Текст книги "Убить двух птиц и отрубиться"
Автор книги: Кинки Фридман
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 13 страниц)
А все-таки – зачем мы все это делали? Ведь этот вопрос обязательно задали бы копы, если бы нас загребли. Ясного ответа у меня нет до сих пор, но я все-таки попробую ответить. Фокс действовал по идейным соображениям. Клайд – по большей части ради развлечения. А мотивы моих поступков были, боюсь, не столь чистыми. Я действовал не просто потому, что так хочется, а по причинам циничным и практическим – и все они были связаны с «этой проклятой книгой», как Клайд однажды назвала мой труд. И она оказалась права: над нами тяготело проклятие, хотя мы и не догадывались об этом.
Я не видел, как прошла операция «Слоновье дерьмо» номер два. В ту ночь я сидел дома и работал до утра. А наутро заявились Клайд и Фокс и все мне рассказали. Если верить Фоксу, то это было «зрелище редкой красоты». Ау Клайд был такой вид, словно она только что испытала оргазм. Может быть, так оно и было.
– Солнышко, как жаль, что ты это пропустил! – воскликнула она.
– Мог бы постоять на шухере, – сказал Фокс. – Полицейские вились по всему кварталу, как мухи!
– Мухи там тоже были, – добавила Клайд.
– А нам пришлось ждать до половины пятого, чтобы подогнать грузовик, – продолжал рассказывать Фокс.
– Какой грузовик? – спросил я.
– Дерьмовоз. Ассенизаторскую цистерну. Я ее типа позаимствовал на время. В такую цистерну входит пять тысяч галлонов чистейших нечистот.
– Фокс рулил, а я ехала на переднем сидении! – похвасталась Клайд.
Нет никакого сомнения, что в «Старбаксе» к тому времени прекрасно поняли: все эти выходки – не просто случайные акты вандализма, против них идет хорошо скоординированная и при этом школьнически-идиотская кампания. Но по каким причинам она развязана – это они едва ли могли понять. В последующие дни мы несколько раз выходили на разведку и убеждались, что сдаваться без боя они не собираются. Вокруг кофейни с каждым разом вертелось все больше охранников, полицейских, сотрудников санитарной инспекции. И все больше барист замещали тех, кто ушел, не вытерпев вони. Клиентам каждое утро приходилось выбирать между желанием выпить кофе-латте и опасением, что их стошнит раньше, чем они войдут в дверь. Но прошло всего несколько дней – и кофейня приобрела свой прежний дезинфицированный, антисептический, духовно стерилизованный вид. Фокс, хотя он рвался в бой и энергии у него по-прежнему хватало на десятерых, чувствовал, что надо сделать паузу на несколько дней. Атаки были слишком частыми и интенсивными, и теперь оставаться незамеченными становилось все труднее. Полицейские машины без опознавательных знаков наведывались к кофейне круглые сутки через каждые двадцать минут. Нам надо было менять тактику, иначе нас рано или поздно поймали бы. Но у Фокса было замечательное свойство – все доводить до конца. Ему хотелось провести операцию «Слоновье дерьмо» номер три раньше, чем мы сделаем паузу.
– К сожалению, мы не сможем достать настоящего слоновьего дерьма, – объявил он как-то вечером.
Мы сидели у меня дома и ужинали – жевали пиццу с пепперони.
– Я уже звонил в цирк, но ничего не получается. Чтобы набрать нужное количество, нам пришлось бы целый месяц ездить за цирком из города в город и подбирать за их слоном.
– А это дерьмо наверняка быстро портится, – заметила Клайд, подмигивая мне.
– Вот именно. Поэтому я связался с конюшней в Уэстчестере, и похоже, что нам удастся договориться насчет лошадиного навоза.
– Какая жалость, что нет слоновьего дерьма… – вздохнул я.
– Мы реквизируем грузовик у фирмы «Райдер», – продолжал Фокс, – застелим дно кузова брезентовой подстилкой, поедем в конюшни и загрузимся. Войдет, по моим подсчетам, чуть меньше тонны. И на этой же неделе мы ночью подъедем к «Старбаксу» и молниеносно вывалим весь груз на тротуар перед дверью.
– А как мы это сделаем? – спросил я. – Это же не самосвал.
– Позволь мне не выдавать сейчас некоторые производственные секреты, – ответил Фокс. – Скоро сам все увидишь.
– Вывалить целую тонну дерьма на тротуар… – усомнилась Клайд. – Ну, я не знаю…
– Я сказал – чуть меньше тонны, – поправил ее Фокс.
– Мне кажется, это не очень красиво по отношению к дворникам, которым все это придется убирать, – сказала она.
– Ага! Вот в этом-то самая соль! – подхватил Фокс. – Санитарный отдел муниципалитета ни за что не согласится убрать тонну дерьма с тротуара.
– Почти тонну, – ласково поправила его Клайд.
– У них в правилах есть такой пункт: навоз не убирать, – продолжал Фокс. – И ни за какие деньги они не согласятся с этим возиться. Поэтому «Старбаксу» придется обратиться в специальную фирму, которая этим занимается – «Братья Лингини», или как ее там – а они – монополисты и потому загнут хорошую цену. «Старбакс» окажется в полной власти говенной мафии, и никакого другого способа убрать навоз у него просто не будет.
– Звучит убедительно! – сказал я с одобрением.
На самом деле все это звучало как бред сумасшедшего, но, с другой стороны, в этом эпизоде был элемент действия, которого, по мнению Сильвии Лоуэлл, как раз не хватало в моем романе. Даже я сам, автор, понимал, что Голливуду не могут понравится главы, в которых три психа только и делают, что болтают, сидя в полуподвальной квартире. Я понимал, что нужно Голливуду, хотя и не собирался ему угождать. Да и вообще, – спрашивал я себя, – когда эти голливудские ребята в последний раз читали книгу? Ни один уважающий себя автор не должен писать для Голливуда. Нельзя писать ни для Сильвии Лоуэлл, ни для Стива Сэймита. И самое главное – ни при каких обстоятельствах не следует писать для себя. Если уж вы собираетесь что-то написать, то пишите лучше для клиентов «Старбакса». Вот тот безмозглый, безликий, бессмысленный мэйнстрим, без одобрения которого ни писатель, ни художник никогда не добьется успеха. Только благодаря клиентам «Старбакса», Моцарт, Ван Гог, Оскар Уайльд, Эдгар По и сам Иисус умерли нищими, чтобы достичь бессмертия.
Время летело стремительно и порывисто, словно на стрекозиных крыльях. Фокс добыл и грузовик, и навоз. Мы с Клайд несколько раз сходили в кино, один раз поужинали при свечах в итальянском ресторанчике, а потом прошлись под ручку – беспечные и невинные, как два ангела, – по солнечным улицам Гринвич-Виллиджа. Однако в ночь, назначенную для операции «Слоновье дерьмо» номер три, все мы были собранны и решительны. Фокс, понимая, как и все мы, степень опасности, заранее договорился с Тедди, чтобы тот с помощью своих бомжей устроил какой-нибудь отвлекающий маневр за несколько кварталов от «Старбакса». Мы ждали в кабине реквизированного грузовика, и как только мимо нас с воем пронеслись полицейские машины, двинулись к цели. В мгновенье ока мы оказались у «Старбакса», Фокс дал задний ход и подъехал вплотную к тротуару. Затем мы с ним выскочили из машины – на нас были перчатки и комбинезоны, которые он где-то подтибрил для этой операции – и примотали два троса от брезентовой подстилки к основанию фонарного столба. Клайд пересела на место водителя и оставалась на шухере, но к счастью, все обошлось благополучно, и ее помощь не понадобилась. Уж не знаю, что бы мы стали делать, если бы появилась полиция. Через девяносто секунд после начала операции Клайд медленно тронулась с места, тросы натянулись, оставляя за собой брезент, – и почти тонна отборного навоза с громким, чмокающим ласкающим ухо звуком шлепнулась на тротуар у дверей «Старбакса». Еще через шестьдесят секунд мы закинули тросы и брезент обратно в кузов, и свободный от дерьма грузовик унес злоумышленников в неизвестном направлении.
Мы с Клайд выскочили возле моего дома, а Фокс погнал машину дальше, чтобы где-нибудь от нее избавиться. Я сразу отправился в душ, а когда вышел оттуда, обнаружил приятный сюрприз. Клайд сидела на ковре в трусиках и лифчике, в руке у нее была «крышеломка», а рядом стояла бутылка дорогого коньяка и три полных стакана. Она только что сделала глубокую затяжку и теперь, улыбаясь сквозь дым, похлопывала рукой по ковру, приглашая меня сесть рядом. Я, будучи человеком скромным, сначала натянул джинсы, а потом уже присоединился к ней, чтобы заняться коньяком и «крышеломкой». Помню, что она меня поцеловала, и я почувствовал божественный вкус коньяка у нее на губах.
Фокс вернулся через несколько часов, когда мы уже ползали по ковру на карачках. Избавившись от грузовика, Фокс успел еще заглянуть в какой-то парк и оприходовать с Тедди и его друзьями пару бутылок дешевого вина. При этом они договорились еще об одной затее, которая должна стать кульминацией нашей войны со «Старбаксом». Фокс отказался посвящать нас в подробности плана. Он сказал только, что главным действующим лицом на этот раз будет Тедди. Как мы с Клайд его не умасливали, он не выдавал секрета и твердил только, что это будет «самая крутая из всех затей».
– Будет лучше, – заявил Фокс, – если вы ничего не будете знать заранее. Увидите все по ходу дела.
Потом он принялся учить меня литературному мастерству:
– Запомни, Уолтер, – сказал он. – Самые захватывающие книги получаются тогда, когда автор пишет и сам не знает, чем кончится дело.
Планы Фокса остались для меня неизвестными, а чем кончится дело, я конечно, не знал. Не знал я и того, что это дело будет для нас последним.
XXIX
То, что вы сейчас прочтете, написано уже после всего случившегося и составлено частично по моим собственным впечатлениям, а частично – по рассказам Клайд и Фокса.
Я не знаю, как Фоксу удалось заставить ребят из «Старбакса» взять на работу Тедди – но, тем не менее, они это сделали. Видимо, они даже не заглянули в его резюме, иначе, я думаю, его не подпустили бы к кофейне и на пушечный выстрел. Скорее всего, Фокс самолично написал ему резюме. Как бы то ни было, они приняли Тедди на работу, и теперь через витрину «Старбакса» было видно, как внутри мелькает его огромная черная фигура. Иногда он меня замечал, бурно приветствовал и принимался жестами зазывать внутрь, но после операции «Слоновье дерьмо» я предпочитал там не светиться.
Прошла почти неделя, и ничего особенного не произошло. Навоз собрали и увезли за старбаксовский счет «Братья Лингини», или как там называется эта фирма, – в общем, те, кто занимается уборкой больших куч навоза возле гурманских кофеен.
Клайд, вероятно, знала больше меня о новой затее Фокса. Может быть, он доверял ей настолько, что рассказал весь план. Не знаю, так ли это было, и вряд ли когда-нибудь узнаю, да и неважно все это. Фокс был прав, когда говорил, что в каждой шутке есть привкус грусти и гнева. Но все-таки он не смог предвидеть, к чему может привести игра с человеческими жизнями. Я не собираюсь вставать на котурны моралиста – я и сам виноват не меньше Фокса, а может быть, и больше – это как посмотреть. Вины вокруг нас всегда много – не меньше, чем посетителей в «Старбаксе».
Попытаюсь изложить по порядку все, что я знаю о событиях, которые привели нас к краху.
В результате происков каких-то нечестивцев или же по капризу судьбы, некто Мордехай Гофман, большая шишка в местном еврейском коммьюнити и любитель публичных акций, получил известие о том, что новая кофейня «Старбакса» располагается в точности на месте одного из первых нью-йоркских еврейских кладбищ. Соответствовало ли это сообщение исторической правде – теперь уже неважно, как с самого начала это оказалось неважно и для Мордехая Гофмана. Мордехай, как большинство самозваных политиков в наше время, только и ждал, в защиту кого бы выступить и какой бы парад возглавить. Он оседлал тему еврейского кладбища, как казак своего коня, и вскоре «Старбакс» уже пикетировала толпа новоиспеченных протестантов, в основном ортодоксальных евреев библейского вида, а также присоединившихся к ним оборванцев из числа местной шпаны. Это было колоритное зрелище, но оно, само собой, не могло испугать «Старбакс» и остановить его собственных яростных приверженцев, полных решимости и дальше наслаждаться своим мокко-латте без кофеина.
Я не сомневаюсь, что именно Фокс подбросил Гофману историю с кладбищем, поскольку все, произошедшее потом, слишком сильно напоминало взрыв органического бинарного оружия особого рода. Теперь частями этого оружия выступали не ящерицы и тараканы, а группы граждан. Первой из них были вышеупомянутые ортодоксальные евреи и шпана. А вторая группа… Впрочем, сначала надо сказать о пусковом механизме.
Пусковым механизмом оказалось увольнение Тедди. Оно произошло очень скоро и, само собой, не стало ни для кого неожиданностью – кроме самого Тедди.
Не прошло и недели со времени проведения операции «Слоновье дерьмо» номер три, как Тедди попросили из кофейни. Причиной было то, чего никак нельзя изменить: люди всегда остаются самими собой. Нельзя винить Тедди за то, что он Тедди, и нельзя винить ребят из «Старбакса» за то, что они ребята из «Старбакса». Все мы люди, все мы человеки. В общем, между ними и Тедди возникло некоторое недопонимание, которое быстро переросло в конфликт. Может быть, Тедди вдруг решил, что он владеет секретом священного напитка, употребляемого в ритуале инициации на островах Меланезии. А может быть, будучи африканским королем, он решил, что имеет право получить компенсацию за все украденные «Старбаксом» рецепты кенийских и танзанийских кофейных смесей. А может быть, ему просто осточертела скучная работа. В общем, какова бы ни была причина, но однажды вечером толпа протестантов увидела, как два охранника выводят Тедди из дверей кофейни, причем эти охранники выглядели рядом с ним настоящими лилипутами. Толпа приветствовала Тедди выкриками, видимо, приняв его за черного еврея из Эфиопии, выразившего ненасильственный протест хозяевам кофейни. На этом бы и поставить точку – если бы не Фокс.
Следующим вечером, часов в девять, я подошел к «Старбаксу» взглянуть на «настоящее шоу», которое мне пообещал Фокс. Клайд была уже там. Она курила сигарету, пила нестарбаксовский кофе и о чем-то оживленно спорила с Мордехаем Гофманом. Фокса не было видно.
Вскоре показался Тедди, окруженный вторым элементом органического бинарного оружия, а именно – двумя дюжинами черных мусульман, одетыми, все как один, в черные костюмы и белые рубашки с черными бабочками и с забавными черными шляпами на головах. Эти шляпы, надо сказать, очень мало отличались от тех, что были на головах у евреев.
– О господи! – сказала Клайд, подходя ко мне. – Сейчас начнется.
– А ты знала, что тут будет? – спросил я.
– Я знала не больше, чем ты, – ответила она, – но ясно, чья это затея. Фокс позвал меня сюда, чтобы оценить ситуацию свежим взглядом, как он выразился. Может быть, он думает, что я собираюсь писать книгу?
– А ты собираешься?
– У нас уже есть один писатель в семье, Уолтер, и хватит. Ну что, разве это не забавно?
– Ну… Это, как бы сказать, интересно, по крайней мере, в социологическом плане…
– Солнышко, прояснись! – сказала она, проводя пальцами по моей щеке. – Поцелуй меня!
– Поцеловать? – я не верил своим ушам. – Ты что, не понимаешь, что тут сейчас будет драка на расовой почве и что она может закончиться кровью? Ты хочешь целоваться?
– Отличный момент для поцелуя, – ответила она с таким невинным видом, что мне стало не по себе.
Было уже совсем темно, настроение было под стать обстановке, и я приник к ней долгим поцелуем. Я не уставал удивляться этой странной, обаятельной и бесшабашной девушке. Когда мы оторвались друг от друга, я увидел, что вождь черных мусульман – его, как я впоследствии узнал, звали Джибрил Десятый – ведет свои войска сквозь толпу евреев прямиком в обетованную землю с молочными реками и кисельными берегами, которой в данном случае был «Старбакс». Нельзя сказать, что евреи расступались так же охотно, как Красное море перед Моисеем, но все же больших препятствий мусульмане пока не встретили.
Они зашли внутрь и рассредоточились там, угрюмо поглядывая на посетителей. Джибрил Десятый вызвал менеджера и принялся допрашивать его об обстоятельствах увольнения Тедди. Нетрудно представить себе чувства молодого яппи, который зашел попить кофейку в «Старбакс» и вдруг, обернувшись, видит две дюжины черных мусульман, ничего не заказывающих, но зато всем своим дерганым видом выказывающих симптомы паранойи. Если даже воздержаться от политических и социальных комментариев, то надо заметить, что это просто вредно для бизнеса.
Мы с Клайд подошли поближе к витрине и увидели, как менеджер заведения и Джибрил Десятый вступили в весьма серьезный разговор. Джибрилу, конечно, не было нужды прибегать к угрозам. Поскольку по кофейне слонялись две дюжины черных мусульман, ему было достаточно сказать: «Дайте ментоловых конфеток», чтобы всех пробрала дрожь. Мы с Клайд молча наблюдали. То же делали еврейские пикетчики. То же делала и постепенно растущая толпа зевак. Подъехала пара полицейских на машине и тоже занялась наблюдением. Дискуссия в кофейне продолжалась, но копы не шевелились: никакие законы пока не были нарушены и никто не просил о помощи.
Но тут произошло нечто необычное. Тедди, которому, видимо, надоел бесконечный разговор Джибрила с менеджером, схватил какую-то светло-зеленую тряпку – старбаксовский фартук или скатерть – и повязал ее себе на шею, как королевскую мантию. После этого он ухватил самую большую кофейную чашку и водрузил себе на голову. А потом стал величественно расхаживать по кофейне, отдавая приказы, которых мы не слышали, еще остававшимся посетителям, а также и черным мусульманам, которые от такого неправильного поведения несколько прибалдели.
– О, Тедди! – вздохнула Клайд.
Джибрилу Десятому и его команде понадобилось совсем немного времени, чтобы осознать происходящее. Они поняли, что тихий черный парень, которого выгнали из «Старбакса» и за которого они решили заступиться, теперь расхаживает по кофейне, как король из сказки, и, стало быть, у него что-то не в порядке с крышей. Черные мусульмане смутились – настолько, насколько это возможно для черных мусульман – и двинулись к выходу.
Однако на этот раз Красное море перед ними не расступилось.
Началось все с пары тычков, продолжилось короткой словесной перепалкой, и не успели мы и глазом моргнуть, как на тротуаре перед «Старбаксом» уже кипело настоящее побоище.
Подъехала еще одна полицейская машина, но и этого было явно мало. Драка выплеснулась на проезжую часть, причем Мордехай Гофман и Джибрил Десятый руководили своими войсками, как настоящие генералы. Полицейских было просто не видно среди дерущихся. Кулаки мелькали там и сям, люди валились на землю. Какой-то тощий хасид, вращая над головой плакатом пикетчика, налетел, как вертолет, на витрину кофейни и разнес ее вдребезги. В безобразном пенящемся котле постепенно материализовались две фигуры, которые я узнал. Во-первых, Фокс Гаррис, который выяснял отношения с полицейским чуть в стороне от всех, а во-вторых, Тедди.
Тедди только теперь показался в дверях «Старбакса». Он величественно выплыл наружу, видимо, ожидая увидеть поданную ему королевскую карету.
Я схватил Клайд и силой оттащил ее на другую сторону улицы, в сравнительно безопасное место.
– О, Тедди! – шептала она. – Останься внутри!
– Смотри, там Фокс связался с копами!
– Пусти меня, я пойду туда! – потребовала она.
– Ты останешься здесь, – решительно сказал я.
Я обнял ее и еле удерживал обеими руками.
– Пусти, Уолтер! – кричала она. – Пусти меня туда!
Но пройти туда было уже невозможно. Откуда-то, как черти из табакерки, на сцену посыпались полицейские и принялись дубинками разделять враждующие стороны на две части, на ходу арестовывая сопротивляющихся. Большая часть дерущихся тут же кинулась врассыпную. Перед нами образовался заслон из полицейских, и пробиться сквозь него было нельзя. Нам оставалось только наблюдать как копы надевают на Фокса наручники и впихивают его на заднее сидение машины.
А потом мы увидели Тедди, который шел прямо на полицейских, не обращая внимания на приказы остановиться. Копы кинулись на него со всех сторон и принялись молотить дубинками и поливать из газовых баллончиков. Но Тедди мощным движением стряхнул их с себя, как медведь собак, и встал под фонарем во весь рост. Затем он развернулся и ринулся на полицейских. Тут же раздался треск выстрелов, и Тедди рухнул на тротуар.
Клайд прижалась ко мне и спрятала голову у меня на груди. Ее трясло. Потом она завыла, и ей откликнулась сирена приближающейся скорой.
Немного погодя тело Тедди погрузили на носилки, накрыли простыней, задвинули в машину и увезли. Стало очень тихо. Не было слышно ничего, кроме привычного шума машин – как будто где то далеко в ночи приглушенно рокотали барабаны воинов-масаев.
XXX
Все самые лучшие люди, которых встречаешь в жизни, чем-то похожи на бродячих собак или кошек. Они прибиваются к тебе ненадолго, а потом исчезают, и остается только пустота, справиться с которой ты пытаешься в одиночку.
После смерти Тедди я видел Клайд и Фокса только один раз. Потом они растворились где-то в улицах и переулках жизни, а мне осталось только воссоздавать их на страницах романа. Роман подходит к концу, хотя мне кажется, что он никогда не кончится.
Через четыре дня после несчастья в «Старбаксе» Фокс явился ко мне ночью. Я, как вы понимаете, был несказанно удивлен. Он стиснул меня в своих мощных объятьях. Выглядел он бледным, изнуренным, потрепанным, но улыбка была все та же – заразительная улыбка победителя. Правда, я заметил, что глаза у него теперь не улыбались.
– Как твоя книга? – спросил он, немедленно доставая из кармана «крышеломку» и медальон с «Безумием Малабимби».
– Господи, Фокс, да как ты удрал из тюрьмы?
– Клайд прислала мне твою рукопись. А в ней была спрятана ножовка.
– Вот оно что… Ну, значит, ты знаешь, что роман почти кончен, – сказал я.
– Я тоже, – ответил Фокс.
В эту ночь я выкурил больше зелья, чем за всю мою жизнь, предшествующую и последующую. Когда мы уже больше не могли курить, Фокс вдруг протянул мне «Крышеломку» и серебряный медальон – словно умирающий, который оставляет кому-то на память дорогие сердцу безделушки.
Он собрался уходить, когда было уже почти два часа ночи. В дверях вдруг обернулся и предложил мне прокатиться на машине.
– А откуда у тебя машина? – спросил я, выходя следом за ним на улицу.
– Оттуда же, откуда был грузовик для навоза, – ответил он.
Я понимаю, что вы ждете от меня писательской зоркости к деталям, но я, ей-богу, не помню, какой марки была реквизированная Фоксом машина. Новая модель, темного цвета, и ночь тоже была темная – вот все, что я помню. Я сел на переднее сиденье, Фокс тронулся с места, и мы принялись медленно кружить по окрестным улицам. У меня кончились сигареты, и я сказал ему об этом.
– Посмотри в бардачке, – ответил он.
Я открыл бардачок и увидел там пачку сигарет. И еще я увидел там пистолет.
– О господи, Фокс, откуда у тебя пистолет? – спросил я.
– А он был в машине.
Фокс еще немного покружил, а потом подъехал к «Старбаксу» и остановился у того самого места, где погиб Тедди. Я заметил, что они уже вставили новое стекло взамен разбитой витрины. Внутри было темно – там, похоже, никого не было. Не было никого и на темной улице.
И вдруг я почувствовал ярость – холодную, безжалостную, темную и пустую, как эта улица. Ярость поднималась из таких глубин моей души, о которых я раньше и не подозревал. Я открыл бардачок, вынул пистолет и опустил окно машины со своей стороны. Внутрь хлынул ночной воздух, тоже холодный и безжалостный. Улица была с односторонним движением, и жизнь тоже казалась с односторонним движением: надо двигаться туда, куда все, иначе не будешь двигаться вообще. Сейчас между мной и «Старбаксом» не было ничего. Между мной и «Старбаксом» никогда не было ничего общего. Я навел пистолет на витрину и разнес ее выстрелом. А потом методично, одну за другой выпустил следом еще пять пуль.
Фокс взял у меня пистолет, оттер мои отпечатки пальцев своими руками, бросил пистолет назад в бардачок и рванул с места. Мы понеслись по направлению к моему дому. По дороге он посматривал в зеркала, нет ли погони, но полиции не было видно. Когда я вышел из машины возле своей двери, Фокс высунулся из окна и произнес самые последние слова, которые я от него слышал:
– Ты кое-чему научился, Уолтер. С тобой теперь все в порядке.
Я проснулся на следующий день уже после полудня и отправился в близлежащую греческую кофейню. Там я взял газету и прочитал:
В «СТАРБАКСЕ» ДВОЕ УБИТЫ ВЫСТРЕЛАМИ
ИЗ ПРОЕЗЖАВШЕЙ МАШИНЫ
Убитыми оказались двое рабочих из числа тех, кто занимался ремонтом в здании после погрома. Убийца был взят с поличным: на пистолете, из которого были сделаны выстрелы, остались его отпечатки пальцев. Подозреваемый полностью признал свою вину.
XXXI
Клайд пришла ко мне ночью. В руках у нее был чемодан, и она сказала, что сегодня уезжает: после ареста Фокса оставаться здесь стало слишком опасно.
Был один момент – в ее заплаканных глазах мелькнул такой огонек, что я чуть было не признался, кто на самом деле убийца. Но огонек тут же погас, и я решил оставить все, как есть. Я чувствовал, что живые Клайд и Фокс выскальзывают у меня из рук и остаются – уже навсегда – только на страницах моей книги. Как это Фокс сказал мне однажды? «Мы не теряем в жизни только то, чему даем выскользнуть из рук». Что-то в этом духе.
– У нас мало времени, – сказала Клайд. – Через несколько часов у меня самолет.
И она принялась раздеваться.
– Надеюсь, ты не полетишь голой? – спросил я.
– Это очень остроумно, Уолтер. Ты стал гораздо остроумнее за то время, которое провел с Фоксом и со мной.
– Еще бы! – сказал я искренне.
– Слушай, ты что, не собираешься раздеваться? – спросила она.
– Ну… – протянул я, теребя пуговицу на рубашке.
– Для скромности нет времени, солнышко. Это ведь то, чего ты так давно хотел.
Она выключила лампу на моем письменном столе, и комната погрузилась в пещерную полумглу. Только свет уличного фонаря, проникая через окно, высвечивал ее белую фигуру. Она грациозно, как дерево под ветром, наклонилась к своей сумочке и достала оттуда две церковные свечки. Тщательно закрепила их на подоконнике и, в последний раз одолжив у меня зажигалку, благоговейно, молитвенно зажгла их – как тот, кто просит о чем-то Бога, веруя в него несмотря ни на что. Огоньки свечей осветили ее кожу, как два светлячка. Они коснулось ее нежно, как легкие пальцы, сквозь которые утекают воспоминания – только я теперь могу их сохранить.
– Разденься, Уолтер, – приказала она нежно и хрипло.
Я подчинился.
– Ляг на пол.
Я лег. И она оказалась на мне, и она сосала мой член – жадно, как мороженое в душный летний день. И я сливался с ней, растворялся в ней, мечтая, чтобы со мной навсегда осталась ее страсть и ее запах. И это продолжалось бесконечно: ее пальцы цепляли мои волосы, ее ногти впивались мне в спину, каждая клеточка ее тела становилась частью меня, и мы катались по полу в мерцающем свете свечей.
Мы кончили вместе, а потом забылись в объятьях друг друга, и я все еще оставался в ней. Мне хотелось еще, хотелось бесконечно, хотелось того, чего, как я знал уже никогда больше не будет.
Очнувшись, мы принялись быстро одеваться, переговариваясь странными охрипшими голосами. Она сказала, что собирается в Южную Америку. Я говорил, что хочу закончить книгу, а потом надо будет заниматься редактированием, может быть, придется поехать в рекламный тур по стране.
Насколько прекрасна она была без одежды, настолько прекрасна была и теперь, когда, совсем собравшись, с чемоданом в руке, стояла в моих дверях. Мне показалось, что я опять заметил этот огонек в ее глазах, и был счастлив, что видел его.
– Обещаю тебе, что останусь вегетарианцем, – сказал я.
– Я тебе верю, – сказала она.
– Скажи, а эти две свечки – это за Фокса и за Тедди? – спросил я.
– За двух певчих птиц, – ответила она.
– Певчих птиц?
– Да. Может быть, они поставлены за Фокса и Тедди. Может быть, за тех ребят, которые случайно оказались в кафе, когда Фокс начал палить в витрину, как спятивший ковбой. А может быть, они за Фокса и меня – твоих бывших соучастников в преступлениях, теперь ставших твоими персонажами.
Я ничего не сказал в ответ. Я просто стоял и смотрел в ее глаза, в которых танцевало пламя свечей.
– А может быть, они поставлены за тебя и меня, Уолтер. За всех нас.
Она открыла дверь и шагнула на лестницу. Мне показалось, что в ее глазах сверкнули слезы.
– А может быть, они поставлены за любых двух птиц, которым хочется летать.
XXXII
Прошел год с этой ночи, и многое изменилось в параллельных мирах реальности и вымысла. Не успели еще догореть свечи, поставленные Клайд, а я уже закончил книгу. Хотите верьте, хотите нет – но, выйдя в свет, она почти сразу стала прыгать с полок книжных магазинов в сумки покупателей по всей стране. Один из критиков так и писал: «Герои настолько живые, что просто выпрыгивают со страниц». Благодаря этому я тоже совершил неслабый прыжок: из полуподвала в Гринвич-Виллидже прямиком в отличную просторную квартиру с видом на Центральный парк. А почему бы и нет? Теперь я мог себе это позволить. Сказать, что дела у книги и ее автора идут неплохо – значит ничего не сказать. Книга – в списке бестселлеров, а Сильвия Лоуэлл твердит всем, что Уолтер – гений, и что она всегда это говорила. Стив Сэймит, разумеется, тоже в полном восторге. А недавно мне позвонили ребята из Голливуда и предложили написать сценарий. Правда, они хотят, чтобы действие происходило в маленьком захолустном городишке в штате Миссисипи и чтобы главные герои были черными, а Тедди – белым. Но история со «Старбаксом» им нравится. Они сказали, что кофейни «Старбакса» в наше время есть даже в захолустных городишках штата Миссисипи.
Фокс ожидает исполнения смертного приговора. Меня это иногда неприятно волнует, но я тут же говорю себе: а что я могу сделать? Я ни разу не ходил на свидания и не видел его с той ночи, когда его арестовали. У меня есть на это свои причины. Во-первых, после встречи со мной он может изменить свои показания. Правда, я не очень беспокоюсь на этот счет, ведь ему все равно никто не поверит. А во вторых – я уже признался в книге, что это я убил тех людей в «Старбаксе», и потому не чувствую себя виноватым за то, что не пошел к Фоксу. Никто, правда, не верит, что я убийца, потому что роман – это вымысел. А в вымысел не верят даже тогда, когда он – правда.
Тем не менее я дал через адвокатов согласие на просьбу Фокса взять формальную опеку над его тропическими рыбками. Теперь они плавают в большом аквариуме в моей просторной гостиной. Хотя им, по-видимому, все равно, где плавать – в полуподвальной квартире или в пентхаузе. Странно, но в этом отношении я чувствую себя на них похожим. «Крышеломка» осталась у меня и серебряный медальон в виде сердечка – тоже. В нем еще достаточно лучшего в городе зелья, и я часто курю его, глядя на Фоксовых рыбок. Тропическим рыбкам совсем не место в Нью-Йорке, думаю я, и даже в большей степени, чем нам всем. Им бы плавать где-нибудь в кристально-чистом тропическом море, вокруг сказочного кораллового рифа. А они вместо этого кружатся без конца в стеклянной тюрьме, и будут кружиться до тех пор, пока не утонут в водах житейских невзгод, как и все мы, бедолаги.