Текст книги "Заговор двух сердец"
Автор книги: Кэтрин Куксон
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 18 страниц)
Глава 10
Кристин Пибоди оказалась очень хорошей нянькой и приятной девушкой. Она умудрилась понравиться даже Бидди. Кристин была младшей дочерью дворецкого, и хотя Бидди предсказывала, что за ней обязательно последуют и остальные, пока этого не происходило. Кристин умела обращаться с детьми, умела быть веселой, а, когда нужно, и строгой. Она так подружилась с ними, что у Тилли появилось достаточно свободного времени. Теперь она могла много читать и… много ездить верхом. Любовь к лошадям все больше увлекала ее. В сопровождении Майерза и Артура Дрю она неоднократно ездила на лошадиные ярмарки. Майерз, всю свою жизнь имевший дело с лошадьми и прекрасно в них разбиравшийся, однажды помог Тилли приобрести трехлетнюю, хорошо объезженную кобылу. Кобыла была очень резвой и нуждалась в ежедневной выездке.
Иногда во время прогулок верхом Тилли встречала других всадников. Сначала это была группа из шести джентльменов на забрызганных грязью лошадях, хотя и в хорошей упряжи. Видимо, они возвращались домой с охоты. Всадники съехали на обочину, чтобы пропустить ее, и каждый приподнял шляпу в знак приветствия. Мужчины не отрывали глаз от нее, вероятно, пораженные тем, что на ней были бриджи, и она ездила в мужском седле.
В другой раз Тилли встретила четверых: двух дам и двух джентльменов. Мужчины посторонились, но женщины упорно держались посредине узкой дороги. Тилли пришлось загнать лошадь в канаву, чтобы разминуться с всадницами. Конечно, канава была мелкой, но сам факт, что они отказались посторониться, говорил ей лучше всяких слов, как к ней относится местная знать.
Тилли наслаждалась этими поездками. Однако, некоторое время спустя, они превратились в простое физическое упражнение. И еще они не мешали ей думать. А как ей хотелось иметь спутника…
Анна предпочитала прогулки в удобной коляске, так что вместе с ней двигаться приходилось очень медленно. Правда, Джон иногда присоединялся к Тилли, и именно эти случаи были ей очень дороги. Хотя они почти не разговаривали, а просто скакали и заливались смехом.
Тилли почувствовала, что со временем может обрести другого спутника.
Иногда, возвращаясь с прогулки, она встречалась со Стивом, перемазанным в угольной пыли, и он провожал ее до почтовой дороги, но никогда дальше.
Когда они встретились в очередной раз, Стив сказал смеясь:
– Начинаю любить лошадок. Подумываю, не отправиться ли мне на рынок и не купить ли себе что-нибудь о четырех ногах. Правда, я не собираюсь расставаться со стариной Барнию. Мы с ним начали понимать друг друга. Знаешь, мы подолгу разговариваем: старина Барни и я.
Странно, но Стив мог заставить ее смеяться. Сегодняшний взрослый Стив мог, а вот молодой Стив только раздражал ее своими любовными воздыханиями.
Время шло и Тилли уже стала бороться с желанием поехать или пойти в коттедж и просто тихонько там посидеть. Она знала, где Стив прятал ключ. В том же самом месте, где она его когда-то оставляла, в потайном месте. Она знала, что всего лишь хочет поехать в коттедж и поболтать со Стивом, что ей нужно общество кого-нибудь из своих, кто понимал бы ее язык и чувства и где она могла на время перестать себя контролировать. Но не больше. Осознавая это, Тилли считала, что не нужно слишком часто попадаться Стиву на глаза, без веской на то причины. Ведь в глубине души он остался все тем же Стивом – под внешностью мужчины скрывался подросток, который когда-то любил ее. И незачем ему выбираться наружу. Лучше ему остаться на прежнем месте.
Бидди сказала:
– Почему бы не устроить рождественскую вечеринку, девуля, и бросить весь этот траур? Слушай, ты достаточно долго ходишь в черном. И пока ты в черном, ты вместе с ним в могиле. Как говорится, пусть мертвые хоронят мертвых. Позови хозяина Джона и мисс Анну. И не говори, что нельзя бросить эту тетку, у нее и так две сиделки. Можно вообще закутать ее потеплее и привезти сюда. Детки быстро поставят ее на ноги, уж поверь мне. Сколько ей, кстати?
– Около пятидесяти.
– Милостивый Боже! И все на диване валяется. Ну, так всегда бывает, я это часто видела. Если у женщины не было мужика, ей подавай чье-нибудь внимание. Вот они и притворяются немощными. Зато все остальные, как правило, родные, должны с ног сбиваться, чтобы угодить, и часто сами оказываются в могиле раньше, чем их подопечные.
– Ох, Бидди! – Тилли посмотрела на пожилую женщину, раскачивающуюся в кресле-качалке. Она ждала этих минут целый день. Дети уже спали, слуги разошлись по своим комнатам, кроме, возможно, Пибоди или Биддла. Это зависело от того, чья была очередь запирать двери. Тилли могла спокойно посидеть с Бидди и поговорить. Вернее, она слушала, а Бидди рассказывала ей о том, что случилось за день, перескакивая с одной темы на другую. Но это не было пустой болтовней – в ее словах всегда присутствовали мудрость и здравый смысл, а иногда, как сегодня, робкая просьба за одну из дочерей.
– Ничего хорошего нет в самокопании. Зачем думать, что могло случиться, да что еще может случиться. В этой жизни только в одном можно быть уверенным – это в смерти. А ведь большинство тащатся ей навстречу, даже иногда готовятся прям-таки в расцвете лет: шьют там смертную рубашку или сорочку для мужа. Потом садятся и ждут, когда смерть придет. Половина бед в этой жизни от людей, у которых есть время думать. Как мне моя мамаша говаривала: ум человека, как куриное гнездо, и на каждом яйце насечка. Если с яйцом все в порядке, цыпленок родится нормальным, а если нет, сиди ты на нем, лелей ты его, что выйдет? Одна вонь. Я что хочу сказать, неправильно жить одной, жить в прошлом… Вон Стив живет в коттедже совсем один. Это неправильно. Дай волю нашей Пег, он недолго бы тосковал в одиночестве. – Она кивнула Тилли и продолжила: – Ну да, конечно. Она была замужем, овдовела, но желание, оно сильное даже у вдовы. И разве не смешно? То же самое было и с Кэти. Она ради него прошлась бы по горячим углям, но он ни разу даже не взглянул в ее сторону. Правда, тогда была ты, Тилли. – Она снова кивнула. – Теперь все по-другому, вы в разном положении. Наша Пег стала бы Стиву хорошей женой, если бы у него хватило ума это заметить. Думаю, его надо немного подтолкнуть, кому-то намекнуть ему об этом. Ну ладно, – Бидди посмотрела на висящие на стене часы, – мне пора спать ложиться. Да. – Она встала и провела пальцем по блестящему боку медной кастрюли, одной из восьми в ряду. – Завтра заставлю я Бетти поработать над этими кастрюлями. Смотри, сколько пыли. – Бидди показала палец Тилли, но та ничего не заметила на заскорузлом пальце и с улыбкой сказала:
– Ты чересчур придираешься, Бидди.
– Ага, посмотрю я, что ты скажешь, если в кухне будет грязно, мэм. – Бидди произнесла слово «мэм» с усмешкой, и Тилли шутливо шлепнула ее по руке и ответила в том же тоне:
– Ладно, женщина, вели их завтра вычистить.
Они лукаво переглянулись и распрощались:
– Спокойной ночи, Бидди.
– Спокойной ночи, девочка. Кстати…
Тилли приостановилась, а Бидди, снимая свой белый фартук, спросила:
– Как ты думаешь, не пора ли получить письмо от нашей Кэти?
– Думаю, не стоит беспокоиться: ты получишь много писем к Рождеству и не только письма.
– Что ты хочешь сказать – не только письма?
– Не скажу. Потерпи, сама увидишь.
– Она не приедет, нет?
– Да я не об этом, Бидди. Я же сказала, может быть, на следующий год.
– Ну ладно. Спокойной ночи, девуля. – Она повернулась и вздохнула, а Тилли повторила:
– Спокойной ночи, Бидди.
У себя в комнате Тилли села у туалетного столика и принялась вынимать шпильки из волос. Застыв со шпилькой в руке, она уставилась в зеркало. Что ей делать, намекнуть Стиву, что Пег нужно только поманить? Возможно, он сам давно об этом знает. Кроме того, Тилли достаточно хорошо его знала, и поэтому прекрасно понимала, что ему не понравятся никакие намеки. Если ему что-то нужно, он справится сам. Если бы ему нужна была Пег, он бы давно получил ее.
Но в одном Бидди права: никто не должен жить в одиночестве. Но тем не менее, большую часть своей жизни ей придется жить одной. Хотя не совсем, ведь у нее есть сын, ее собственный сын. И у нее есть дочь, пусть приемная, которая со временем вырастет в темнокожую молодую женщину.
Глаза, смотрящие на нее из зеркала, расширились, и она сказала, как бы обращаясь к ним:
– Надо довольствоваться малым.
Глава 11
Ноябрь выдался мягким. По общему мнению, последние две недели погода была лучше, чем в середине лета. Два воскресенья подряд солнце сияло вовсю, и Тилли вместе с детьми ездила верхом по парку до того места, где когда-то стоял коттедж.
Она уже как-то рассказывала им, что давным-давно жила в нем. Теперь, каждый раз, когда они проезжали мимо, дети засыпали ее вопросами. Так случилось и сегодня. Вилли, гарцующий на своем пони, склонил голову к плечу и, глядя на полуразрушенные пристройки, заросшие кустарником, спросил:
– Мои дедушка и бабушка любили бы меня?
Тилли вопрос застал врасплох. Она взглянула на маленького сына и ответила:
– Да, разумеется, они бы очень тебя любили, Вилли.
– А они бы делали из меня дурака?
– Дурака? – недоуменно переспросила она. – С чего ты это взял?
– Ну, я слышал, как Джимми говорил, что дедушки и бабушки обычно делают из внуков дураков.
– Вот что. – Тилли облегченно вздохнула. – Джимми подразумевал, что все бабушки и дедушки портят своих внуков.
– Мама.
– Да? – Она повернулась к Жозефине.
– А меня бы они любили, Виллины дедушка и бабушка?
– Конечно, очень. Да, они бы очень тебя любили.
– Даже если мое лицо не похоже на Виллино? – Девочка отпустила вожжи и дотронулась ладонями до своих щек.
Улыбка сползла с лица Тилли.
– Они бы очень тебя любили, – заверила она твердо.
– Не потому, что ты моя мама?
Вопрос был странным, и Тилли замялась, прежде чем ответить этому слишком прозорливому представителю рода человеческого.
– Нет, не потому, что я твоя мама, а за то, что ты такая, какая есть.
Девочка, глядя прямо перед собой, прошептала:
– Какая я есть. – Потом она внимательно посмотрела на Тилли и поинтересовалась: – А люди всегда кидаются камнями в людей другого цвета?
– Нет, конечно, нет. А кто кидался камнями? – Тилли повернулась к молчавшему Вилли, потом снова к Жозефине и повторила: – Так кто кидался камнями?
– Кристина не велела тебя беспокоить. Она сказала, что они просто глупые мальчишки.
– Когда они кидались камнями?
Жозефина поджала губы и передернула худенькими плечами. Тилли повернулась к сыну и строгим голосом потребовала:
– Вилли, расскажи мне, кто кидался камнями?
– Какие-то дети, мама, из-за калитки.
– Когда?
Он немного подумал и ответил:
– В воскресенье.
– В прошлое воскресенье?
– Да, мама.
– А до этого?
– Тоже.
– Можешь вспомнить, когда?
– Ну… день был ясный, у них были каникулы, и они были одеты в выходные костюмы.
Протянув руку, Тилли отвела прядь над бровью сына, прикрывающую шрам – рваную линию, оставленную грубо зашитой раной, приведшей к его слепоте. Она моментально припомнила, что несколько недель назад, проходя через холл, видела, как Кристина о чем-то торопливо разговаривала с отцом. Дети стояли рядом, но когда она спросила, в чем дело, Пибоди ответил: «Хозяин Вилли наткнулся на ветку. Немного поранил бровь».
– Это от камня, Вилли?
Мальчик несколько раз моргнул и пробормотал:
– Да, мама. Но Кристина не виновата, она выбежала и прогнала мальчишек.
Тилли почувствовала, что сейчас свалится с седла. Но в ту же секунду она овладела собой и уже сидела прямо и уверенно. Всю свою жизнь она страдала от жителей деревни. И вот теперь из-за Жозефины у них появился новый повод для скандала. Но Жозефина – это одно, а ее сын – совсем другое. Деревня в лице миссис Макграт сделала мальчика слепым на один глаз, а этот камень мог лишить его остатков зрения в другом – ранка была глубокой и находилась как раз у виска. Полдюйма ниже, и они попали бы ему прямо в глаз.
Она ощутила знакомый прилив ярости, повернулась к детям и приказала:
– Поехали! Нам предстоит прогулка.
Малыши послушно повернули своих пони и двинулись за ней к дому. Причем ни один из них не воскликнул, как обычно: «Мы поедем далеко, мама?» Они молчали.
У сторожки Тилли натянула поводья и позвала:
– Джимми! Джимми!
Она знала, что у Джимми сегодня выходной. Когда он появился в брюках и рубашке, то, увидев ее, быстро застегнул все пуговицы и спросил:
– Да, Ти…, мэм?
– Не сходишь ли ты на конюшню и не попросишь Артура или Майерза, кто свободен, оседлать лошадь и поехать со мной, да побыстрее?
– Да, разумеется, мэм. В какую сторону надо ехать?
– Я еду в деревню.
Брови молодого человека поползли вверх, и он повторил:
– В деревню!
– Да, Джимми, в деревню. Иди скорее, я очень тороплюсь. – С этими словами Тилли вынула часы и взглянула на них.
Постояв какое-то время с открытым ртом, Джимми развернулся и побежал в конюшню.
Часы показывали половину одиннадцатого. Большинство деревенских жителей сейчас в церкви, дети тоже. Пастор Портман читает свою обычную проповедь, и через три четверти часа она окончится, церковь опустеет.
Джимми, торопясь выполнить ее распоряжение, забыл открыть ворота, так что ей пришлось спешиться и сделать это самой. Не страшно, в бриджах это делать легко.
Тилли повела свою лошадь по дороге. Молча пройдя некоторое расстояние, Вилли спросил:
– Ты на меня сердишься, мама?
Тилли повернулась к нему, горло сдавил спазм, но она ласково ответила:
– Нет, сынок, я на тебя не сержусь.
– А на кого ты тогда сре… сердишься? – Это вступила Жозефина.
Тилли взглянула на нее и сказала:
– Не на тебя, дорогая.
– Ты сердишься на деревню?
– Да, можно и так сказать, что я сержусь на деревню.
– И ты хочешь пока… пока?…
– Да, некоторым образом я собираюсь покарать их, милая, – проговорила Тилли и с горечью добавила уже для себя, глядя прямо вперед: – Теперь самое время. И на этот раз я поведу себя в соответствии с тем именем, которым они меня наградили. Да простит меня Господь!
Немного подождав на повороте, они вскоре услышали топот копыт и увидели самого Артура Дрю.
Остановив лошадь, Артур глубоко вздохнул и спросил:
– Ты в порядке, Тилли?
– Да, Артур, со мной все в порядке.
– Ты хочешь, чтобы я что-то сделал?
– Да, Артур. – Она помолчала. – Я хочу, чтобы ты ехал немного позади нас, когда мы въедем в деревню, а когда мы остановимся, остановись и ты. Я просто хочу, чтобы ты демонстрировал силу. Ты понимаешь, о чем я? Своего рода престиж – хозяйка усадьбы с детьми выехала на прогулку в сопровождении грума. Понятно, Артур?
Он понял не все, но сообразил, что она что-то задумала. Он знал, что Тилли никогда не выказывает высокомерия, значит сейчас она изображала леди, и он обязан ей по мере сил помочь.
– Сделаю, что смогу, – заверил он.
– С тобой все в порядке? – Тилли бросила взгляд на его бриджи, заправленные в высокие сапоги.
Сапоги можно было бы почистить получше, но сойдет и так, ведь он всего лишь слуга, сопровождающий свою хозяйку. Так это должно выглядеть сегодня.
– У тебя есть большой белый платок? – спросила она.
– Ну… – Артур виновато покачал головой. – У меня есть носовой платок, но, боюсь, не очень-то он белый.
– Ладно, неважно. Обойдусь. – Тилли расстегнула верхнюю пуговицу жакета и вытащила длинный шарф кремового цвета. Наклонившись к Вилли, она попросила: – Сними шапку, милый.
Она обвязала шарф два раза вокруг головы сына так, чтобы он прикрывал шрам на виске. Ребенок начал было протестовать, уверяя, что ранка больше не кровоточит. Тогда мать сказала:
– Я знаю, Вилли, но потерпи немного. Давай свою шапку. – Тилли нахлобучила шапку ему на затылок, чтобы повязка была хорошо видна. – Снова взглянув на часы, она сказала: – У нас полно времени, так что поедем медленно. – Повернувшись к Артуру, она пояснила: – Я хочу оказаться в середине деревни, когда все выйдут из церкви.
Артур слегка качнул головой, открыл и снова закрыл рот.
– Зачем, Тилли? Зачем?
Вместо ответа она поинтересовалась:
– Сколько нам туда ехать, минут пятнадцать?
– Около того.
– Прекрасно, значит тронулись. И, дети, – она перевела взгляд с сына на дочь, – не задавайте никаких вопросов, пока мы не вернемся домой. Ясно?
Первым ответил Вилли:
– Да, мама.
Но Жозефина спросила:
– Никаких вопросов, мама?
– Никаких, Жозефина, подожди до дома.
– Да, мама.
– Ладно, поехали.
Она сидела с высоко поднятой головой, натянутая, как струна. Казалось, что она вела в бой армию. Да так оно и было на самом деле. Тилли знала, что когда она встретится с врагами, ей нужно будет напугать их до смерти. Она выбрала свое единственное оружие, и она должна им воспользоваться ради детей.
Извилистая деревенская улица была застроена очень старыми домами, их каменные фундаменты закладывались лет двести назад. В конце улицы находилась площадь с круглой травяной лужайкой посредине. С одной ее стороны выстроились небольшие коттеджи с садиками, на противоположной – несколько магазинов и гостиница.
Не все жители деревни ходили в церковь, некоторые посещали часовню, построенную недавно в восточной части деревни. Случайно или намеренно служба и в церкви и в часовне по воскресеньям начиналась в одно и то же время и кончалась также одновременно. Шутники утверждали, что священник в часовне держит у церкви человека, который сообщает ему, что пастор заканчивает проповедь. Так или иначе, но обе группы верующих обычно появлялись на площади в одно и то же время и расходились по домам.
Вот и сегодня, как обычно, прихожане, одетые в лучшие свои одежки, начали выходить на площадь группами по два или три человека. Но все они тут же замирали на месте, завидев женщину, восседающую на лошади прямо посредине зеленой лужайки. По левую и по правую руку от нее на пони сидели дети, а сзади на почтительном расстоянии находился человек в костюме грума.
Старшему поколению потребовалось некоторое время, чтобы узнать всадницу. Молодежь вообще тщетно пыталась сообразить, кто это может быть. В конце концов поняли, что это та женщина, о которой так много болтают.
После некоторого замешательства люди снова потянулись к своим домам. И вот когда первая пара подошла поближе, Тилли сказала не слишком громко, но четко и ясно:
– Это гостиница, Вилли, где работала миссис Брэдшоу. Помнишь, та самая, чья дочь пришла, чтобы присматривать за тобой, ударила тебя, украла мои драгоценности, и мне пришлось ее уволить. А рядом, булочная, там жили Мичманы.
Боковым зрением она видела, как сын пытается заглянуть ей в глаза: его рот приоткрыт, а лицо покраснело. Она также видела, что многие прихожане остановились и тоже с любопытством наблюдают за происходящим. И она сделала вид, что ничего не замечает. Как ни в чем не бывало, она продолжила:
– Вилли, видишь вон там вывеска раскачивается – это мастерская, где чинят колеса. Хозяина звали Берк Лаудимер. Сейчас там заправляет его сын. – Она могла бы добавить, что люди с площади обвиняют ее в смерти его отца, но не останавливаясь, показала в другую сторону: – Это плотницкая мастерская. Ее владелец – мистер Фейерветер, он живет в коттедже, – Тилли вполоборота показала за спину, добавив, – вон там. – Тут же она заметила лицо Артура Дрю, его глаза едва не вылезали из орбит. – Затем Тилли наклонилась к Жозефине: – Видишь коттедж, Жозефина? Там живет могильщик. Ты знаешь, кто такой могильщик? Это человек, который хоронит мертвых.
Жозефина собралась было задать вопрос, но Тилли отвернулась от нее и продолжила называть имена и показывать на дома. Она видела, что на пороге своего дома стоят Джордж Макграт и его сын – тот самый мальчишка, который разбил когда-то окно в коттедже, обвинил ее в убийстве своего дяди Хэла и назвал ее ведьмой.
Тилли уже потеряла счет людям, которых называла. Она только видела, как они стоят не двигаясь и таращатся на нее, словно что-то ярмарочное. Правда, без соответствующего восторга. В тот самый момент, только она приготовилась объявить свой ультиматум, из церкви вышел пастор Портман и стал проталкиваться сквозь толпу.
Тилли уже слышала о пасторе, но пока с ним не встречалась. Видимо, усадьба лежала вне пределов его досягаемости. И вот сейчас он стоял рядом и смотрел на нее снизу вверх.
Тилли заговорила с пастором вежливо и изысканно, чем немало удивила его. До него дошли порочащие россказни об этой женщине, а теперь он видел, что у нее лицо… Нет, он не рискнул бы сказать «ангела», но очаровательного существа с самыми странными глазами, которые ему доводилось видеть.
Пастор Портман был человеком образованным. Он предпочел остаться холостяком, поскольку видел многих своих коллег, бьющихся, как рыба об лед, чтобы содержать жену и постоянно растущую семью. Он сам любил комфорт – хорошую еду, вино и большой огонь в камине. Простому пастору трудно этого добиться, если он не берет обет безбрачия. Он был одним из восьми братьев в своей семье. Родители дали ему образование, но больше не могли ничего для него сделать. И поэтому, зная, с какой стороны намазан маслом его хлеб, он делал все, чтобы поддерживать хорошие отношения с наиболее богатыми прихожанами. А они-то как раз многие годы обходили незнакомку стороной.
Пастор попал в этот приход после позорного увольнения своего предшественника. Тот пострадал из-за безобразных выходок своей жены, выходок, устраиваемых совместно с этой женщиной, как говорили. Это она растлила жену пастора, судачили в деревне. В данный момент перед ним была эта женщина, почти ребенок или скорее юная девушка. Хотя чувствовалось, что она обладает таинственной властью как над мужчинами, так и над женщинами. Одержима дьяволом. Такая слава тянулась за ней. И еще, куда бы она не пошла, смерть идет с ней рядом.
Что ему делать? Как ему поступить? Зачем она здесь вместе с детьми и в сопровождении грума? Что ожидают от него его прихожане? Что бы он ее проклял?
– Доброе утро, сэр, – сказала ему Тилли.
Пастор ответил не сразу:
– Доброе утро, мадам. Что я могу для вас сделать?
Она немного подумала и сказала довольно громко:
– Да, пастор Портман, вы могли бы мне помочь: Я уверена, что вы слышали обо мне. Конечно, вы знаете, что я ведьма и что меня за это преследуют. – Тилли посмотрела поверх его головы на потрясенные лица собравшихся, затем продолжила: – Преследуют не только меня, но и моего сына. Пастор, вы наверняка знаете, что мой сын почти слеп. Это сделала одна из ваших прихожанок. Он лишь немного видит левым глазом. Так вот, неудовлетворенные этим, жители деревни послали своих детей закончить то, что начали взрослые. – Она быстрым движением сдернула с Вилли шапку, демонстрируя всем его перевязанную голову, и, возвысив голос, закричала так, как могла кричать только молодая Тилли: – Метко пущенный камень должен был завершить это дело. Так вот, сэр, – она снова опустила взгляд на пастора, – я приехала сюда, чтобы объявить всем ультиматум: или преследование прекратится, или я использую данные мне чары, и с первым, кто поднимет против нас руку, поступлю по-своему.
На площади стояла гробовая тишина. Даже бродячая собака замерла у обочины дороги.
Тилли не сводила глаз с пастора – его лицо покрылось красными пятнами, руки взметнулись в мольбе. Тилли пришпорила лошадь, повернула ее и выехала на дорогу. Дети послушно последовали за ней. Артур Дрю, вдоволь налюбовавшись потрясенной публикой, отправился вслед за ними.
Тилли боялась слабости, которая наступала после каждого эмоционального взрыва. Тело ее задрожит, ноги ослабеют, и она не сможет управлять лошадью. Но ничего такого не произошло. Наоборот, Тилли ощущала подъем и благополучно добралась до усадьбы. Войдя в дом, дети бросились к ней с вопросами, но она передала их Кристине и попросила Пибоди:
– Пожалуйста, принесите ко мне в комнату бокал вина и печенье.
В кухне Артур Дрю вытер пот со лба, сел за стол, посмотрел на мать и сестер и сообщил:
– Ма, ничего жутче я сроду не видал. Говорю тебе, она сидела на лошади и такое творила! Она назвала всех деревенских по имени. Ну, не всех, а тех, кто на нее нападал. И тут будто небеса открылись и появился пастор. Она говорила с ним, сказала – это ультиматум. Но говорю тебе, каждый в деревне понял, что она накладывает на них проклятие. Вот так, ма.
– Вот, выпей. – Бидди подтолкнула Артуру кружку с элем, и он одним глотком осушил ее до того, как она успела сесть. – Не могу понять, зачем она вдруг потащилась в деревню. Как ты думаешь, что ее толкнуло?
– Не знаю, ма. Только вот она завязала голову Вилли, как будто его ушибли сегодня утром. Но слышала бы ты, как она говорила. Ма, я ведь за нее… Но тоже струхнул. Знаешь, хошь верь, хошь нет, но есть в ней что-то… в Тилли.
– Не мели ерунду, Артур.
– Никакая это не ерунда, ма, – сказал он поднимаясь. – Тебя ведь там не было.
– Никакая она не ведьма. Господи! Ты же ее так давно знаешь.
– Ну да, знаю. И очень хорошо к ней отношусь. Но все равно, мама, есть в ней что-то, чего напрочь нет в простых бабах. А только вот что это, никто не может сказать, и я тоже.
– Это всего лишь чары, и ничего больше. У некоторых они есть, у других нет. У нее их слишком много, вот и весь сказ.
– Ладно, пусть будет по-твоему, ма. Только я еще раз повторю: тебя там не было. Но готов рискнуть последним долларом и поспорить, что некоторое время никаких бед от деревенских нам ждать не нужно.
– Ну, хотя бы за это возблагодарим Господа! Действительно, слишком много у нее этих чар.
В разговор вступила Фэнни:
– Сколько себя помню, они все время на нее нападали. Как жалко, что меня там не было.
– Вот это точно. Хорошо бы ты была на моем месте. Да-да, – Артур медленно покивал головой, – я бы охотно поменялся. Но доложу вам, еще раз такое видеть я бы ни в жисть не хотел.
– Что сказал ей пастор?
Артур уже стоя у двери, обернулся.
– А ничего. Вот так-то, ничегошеньки. Он только смотрел на нее, как-будто онемел или его заколдовали. Как и всех остальных.
– Молодчина Тилли, он ведь нашего порога никогда не переступал. Его покровителям из богатеньких не очень понравится. Молодчага.
– Ма, я опять говорю, ты же не была там, а мне кажется, что ничего в этом хорошего и нет.