуст, достал из кармана бумажный пакет и извлек из него самое несерьезное и в то же время самое эффективное из всех видов оружия – дымовуху. Я еще не знал, что это было далеко не самое несерьезное оружие из арсенала Фокса Гарриса. Вскоре он продемонстрировал и другие виды вооружений, перед которыми дымовуха из больницы Бельвю была верхом серьезности. Чем легкомысленней и ребячливей было оружие, тем счастливей выглядел Фокс после его успешного применения. Во многих отношениях Фокс казался мне ребенком, попавшим по чьему-то недосмотру в мир взрослых. Я ему как-то сказал об этом. Ответ был такой: «Я не случайно родился в яслях».

Все пока шло как по нотам. Я отыскал бельевую, поджег дымовуху и подкинул ее в корзину с бельем. Затем я скорым шагом двинулся по коридору обратно – в том же направлении, откуда пришел. Я преодолел уже половину расстояния до лифта, как вдруг откуда-то выскочил парень в синем халате реаниматолога и встал прямо передо мной посреди коридора, отрезав путь к отступлению. Я вспомнил слова Фокса о том, что попасть в эти места куда проще, чем из них выбраться.

– Чем могу помочь? – спросил он тем чудным нью-йоркским тоном, который не оставляет никаких сомнений в том, что меньше всего на свете человек, задающий этот вопрос, хотел бы вам помочь.

– Скажите, а где здесь туалет? – быстро спросил я.

Резкий запах дыма уже полз по коридору за моей спиной. Я не решался оглянуться и посмотреть. Но мне и не нужно было это делать. Вместо меня это сделал парень в халате.

Он глянул через мое плечо и заорал:

– Господи Иисусе! Пожар! Горим!

В глазах у него был настоящий ужас, и я живо представил тот ужас, который очень скоро охватит душевнобольных, когда они решат, что заперты в своих палатах в горящем здании.

Парень отпихнул меня в сторону и ринулся туда, где, как он думал, пылал огонь. Но я-то знал, что огня там нет, и потому преспокойно вошел в лифт и нажал кнопку первого этажа. Что-то в глазах это парня навеяло на меня тоску, но я не стал на этом сосредоточиваться. Когда пытаешься выбраться из психбольницы, нет времени на чем бы то ни было сосредоточиваться.

Лифт проехал уже половину пути вниз, и тут в здании врубилась пожарная сигнализация. Меня сразу прошиб холодный пот: сигнализация могла автоматически отключить все лифты. Тогда Фокс выведет отсюда Тедди, а я останусь здесь висеть, как жертвенный ягненок. Но, слава богу, этого кошмара не случилось. Случился совсем другой.

Двери лифта отворились, я вышел и пошел через вестибюль самой обычной походкой. Настолько обычной, насколько это возможно при пожаре в психбольнице. Вокруг меня раздавались вопли, но я, не обращая ни на что внимания, спокойно шагал к выходу.

Вскоре я оказался на улице. Неподалеку, опершись на здоровенный «Чекер», как ковбой на изгородь, стояла Клайд. Она улыбнулась мне сногсшибательной улыбкой и помахала рукой, как мисс Америка. Она была лучшей актрисой второго плана, какую я видел в жизни.

– Водителя можешь не бояться, – сказала она, когда я подошел к такси. – Это единственный случай, когда пассажиру удобно, что шофер не говорит по-английски. Ну, как все прошло?

– Как по маслу, – ответил я. – Если только не принимать во внимание…

– Что же? – спросила Клайд, скрестив руки на груди и весело глядя мне в глаза.

– Что пару недель назад мне и в страшном сне не могло присниться, что я подбрасываю дымовуху в психбольницу.

– Приступ чувства вины?

– Может быть.

– Чувство вины – это хорошо, – мягко сказала она, беря мою голову в свои руки. – Это Бог подает тебе знак, что у тебя еще есть совесть.

– А что если я не верю в Бога?

– Уолтер, послушай. Бог есть. Просто он находится в глубокой депрессии. У него случай тяжелой нарколепсии. То есть он клюет носом, будучи под кайфом. Тедди – это милый безобидный парень, которому совсем не место в психушке. То, что ты сделал, – необходимый отвлекающий маневр, который поможет нам вернуть Тедди его заслуженную свободу. Если Бог уже оклемался, то Фокс и Тедди должны появится в этих дверях с минуты на минуту.

– А если он все еще клюет носом?

– Тогда мы в жопе, – ответила она.

Она оглянулась на таксиста, который, похоже, мирно дремал под своим тюрбаном. Потом перевела взгляд на двери больницы. Потом вдруг улыбнулась совершенно безумной улыбкой, и в глазах у нее промелькнул, как метеор, проказливый огонек.

– Так ты не веришь в Бога? – спросила она. – Не обманывай себя. Я думаю, тебе надо просто встряхнуться. А что если мы устроим небольшой воскресный класс по изучению Библии? А солнышко?

С этими словами она шагнула вперед и прижалась ко мне вплотную. Наши губы и наши тела слились так страстно, как мне раньше не могло и присниться. Я сразу забыл о дымовухах, психушках, таксистах в тюрбанах – обо всем на этом долбанном свете, кроме того, что сейчас мы с Клайд стоим на улице, охватив друг друга так тесно и нераздельно, как лунный свет охватывает фонарный столб. Поцелуй длился, и я вдруг почувствовал, что у меня приключилась сильнейшая эрекция. Этот естественный физиологический процесс, разумеется, не ушел от внимания Клайд.

– Я вижу, ты действительно рад меня видеть, – сказала она, отрываясь от меня. – Ну, как, теперь ты поверил в Бога?

– Ну, по крайней мере, из атеиста я превратился в агностика, – ответил я.

– Аллилуйя! – заключила Клайд. – Господи, наконец-то я нашла мужчину пунктуального, практичного, да еще способного краснеть. Смотрите, какой он красный!

В жизни есть секунды, когда лучше всего помолчать, чтобы ощутить всю полноту момента. В карих глазах Клайд сейчас искрились целые галактики, космос, в котором затерялась моя бедная душа. В них были страсть, безумие и мудрость – все то, что дает жизнь на краю и чего так не хватало в моем тусклом существовании. Меня тянула к этой женщине неведомая и непреодолимая сила.

На соседней улице послышалось завывание сирены, и через пару секунд оттуда вылетела пожарная машина. Пожарные ринулись в здание.

– Почему до сих пор нет Фокса? – спросила Клайд. – Что-то не так.

Мы подбежали ко входу в больницу. Там царило полное смятение. Через стеклянные двери было видно, что творится в вестибюле: это была психушка в психушке. Люди метались во все стороны, и я заметил, что кроме пожарных там уже обозначились и полицейские. Стоя на ступеньках у входа, мы могли видеть весь бедлам, но нигде не было Фокса с Тедди.

Клайд, ухватив меня за руку, тщетно вглядывалась в пространство вестибюля.

– Я пойду внутрь, – сказала она.

– И я с тобой, – услышал я собственный голос.

Войти в сумасшедший дом проще, чем выйти из него, – эта теорема оказалась верной и при второй попытке ее доказательства. Через мгновение мы уже были в вестибюле, в самой середине взбудораженной толпы. И в этот момент случились сразу две вещи. Звук сирены вдруг оборвался, и откуда-то из боковой двери показались Фокс и Тедди.

Тедди оказался самым здоровенным и самым круглым негром из всех, каких мне приходилось видеть в жизни. А Фокса я бы ни за что не узнал, если бы не ждал его появления. Волосы он чем-то смазал и зачесал назад, спереди нацепил какой-то белый фартук, вроде тех, что носят мясники, а на грудь повесил стетоскоп. В руках у него был пюпитр для письма с какими-то бумагами. В общем, каждой клеточкой своего существа Фокс должен был напоминать надоедливого и надменного психиатра.

– Посмотри, какой Фокс симпатичный, когда причешется, – сказала мне Клайд.

– Да, я бы его не узнал, – ответил я.

Фокс, со своей стороны, притворялся, что не узнает ни меня, ни Клайд. Он был полностью поглощен важным разговором с Тедди и при этом делал пометки в своих бумагах. Дав на ходу какие-то указания санитару, он стал потихоньку продвигать Тедди к выходу. Оказавшись рядом с нами, он притормозил.

– Сейчас попробуем его вывести, – пробормотал он, не отрываясь от своих бумаг. – Ведите его к выходу, а я отвлеку их внимание.

Казалось, что дело может выгореть. Но тут Тедди, мирно стоявший слева от Фокса, вдруг подал признаки жизни.

– Они нашли меня в Конго! – завопил он, – и били в мое бонго!

– Тедди, успокойся, – сказал Фокс. – Ну-ка, сделай глубокий вдох и не дыши!

Он взял свой стетоскоп, сунул его в середину пуза Тедди и принялся слушать. Но к нам уже направлялся больничный администратор. «Больничного администратора, – объяснял мне позднее Фокс, – можно всегда узнать по костюму, галстуку и геморроидальной физиономии». Этот тип вполне подходил подданное определение. Он обратился прямо к Фоксу, игнорируя наше присутствие.

– Что здесь происходит, доктор… э-э…

– Файнтуш, – живо подсказал Фокс. – Доктор Ирвинг Файнтуш.

– А я король зулусов! – гаркнул тут Тедди, да так, что один из пожарных, уже двигавшийся к выходу, аж подпрыгнул.

– Я забираю этого больного, – объяснил Фокс, – чтобы сделать ЭКГ, ЭРГ, ПБП, а также, разумеется, повсеместные тесты Роршаха.

– Этого человека, – сказал администратор, – нельзя было выводить даже в вестибюль.

С этого момента ситуация вышла из-под контроля. Тедди запел в полный голос очень реалистично звучащую боевую песнь зулусов. Фокс, используя момент, передвинулся и занял позицию между администратором и выходом. Потом он вдруг отшвырнул свой пюпитр, стиснул администратора в медвежьих объятиях и поднял его на воздух.

– Бегите, детки! – крикнул он. – Бегите!

И мы побежали – к выходу, вниз по ступенькам и по тротуару к такси. Тедди несся впереди со скоростью и силой перепуганного черного носорога, одного из вымирающих видов, живущих в саванне. Это было прекрасное зрелище: человек таких габаритов несется вперед, как стрела, направленная прямо в сердце свободы. Совсем запыхавшись, я еле сумел догнать его и перенаправить на заднее сидение такси.

Я дал таксисту сорок долларов.

– Куда его? – спросил тот.

– Куда угодно, – ответил я. – К статуе Свободы.

Машина тронулась, и я увидел широкую, очень мирную улыбку на лице Тедди. Он просунул свою здоровенную голову в окно и посмотрел на меня.

– Спасибо, человек! – крикнул он.

Я проводил такси взглядом, пока оно не скрылось. Потом оглянулся, ища Клайд. Но ее не было.

X

Есть женщины, которые выглядят еще прекраснее, когда плачут, и именно такой была Клайд.

Втиснув Тедди на заднее сидение такси, я пытался разыскать ее на улице, но тщетно. Пришлось, скрепя сердце, снова влиться в гущу толпы, собравшейся у входа. Я осторожно заглянул внутрь больницы через стекло. Теперь там роились полицейские, и центром их роения был некто доктор Файнтуш. Он стоял посередине вестибюля и, очевидно, пытался проложить себе путь к свободе при помощи языка. Но в этой ситуации его язык был бессилен.

Я прекрасно понимал, что где-то поблизости должен находиться и тот парень в синем халате, который остановил меня в коридоре после поджога. Попадись я ему на глаза, и он без особых дедуктивных усилий указал бы на причину всей суматохи. Но желание найти Клайд и вывести ее отсюда пересилило все опасения. Наконец я увидел ее одинокую фигуру: она прислонилась к стеклянным дверям внутри вестибюля и, бессильно сложив руки на груди, наблюдала за спектаклем.

Я рванул наверх, прыгая через ступеньки, и застучал по стеклу прямо возле ее головы. Она не обернулась. Она стояла, застыв в позе трагической статуи, и смотрела, как петля затягивается у Фокса на шее. Тогда я рванул на себя дверь, и она буквально вывалилась в мои объятья. Ни говоря ни слова, я потащил ее вниз по ступенькам за руку, как маленького ребенка.

Стоя внизу, в безопасном месте, мы видели, как копы уводили Фокса. Он был в наручниках, руки за спиной, а на груди у него все еще висел стетоскоп. Да, стетоскоп – вот деталь, которую наблюдательный автор ни за что не пропустит.

Мы с Клайд сели в такси и двинулись куда-то в центр, в сторону Чайна-тауна и Маленькой Италии. Машина мчалась по Бродвею, приближаясь к Кэнэл-стрит, а я старался не смотреть на Клайд. Мы молчали, но, как это часто бывало со мной и Клайд (и реже – со мной и Фоксом), понимали друг друга без слов. Мы, конечно, были слеплены из разного теста, но вместе становились чем-то единым, и слова оказывались ни к чему. По крайней мере, в моей жизни самые задушевные разговоры с Клайд происходили в полном молчании. Но сейчас я все же чувствовал, что надо заговорить.

– Мы ничего не могли сделать, – сказал я. – И мне надо было вытащить тебя оттуда.

Клайд не ответила. Она уже перестала плакать и теперь уставилась в окно, словно видела там нечто такое, что только она одна и могла увидеть. «Смотрит в человеческую душу, как в окно», – сказал про нее Фокс.

– Куда мы поедем? – спросил я ее. – В полицию?

Клайд оглянулась на меня с недоумением. Глаза ее оказались совершенно сухими.

– Туда-то зачем? – спросила она. – Фокс знает, что ему делать. Уж сколько раз его уводили в браслетах. Ничего, приходил и уходил. У него это просто – входит и выходит. И с местами так, и с людьми.

– И с тобой тоже так: входил и выходил? – не удержался я.

Клайд проигнорировала этот вопрос.

– Сейчас нам надо решить только одно, – сказала она.

– Что именно?

– Куда мы пойдем обедать.

Если уж быть до конца откровенным, то мое настроение стало заметно улучшаться. И я знал почему: открывалась перспектива побыть вдвоем с Клайд, без всякого Фокса Гарриса. Правда, я чувствовал небольшие уколы совести. Все-таки судьба Фокса была сейчас важнее всего. Ведь для него тюрьма наверняка будет мучением – таким же, как для Тедди и для воинов-масаев. Но я решил выбросить эти мысли из головы и сосредоточиться на Клайд. Если уж она так стоически пережила арест Фокса, то чего мне-то волноваться?

Мы вышли на Кэнэл-стрит, как раз в том месте, где сходятся Чайна-таун и Маленькая Италия, если только две такие непохожие культуры действительно могут сойтись. Я вообще не уверен, что в этом суетном мире могут по-настоящему сойтись какие то культуры или даже отдельные люди. Каждый погружен в себя, и чужая душа обычно так и остается потемками. Бары для одиноких проблемы совершенно не решают. А вот бывает так, что вы пойдете не куда-нибудь, а в банк, и вдруг встретите там странное и очаровательное создание, и теперь вот прогуливаетесь с ним под ручку по Кэнэл-стрит.

– Отлично! – сказал я вслух. – Тогда мы должны сделать выбор, который в Нью-Йорке рано или поздно ожидает каждого. Говядина по-китайски или лингини с моллюсками?

– Ни то и ни другое, – ответила Клайд. – Я вегетарианка.

– Вот еще одна вещь, которую я про тебя не знал, – сказал я. – И давно это с тобой?

– Всю жизнь, – ответила она. – По крайней мере, с тех пор, как я себя помню. Я никогда не ела никого, у кого есть лицо или была мама.

Я посмотрел на нее и как будто увидел в первый раз. Какая странная и чудесная сентиментальность, – подумал я, – да еще у такого безбашенного и жизнерадостного создания.

– Никого с лицом, – повторил я, – и никого с мамой. Гм, может быть, я тоже к этому когда-нибудь приду…

– Придешь, когда будешь готов. И я думаю, ты уже почти готов.

Если честно, то я был почти готов накинуться на нее и сожрать ее прекрасные, чувственные, вегетарианские косточки прямо тут, на тротуаре. А если еще честнее, я был готов стать вегетарианцем, избрав для этого путь орального секса с вегетарианкой по имени Клайд. Я чуть не сказал ей о своих аппетитах, но в последний момент одумался, решив, что нет, этого нам не переварить. Каламбур мне понравился, и я тут же достал блокнотик, который теперь всегда был со мной. Пока я яростно строчил, Клайд отошла в сторонку и заговорила с китайским мальчуганом, который нес итальянский флажок. Может быть, культуры все-таки начинают сходиться? – подумал я.

Когда Клайд вернулась, вид у нее был мрачный. Я спрятал блокнотик, взял ее за руки и заглянул ей в глаза. Только глаза вдруг оказались совсем чужими. Вот так всегда бывает: как только вам покажется, что вы понимаете кого-то, он тут же превращается в другого человека.

– Знаешь что, – сказала она, – тебе не надо писать книгу.

Вот тебе раз! Где-то в глубине моего проспиртованного мозга шевельнулась обида: сколько лет держал свои мысли при себе, никому ничего не рассказывал, не делился своей жизнью с другими. И как только начал – вот, здрасьте пожалуйста…

– Здрасьте пожалуйста! – воскликнул я. – Это ты мне говоришь? Да ведь я пишу эту долбанную книгу только из-за тебя. Из-за тебя и Фокса. Когда я с вами познакомился, у меня появилось что рассказать. Сюжет. Герои. Настоящие, живые герои. И у меня наконец-то появилось желание писать! Я хочу писать. Моя жизнь была пустой и бессмысленной, и мне было даже некому сказать, что она пустая! Да понимаешь ли ты, что ты – муза моя долбанная?

– Это очень мило, Уолтер, – ответила она.

Мне уже не нравилось, когда она называла меня по имени. Я жаждал «солнышка», как Ван Гог.

– Ничего это не мило, – сказал я. – Просто это правда. Я не стал бы писать книгу, если бы это не была книга для тебя. А ты сначала меня поддерживаешь, а потом вдруг говоришь: не пиши. Ты уж реши, что ты хочешь, Клайд. Надо выбрать что-то одно.

– Тогда пусть будет Маленькая Италия, – ответила она.

Мы спокойно пообедали в Маленькой Италии, в месте под названием «Лунас». Клайд заказала пасту и овощной суп. Я взял лингини с соусом из красных моллюсков и тефтели – не самое удачное начало вегетарианской жизни. Я сказал об этом Клайд, и в ответ она заметила – как всегда уклончиво, но по существу:

– Если ты все-таки напишешь свою книгу…

– Напишу!

– … то вряд ли меня заденет рассказ про мои кулинарные предпочтения: о том, что я не ем никого с лицом и с мамой. Это ладно. Но вот насчет другой шутки, которую ты собираешься туда поместить – не знаю, не знаю…

– Какой еще шутки?

– Да вот той, грубой, которую ты нацарапал в блокноте, пока я говорила с китайским мальчишкой. Наверное, кому-то это понравится, кто-то даже будет ржать, но… Но не кажется ли тебе, что шуточки типа «сожрать вегетарианца» звучат несколько банально?

Тут были сразу две поразительные вещи, но я, как всякий писатель, сразу клюнул на критику, а самое важное поначалу упустил. Мой роман был еще не написан, а уже подвергался критике! И не простой критике, а самой убийственной, той, которую авторы совершенно не выносят: меня обвиняли в банальности. Отстойный, тусклый, предсказуемый, без огонька – эти слова мы как-то можем пережить. Но не родился еще писатель, который не встал бы на дыбы от слова «банально». Уважающий себя автор скорее предпочтет обвинение в плагиате.

– Банально?! – заорал я. – Ты называешь это банальным? А это не банально, когда…

Но тут я осекся. До моих маринованных мозговых клеток вдруг дошла вторая, гораздо более поразительная вещь. Да откуда же Клайд знает, что именно я нацарапал у себя в блокноте? Она же ни слова не видела! Неужели она действительно читает меня, как книгу? Она прочла мои мысли?

У меня закружилась голова, в ресторане стало явно жарче. Да что ж это за девушка? Читает мои мысли, знает, что я записал для себя в блокноте полчаса назад, и при этом продолжает как ни в чем не бывало наворачивать овощной суп!

Клайд улыбнулась.

– Да ты не волнуйся так, – сказала она. – Просто обоснованная догадка.

– Чушь! Ты не могла видеть, что я там написал. Как ты догадалась? Ты колдунья, да?

– Я могла бы еще добавить, что шутку, которую ты там записал, мне не переварить.

Я посидел немного, словно оглушенный молотком – но не сильно, а только до состояния легкого отупения. Потом достал блокнотик из внутреннего кармана пальто. Какой смысл скрывать эти записи? – подумал я. – Теперь их можно писать на двух фанерных щитах и вешать на себя спереди и сзади, на манер рекламы. Несколько секунд я ошеломленно таращился на свои последние записи.

– Здесь написано «нам не переварить», – сказал я слабым голосом. – А ты говоришь: «мне не переварить»…

– Полного совершенства не бывает, – скромно ответила она.

– Итак, ты запросто читаешь мои мысли. Ну ни хрена себе! Тут должен быть какой-то трюк. Да скажи же, ради бога, что-нибудь. Как ты этому научилась?

– Этому не учатся, – ответила Клайд. – Это все равно, что предсказывать судьбу, гадая на картах. А это я проделывала, начиная с ранней юности. Еще когда работала на ярмарке с аттракционами. Там, кстати, я и встретила Фокса. А потом аттракционы уехали из городка…

– А где это было?

Клайд вытащила сигарету из моей пачки, лежавшей на столе. Я поднес ей зажигалку. Она выпустила дым и некоторое время смотрела, как он рассеивается.

– Насколько я помню, – сказала она, – это было либо в Чайна-тауне, либо в Маленькой Италии.

Подошел официант, и мы заказали два двойных эспрессо, два канноли и еще две клубнички в шоколаде – из тех, что бывают только в Маленькой Италии. Мы молчали, и это было хорошо. Мне было о чем подумать, но поскольку я теперь не знал, читает Клайд мои мысли или нет, приходилось быть осторожным. Все это было, мягко говоря, странно. Но при этом, должен признаться, вовсе не неприятно. Совершенно новое, странное, волнующее ощущение: поделиться сокровенными мыслями с другом. А может быть, все это мне просто почудилось?

Клайд вдруг ни с того ни с сего дважды хлопнула в ладоши – так делает генеральный директор крупной корпорации, давая знать, что совещание окончено. Остатки моих разрозненных мыслей подхватили свои портфельчики и покинули зал заседаний.

– О’кей, ребята, – сказала она. – Теперь о том, что мы будем делать. Ты отправляешься в суд и начинаешь хлопотать о том, чтобы Фокса выпустили из кутузки. Мне бы не хотелось, чтобы на этот раз он там сильно засиделся. Это начинает разрушать его неповторимую личность. Так что самое лучшее – вытащить его под залог.

– А что если мне денег не хватит?

– Вытащи его! Ведь мы же вытащили Тедди. Я в тебя верю, Уолтер. Ты надежный и разумный, я доверяю твоему здравому смыслу. Ты разберешься, что надо делать.

– А ты мне поможешь?

– Нет, я не смогу. Во-первых, у меня сильная аллергия на копов. А во-вторых, мне надо заняться подготовкой одного дельца. Мы должны отомстить негодяю, из-за которого Тедди упрятали в психушку.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю