Текст книги "Театр теней"
Автор книги: Кевин Гилфойл
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 34 страниц)
Джастину восемь лет
33– Потому что это просто смешно. И дико.
Довольно часто Марта предпочитала, сидя перед телевизором, смотреть не на экран, а на то, как читает Джастин. Обычно она устраивалась на диване, а Джастин на большом красном стуле, прямо перед телевизором; она пила кофе, или горячий шоколад, или еще что-нибудь, например, сегодня, когда у нее в гостях была мама, бокальчик вина «Фуме Блан».
– Вовсе это не дико, мам, – сказала Марта шепотом. Впрочем, говорить можно было и громко. Читая, Джастин полностью погружался в текст, глаза его превращались от напряжения в щелочки (Марта даже водила его два раза за этот год к окулисту, проверить, не нужны ли ребенку очки). Он находился словно бы под гипнозом. Так что в это время можно было спокойно пальнуть рядом с ним из старинной винтовки, оставленной Терри, переехавшим со своей любовницей в штат Нью-Мексико, – мальчик бы даже не пошевельнулся.
– В его возрасте читают «Гарри Поттера» или детективы про братьев Гарди, – сказала мать Марты. – Этот психолог забивает голову мальчика всякой ерундой. Ему еще не по возрасту подобные книги, у него и так слишком много странных фантазий.
– Мама, прекрати.
– Дело-то в том, что чтение ему, по-моему, не помогает. Ему бы спортом каким-нибудь заняться. Футболом. Бейсболом. Хоккеем. У него явные проблемы с общением. Он не в состоянии строить отношения с другими людьми. Со своими сверстниками.
– Со сверстниками ему слишком легко. Ему с ними просто скучно. Вот он и выражает свое чувство действием.
– Это чушь, Марта. Знаешь, что сказал бы по этому поводу твой отец?
– Он сказал бы: «Это чушь, Марта».
– Вот именно, чушь. Не нужны ему никакие сложности. Ему нужно весело проводить время. Его детский мозг не готов еще к настоящей, взрослой мыслительной деятельности. Телескоп, занятия астрономией – это еще куда ни шло. Но все остальное… – Она покачала головой. – Ты из него кого-то не того делаешь.
– Кого «не того», мам?
– Я просто высказываюсь.
– Ну так выскажись до конца.
– Пожары, воровство, все эти странные поступки. – Теперь уже мать перешла на шепот. – Все это – ранние признаки сама знаешь чего. Что всегда говорят о всяких негодяях? После того как их ловит полиция? «Он был умнее сверстников. Он держался в стороне».
– А тебе бы только ухватиться за какую-нибудь банальность. Если хочешь знать, то же самое обычно говорят о генеральных директорах компьютерных компаний.
– Банди, Гейси, Чарльз ЭнДжи – все серийные убийцы были умниками. У всех слишком много ненужных мыслей было в голове.
– Чарльз ЭнДжи? Черт возьми, мама, тебе нельзя было покупать спутниковое телевидение, – сказала Марта. – Джастин не сумасшедший. Он умный. Очень умный. И я не собираюсь этот факт игнорировать. Я не собираюсь его захваливать, не собираюсь задирать нос, но буду это поощрять.
Мать снова покачала головой.
– Тогда купила бы ему задачник по математике. А то философии этой я доверяю ничуть не больше, чем психологии. Философия – это всегда идеология, а идеология – прямой путь к узости мышления.
– Вот это уж точно в папином духе.
– Ты прекрасно понимаешь, что я имею в виду. Идеи должны появляться тогда, когда у человека есть чувство ответственности, а он еще слишком мал для этого. Разве может на его крошечном чердачке найтись место греческому философу?
– Ты хоть знаешь, чему учил Платон?
– Нет, а ты?
– Немного. То, что помню по колледжу. И то, что прочла на обороте книжки Джастина.
– Ты, стало быть, знаешь немного. Получается, он знает больше, чем ты?
– О Платоне? – Она посмотрела на Джастина, на его напряженные глаза. Он уже прочел почти полкнижки. – Вполне возможно.
– Так вот тебе совет, – сказала ее мать. – Никогда не позволяй им знать больше, чем ты. Ни о чем.
– Ага. Ладно.
– Скажи, ты с кем-нибудь встречаешься?
– Ты же знаешь, что нет.
– Терри уже год как ушел.
– Я не хочу об этом говорить, мам.
– Ясное дело, не хочешь.
– Вот именно.
34Кафе «У Риты» походило на десятки других итальянских заведений Чикаго, разбросанных по престижному району Норт-Сайд: тринадцать столиков, разномастные стулья, молодой персонал, короткое меню, щедрые порции. Когда Большой Роб и Сэлли вошли, почти все столики были уже заняты – здесь обедали сотрудники близлежащих галерей и дизайн-студий.
– Неужели ты и правда меня угощаешь? – спросила Сэлли с притворным удивлением, садясь на пододвинутый им стул. – Это первый случай в истории.
Большой Роб не стал ничего объяснять, он молча сел напротив. На лице его была улыбка, но, как показалось Сэлли, слегка фальшивая. Он принес с собой какую-то желтую папку. Сейчас она лежала рядом с тарелкой.
Большой Роб дождался, пока официант отчеканит название дежурного блюда, примет заказ и отойдет, и только тогда заговорил. Он не стал понижать голос. Хотя расстояние между столиками было чуть меньше двадцати пяти сантиметров – владелица кафе каждое утро проверяла это с помощью куска пресс-формы, оставшегося после ремонта ее кабинета, – все равно казалось, будто они в собственном офисе.
– Фил Канелла убит, – сказал он.
– Что? – На сей раз она удивилась по-настоящему.
– При исполнении задания. В Небраске. Где он охотился за неверным мужем.
Сэлли коснулась его руки.
– Господи, Робби. Мне так жаль. Я знаю, вы очень дружили. Вы ведь вместе служили в полиции Чикаго, да? – Он кивнул. Теперь ей стало ясно, почему он пригласил ее обедать. Он решил рассказать ей об этом в милом кафе, а не в своем душном, тесном офисе, чтобы тем самым выразить уважение ушедшему другу. – Когда это случилось?
– Он пропал без вести две недели назад. Полиция не обнаружила тела, но ты знаешь… – Он немного побледнел и судорожно сглотнул, стараясь подавить непрошеный ком в горле. – Я отправился туда на несколько дней – хотел помочь, чем смогу. В городке, где его последний раз видели, в Брикстоне, людей маловато для таких дел.
– И что, получилось что-нибудь?
Робби пожал плечами.
– Он останавливался в «Марриотте» в Линкольне. Я осмотрел его вещи, пытался найти хоть что-то, что наведет на след. Это я нашел в его номере. – Он протянул Сэлли желтую папку.
Барвик открыла папку.
– О, господи! Боже! Нет! Только не это! – воскликнула она, поднеся ладонь ко рту.
Там лежало множество фотографий Джастина Финна, сделанных Сэлли в течение нескольких последних лет. Те самые постановочные снимки, которые она делала по просьбе Марты Финн и продавала агентству «Золотой значок».
– Но как? Откуда у него все это?
– Судя по сообщениям в его электронной почте, он получил их от своей клиентки, Жаклин Мур, проживающей в Нортвуде.
Сэлли продолжала перебирать фотографии:
– Я понятия не имела, кто был заказчиком этих фотографий. Скотт Коллеран никогда мне не говорил.
– Джеки Мур написала Филли, что обнаружила их в компьютере мужа.
– Того самого, которого она подозревает в измене?
Робби кивнул.
– А зовут его Дэвис Мур. Ни о чем не напоминает? – спросил он Барвик.
– Нет.
– Это он клонировал Джастина Финна.
Сэлли медленно подняла руку – папка осталась лежать на коленях – и нервно почесала щеку.
– Так что, Дэвис Мур нанял «Золотой значок», чтобы получить фотографии собственного пациента? Бессмыслица какая-то. А миссис Мур? Она знает, что это за ребенок?
– Нет. Насколько я понял, она испугалась, что это ребенок ее мужа. И другой женщины.
– Выходит, Мур, может, и не изменял ей вовсе. Боже, как все нелепо! А смерть Филли? То есть его исчезновение. Как-то связаны с фотографиями?
– Я собираюсь обратно в Брикстон, чтобы выяснить это.
Сэлли заметила, что к ним направляется официантка с двумя тарелками пасты, и предусмотрительно закрыла папку. Она совершенно не представляла себе, как можно сейчас есть. Филли убит. Она с ужасом думала о том, что эти фотографии, из-за которых она и так чувствует себя будто в чем-то виноватой, могут иметь отношение к убийству.
– Когда ты возвращаешься?
– Не скоро. У нас с Филли был уговор. Если что, я закончу его дела, улажу все с его клиентами. Боже мой, мне же придется сообщить Джеки Мур, что Филли был убит, когда работал над ее заданием.
– А что ты ей скажешь о фотографиях?
Большой Роб отправил в рот огромную порцию макарон с соусом и пробормотал с набитым ртом:
– Не знаю. Ты что мне посоветуешь?
– Конечно же, сказать правду, – заявила Барвик. – Вот только знать бы, в чем она, эта правда.
Большой Роб опустил вилку, это означало, что он собирается сообщить что-то очень серьезное.
– Есть еще кое-что. Я хотел, чтобы ты была к этому готова. Полиция начнет раскапывать, что Филли понадобилось в том городе. Они будут прорабатывать все возможные направления. Будут опрашивать свидетелей. Эти фотографии – он кивнул на папку – рано или поздно всплывут.
У Сэлли ушло несколько секунд на то, чтобы проиграть в голове все возможные варианты развития этого сценария.
– Господи всемогущий! Марта!
Большой Роб кивнул:
– Пора подумать, как тебе со всем этим справиться. Я полагаю, очень скоро тебе придется иметь дело с разъяренной матерью.
В ту ночь Сэлли опять приснился взрослый Джастин с лицом Эрика Лундквиста. Они сидели вдвоем на крыше какого-то высокого здания в центре города. Не «Хэнкока» и не «Сирс-Тауэра»,[17]17
Небоскребы в Чикаго, штат Иллинойс: «Джон Хэнкок-Центр» – офисно-жилое здание, 100 этажей, высота 343 м.; «Сирс-Тауэр» – самое высокое здание в США (до 1998 г. – в мире), 110 этажей, высота 443 м.
[Закрыть] а одной из высоток начала двадцатого века, этажей в десять-двенадцать. Стоявшие вокруг башни из стекла и стали отгораживали их от остального мира. Готические горгульи: коты и летучие мыши, обезьяны и драконы, – расположились по всему контуру крыши. Была ночь, теплая и безветренная. У них был пикник.
– Ты когда-нибудь слышала о пещере Платона? – спросил Джастин.
Сэлли два семестра изучала философию в университете штата Иллинойс, но во сне она ответила, что нет.
Джастин открыл корзину и переложил фрукты, сыр, хлеб на одеяло, на котором они сидели.
– Платон считал, что идея – совершенная форма бытия, – сказал он. – Когда плотник задумывает стол, представляет его себе – стол совершенен. Представление об этом столе и есть настоящий стол. А вот когда он обстругивает доски, отпиливает ножки и собирает его, когда он своими руками создает то, что мы можем увидеть и до чего можем дотронуться, – этот стол становится лишь отображением идеи, несовершенной имитацией.
– А пещера? – напомнила Сэлли, открывая термос и разливая по бокалам густую сладкую зеленую жидкость.
– В мифе о пещере Платон предлагал такую метафору: люди в своем невежестве подобны узникам, ввергнутым в пещеру, из которой они видят не жизнь, не других людей и предметы, но лишь отбрасываемые ими тени на стене – несовершенное отображение реальности.
– А как же реальные люди? Если их нельзя увидеть, где же они? – спросила Барвик.
Джастин принял из ее рук бокал, подался вперед, их плечи соприкоснулись, его губы оказались в миллиметре от ее губ.
– Здесь, – сказал он, – на этой крыше. Ты и я. Ночью. В твоих снах. Это – реально.
Он поцеловал Сэлли. Это был бесконечно долгий, дух захватывающий, незабываемый первый поцелуй. Она даже утром чувствовала его на своих губах. Это чувство было таким реальным. Боже, каким оно было реальным!
35Джеки закончила разговор с частным детективом – Робертом, или как он там назвался, – повесила трубку, отправилась в ванну и закрыла за собой дверь. Слезы стекали у нее по щекам и падали в раковину. Руки тряслись. Глаза покраснели.
Она послала человека на смерть.
Детектив Роберт заверил ее: ничто не доказывает взаимосвязи между исчезновением Фила Канеллы и ее делом, но Филу незачем было бы ехать в Небраску, если бы она не попросила его вернуться в Брикстон. Ее душило чувство вины – она не могла ни вдохнуть, ни выдохнуть.
Он сообщил ей, что никакой дополнительной информацией по ее делу не располагает. Она сказала, что это ничего и ей очень жаль. Он не упомянул ни о портретах мужчины, ни о фотографиях того загадочного мальчика, ни о том, был ли этот мальчик сыном ее мужа. Она не спросила.
Каждый раз, когда Джеки пыталась дать себе оценку, она представляла себе трех женщин: себя прошлую, себя нынешнюю и себя будущую. Прошлую Джеки, полную сил, с большими задатками; нынешнюю Джеки, вечно в каком-то переходном состоянии; и будущую Джеки, довольную всем, успокоенную и наконец счастливую. Сегодня, глядя на себя в зеркало, она видела только первую и вторую. Она даже представить себе не могла, как жить без мужа, без дочери, без этого дома. А теперь вот еще и с этим кошмаром.
Муж ее бросает. Человек погиб.
И ей никогда не узнать, была ли она в этом виновата, и если да, то насколько.
36Около шести вечера Большой Роб зарегистрировался в недорогой брикстонской гостинице. В номере он принял душ, чтобы смыть с себя глубоко въевшуюся дорожную пыль. Вода была жесткая, а кусочек мыла, полагавшийся постояльцу, крошечный. Затем он, позвонив в полицейский участок, сел в машину и отправился в пивную «У Милли» – не то чтобы это был единственный бар во всем Брикстоне, но здесь Роб мог заказать гамбургер, не опасаясь отравиться, – трех поездок хватило, чтобы узнать это. Первые два раза он приезжал в Брикстон сразу после исчезновения Филли. Местную полицию – начальника и четырех офицеров – сначала возмущало, что он лезет к ним с расспросами. Но время шло, и они поняли, что этот человек-гора мучится чувством вины и болью утраты, и стали даже ценить неофициальную помощь бывшего полицейского из Чикаго. Сами-то они редко занимались пропавшими без вести и никогда прежде не сталкивались с необходимостью расследовать убийство, а, похоже, к этому все и шло.
Первый раз он летел эконом-классом до Линкольна, прижатый тугим ремнем к двум креслам, самым дорогим в салоне. На сей раз отправился в путь на машине – знай накручивай мили! Свой старенький фургон «шевроле» он называл «Машина для наблюдения и соблазнения», и его новые приятели из брикстонской полиции одобрительно хихикали.
Войдя в пивную, Большой Роб увидел, что офицер Криппен уже успел занять ему столик.
– Сегодня полно народу, – сказал Криппен, – пришлось защищать ваше место от парочки бесшабашных парней.
– И много их тут таких, бесшабашных? – спросил Большой Роб.
– Мы бы и сами не прочь узнать, – отозвался Криппен и сделал большой глоток пива из бутылки.
Большой Роб уселся и вздохнул так громко, так тяжко, что Криппену показалось, будто у бывшего полицейского что-то надломилось внутри.
– Удалось что-нибудь выяснить? – поинтересовался Роб.
– Кое-что. Да и то за последние двадцать четыре часа.
– Давай, рассказывай.
– Мы нашли машину Филли.
– Серьезно? Где? – Из суеверия Большой Роб не показывал, что в глубине души все еще надеется, что друг жив.
– В городе Лоренс, в Канзасе. В студенческом городке местного университета. Студент, который ее купил, набрался, столкнулся с кем-то. Страховки нет. Парень из страховой компании того, с кем он столкнулся, стал выяснять, что да как, заметил, что на машине номера поменяли, заглянул под капот, нашел номер на двигателе. Он-то как раз и вышел в конечном итоге на компанию, которая дала эту машину напрокат Канелле.
– Где тот студент ее покупал?
– В конторе по продаже подержанных машин в Топеке. Бумаги на машину были сильно не в порядке, но он утверждал, что купил ее на аукционе. А дилер, у которого он ее купил, заверяет, что ему она досталась по обмену. Тот, с кем менялись, говорит, что купил ее за наличные по объявлению в газете. Продавал ее один парень из Норт-Платта. Зовут Герман Твиди. С ним мы еще не говорили.
– Интересная зацепка?
– Думаю, да. Герман Твиди учился в местной школе, в Брикстоне.
– Да что ты! Так он приятель Рикки?
Рикки Вайс был единственным подозреваемым полиции Брикстона с того самого дня, как Большой Роб позвонил им и сообщил об исчезновении Филли. Криппен неоднократно допрашивал Вайса, однажды в присутствии Большого Роба. Тот сначала отрицал, что знает Фила, но после признал, что Канелла действительно заходил к нему, задал пару вопросов и ушел. Тело так и не обнаружили, потому единственное, что они могли сделать – это от случая к случаю пускать за Вайсом слежку. Личный состав полиции Брикстона был слишком невелик, чтобы выделять людей для постоянной слежки по делу, в котором не было ни тела, ни мотива.
За годы работы Большой Роб пришел к выводу, что мотивы – это ерунда. Человек может совершать жуткие злодеяния без особых на то причин. Вот окружному прокурору могут быть интересны мотивы, или присяжным, но хороший полицейский – даже бывший – не ждет подсказок в виде мотива.
– Не то чтобы приятель. Твиди на пять лет его старше. За ним числятся кое-какие правонарушения – так, по мелочи: травка, хулиганство, жульничество. Репутация у него в городе примерно такая же, как у Рикки. Хотел стать настоящим жуликом, да лень помешала. Мы проверяем его телефонные разговоры. Собираем информацию.
– Я могу как-то поучаствовать? – спросил Большой Роб.
– Возможно. Я слышал, Рикки отправляется завтра на рыбалку в Южную Дакоту. Четыре дня будет лазить по лесам. Море пива. Никакого телефона. Удобства повсюду. Возможно, стоит тем временем пообщаться с Пег.
– С его женой?
– Ну да. Не знаю, что ей известно и известно ли что-нибудь, но Рик держит ее на коротком поводке. Похоже, его отлучка – наш единственный шанс с ней поговорить. Она вас видела?
Большой Роб помотал головой:
– Есть предложения?
– Она любит выпить. Я бы постарался поговорить с ней вечерком. Пока Рикки не будет в городе, она наверняка пойдет по барам.
– Я за ней прослежу, – сказал Большой Роб.
– Вот именно, – подхватил Криппен. – Угостите ее парой коктейлей. Включите свое обаяние. Глядишь, чего-нибудь и сболтнет.
Большой Роб фыркнул и тряхнул головой.
– А ты парень не промах, настоящий полицейский.
Офицер покраснел. К их столику подошла официантка, приняла заказ и отправилась на кухню.
– Кем ты хочешь стать, когда подрастешь?
– А?
– Ну вот сколько тебе сейчас? Двадцать пять? Двадцать шесть? Мечтаешь когда-нибудь стать начальником полиции?
Криппен пожал плечами:
– Да нет, не особо.
– Что будет, если ты поймаешь убийцу Фила? – спросил Робби. – Ты станешь настоящим специалистом по расследованию убийств, вот что. Как думаешь, обрадуешься ты, когда тебя снова отправят регулировать движение на Мейн-стрит?
Криппен сорвал мокрую этикетку с бутылки из-под пива «Миллер»:
– Не знаю.
– А я знаю. Не обрадуешься. Поймаешь убийцу и сразу изменишься. Руки чесаться станут. Захочешь поймать их всех. – Большой Роб развернул поданные в салфетке приборы и сдавил в руке тупой нож так, что кожа на костяшках пальцев побелела. – Вот только штука в том, что всех поймать не получится, – проговорил он. – А если кого и поймаешь, так будет уже поздно.
37Рикки погрузил в машину удочки, сети, пиво, закрепил все это веревками. Одних снастей набралось три коробки: блесна, наживки, крючки были аккуратно разложены по отделениям. У него даже острога была, которую он регулярно брал с собой, но ни разу не использовал. Было бы, конечно, здорово проткнуть острогой какую-нибудь рыбину, но, если честно, ему и с удочкой-то редко везло. Рикки представлял себе, как стоит по колено в воде, беспомощно тычет острогой то туда, то сюда, а форель и лосось без особого труда от него уворачиваются. Он приходил в бешенство от одной только мысли об этом.
Пег была в отличном настроении. На три – даже почти четыре – дня Рикки уезжает из города, и она наконец-то получит долгожданную передышку от его болтовни, пустых мечтаний, раздражительности и постоянного давления. С того самого дня, как в их трейлер заявился тот частный детектив и Рикки… ну, Рикки сделал то, что должен был сделать, чтобы защитить их будущее, он ни на минуту не выпускал ее из виду. Это было тяжелое время, и Пег частенько приходилось спрашивать мужа, а доверяет ли он ей. Рикки всегда отвечал, что доверяет, но при этом не отпускал далеко от дома, требовал подробного отчета о том, что она делает, и каждый вечер в начале шестого звонил в магазин, где работала Пег, чтобы убедиться, что она пошла домой. Правда, в предвкушении рыбалки он немного расслабился, но все равно эта поездка будет как отпуск не только для Рикки, но и для нее. Пег уже договорилась на пятницу с подружками: они пойдут в бар, пропустят по стаканчику, а потом, может быть, даже отправятся в то заведение у магистрали, где два раза в месяц бывает мужской стриптиз.
Прошел почти год с тех событий, и у Пег впервые возникло ощущение, что все еще может наладиться.
«История с тем парнем» (так они обозначали случившееся, если почему-то приходилось о нем поминать) оказалась куда значительней всех их прочих затей. Произошло убийство (случайное, разумеется), но если Джимми Спирс останется жив, то совершенное ими преступление и связанные с ним надежды окажутся напрасными.
Рикки так и не рассказал Пег, что сделал с телом – она спросила об этом однажды. А машину забрал Герман Твиди. Наверное, рассудила она, он разберет ее на запчасти и их продаст. Герман заехал как-то ближе к вечеру. Пег наблюдала за мужчинами из окна кухни, видела, как они то забираются в машину, то вылезают; Рикки болтал без умолку, они смеялись – так всегда бывало, когда эти двое оказывались вместе. Вряд ли, думала она, Рикки рассказал Герману правду. Ее бы это очень огорчило: это значило бы, что Рикки доверяет Герману так же, как и жене. И потом, если бы они говорили об истории с тем парнем, едва ли им было бы так весело.
По утрам Рикки первым делом брал газету и открывал ее на спортивной странице. Здесь-то сразу напишут, что с Джимми Спирсом случилось несчастье. Каждый день он ожидал увидеть статью о том, что Джимми погиб в автомобильной аварии, или что его покалечили при неудавшемся разбойном нападении, или он внезапно скончался от какой-нибудь странной болезни, возможно, отравления. Ежедневно он внимательно изучал спортивные новости и даже просматривал список футболистов, получивших травмы. Он не доверял редакторам «Спортс Иллюстрейтед» и истолковал бы даже травму, полученную во время игры, как часть коварного плана или мести судьи Форака, он же доктор Мур. И каждый раз Рик бывал крайне разочарован, удостоверившись в хорошем самочувствии своего бывшего одноклассника.
Пег предложила поподробнее разузнать об этом докторе Муре, но Рикки был против. Он рассудил так: к ним уже раз подослали Канеллу, чтобы заставить их замолчать. Не стоит слишком уж приближаться к такому опасному типу. Исчезновение детектива должно было четко показать: Рикки не доверяет этому сукину сыну, судье-доктору, и больше не хочет иметь с ним никаких дел.
Рикки попытался обезопасить себя: повесил колокольчики на все двери, заставил подоконники цветочными горшками и всякими безделушками. Купил еще один пистолет – теперь у них в доме было четыре ствола, включая тот, из которого он уложил Канеллу, – и устроил тайники по всему дому.
Пег все же втайне от мужа постаралась собрать хоть какую-то информацию об их противнике: она покопалась в компьютерном каталоге Публичной библиотеки Брикстона и нашла несколько старых статей об убийстве Анны Кэт. Она читала и пыталась представить себе, какой это ужас, вот так потерять дочь, пыталась вообразить, как Джимми Спирс совершает это жуткое преступление. И не могла. Но если это он, то заслуживает смерти, подумала она и поделилась этой мыслью с Рикки.
– Ни один человек не может сам себя назначить судьей, присяжным или палачом, – говорил Рикки, забывая на минутку, что сам же и навел Дэвиса Мура на след Джимми Спирса. – То, что я сделал… мы сделали – ну, ты понимаешь, я об истории с тем парнем, – так это была самозащита. А доктор Мур охотится на человека хладнокровно, расчетливо – это совсем другая история. Если он сумеет сделать то, что задумал, – наш долг сообщить о том, что мы знаем.
Пег сняла копии со статей, положила в папку и спрятала в шкафу под носками. Недавно она вернулась к идее шантажировать Джимми Спирса и поделилась с мужем:
– Пошлем ему письмо, напишем, что мы знаем кое-что о его прошлом. Может, получится заработать и на живом Джимми.
Письмо они написали, но решили не отправлять.
– Если полиции удастся выяснить, что письмо от нас, а с Джимми действительно что-то случится, то всю эту историю тут же раздуют, – предположил Рикки. – И тогда придут за нами, и посадят нас, а не Мура. – Однако он решил, что не стоит совсем исключать такую возможность – пусть это будет их запасной план.
В то утро, когда Рикки отправлялся на рыбалку, Пег стояла на пороге трейлера и наблюдала, как муж и Тим Покорни забираются в кабину. Она помахала им на прощание, Рикки улыбнулся и погрозил ей пальцем через открытое окно. Они уехали, а Пег стала внимательно изучать дверной косяк. После истории с тем парнем она еще долго замечала сухие коричневые пятнышки с внутренней стороны двери. Она отчищала их полотенцем и специальным средством из баллончика. Сегодня, сколько она ни вглядывалась, то опускаясь на колени, то снова вставая, не обнаружила ни единого следа.
У нее даже голова кружилась от счастья, что она осталась одна.