Текст книги "Заговор двух сердец"
Автор книги: Кэтрин Куксон
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 18 страниц)
– Ох, Стив! – Тилли судорожно сглотнула. – Тут уж я виновата.
– Нет! Нет! Я бы все равно это сделал – рано или поздно. Я хотел его убить, и ничуть не сожалею. Возможно, там, в другом мире, мне придется за это расплачиваться, но я готов ко всему. Он бы все равно умер в ту ночь, ведь он упал и остался один, у него спина была сломана, но я разделался с ним раньше, чем до него добралась погода. И ты не волнуйся, Тилли, – Стив протянул к ней руку, но остановился на полпути, – мне это спать не мешает. В ту ночь я стал мужчиной, и как ни странно, с той поры мне кажется, что я вырос. Вырос как дерево. Я сейчас от них всех свободен.
Тилли смотрела на Стива и думала, на самом ли деле он забыл, что сказал ей, когда пришел делать предложение.
– Я убил Хэла для тебя, – сказал он. – То, что я с ним сделал, я сделал для тебя. – Или годы стерли эти воспоминания? Наверное, так оно и лучше. Да, все к лучшему.
Пока Стив связывал книги, оба молчали, и только уже у калитки, Тилли сказала:
– Я так рада, что ты устроился в коттедже, Стив. Мне бы пришлось его продать или сдать в аренду кому-нибудь. Но никто не стал бы за ним присматривать так, как ты.
Стив приостановился, повернулся к ней и спросил:
– Ты бы его продала?
– Не знаю. Не думаю…
– Ладно, мы еще поговорим об этом потом, верно?
– Разумеется.
– Кстати, о купле-продаже. Несколько лет назад и мне повезло.
– В чем же?
Они уже подошли к лошади.
– Ты помнишь тех людей, у которых я жил, когда работал в Дархэме: некие мистер и миссис Рэнсом? Так вот, старушка умерла, он совсем без нее растерялся и однажды в выходной повез меня в дом, расположенный в глуши Нортамберленда. Там кругом одни холмы и овцы. Он там вырос. Всего лишь небольшая хибара, ничего общего с этим, – он кивнул головой в сторону коттеджа, – две маленьких комнаты, сарай да две овчарни, причем все в полуразрушенном состоянии. Ну вот, с того дня мы стали туда наведываться и понемногу заниматься ремонтом. В конце концов я уже вполне мог бы работать каменщиком. В хорошую погоду там просто отлично. Но зимой там и у бронзовой мартышки нос отмерзнет, даю слово. Короче, когда мистер Рэнсон умер, я узнал, что он завещал домик мне, да впридачу еще и десять акров земли. Звучит отлично, верно, но на этой земле ничего не вырастишь, годится лишь для выпаса овец, да и то небольшой отары. И все равно, видишь, Тилли, я теперь тоже землевладелец. Удивилась?
– Да, Стив, но я очень за тебя рада.
– Смешно, правда? Ни ты, ни я и гроша за душой не имели для начала, а сейчас – оба хорошо устроены, ты особенно. Я больше всех рад за тебя, Тилли.
– Спасибо, Стив, большое спасибо.
Они ласково улыбнулись друг другу. Затем он наклонился, подставил ладонь под каблук ее сапога и легко усадил Тилли в седло, весело заметив:
– Ты хорошо смотришься в седле. Славная лошадка. В любой момент сменяю ее на мою клячу.
Тилли засмеялась.
– До свидания, Стив.
– До свидания, Тилли.
Лошадь сделала всего несколько шагов, когда женщина повернулась и взглянула на мужчину. Он уже не улыбался. И ей вдруг показалось, что на лице его промелькнуло такое знакомое выражение, которое она часто видела, когда он был подростком. И это насторожило ее. Но ненадолго: до ворот особняка.
Тилли передала лошадь Питеру Майерзу, вручила книги встретившему ее на пороге Биддлу и вошла в холл. Тут к ней бросилась Жозефина, спрыгнув со второй ступеньки лестницы и проскользнув под рукой Конни Брэдшоу, девочка закричала:
– Мама! Мама! Она ударила Вилли! Мама, она ударила Вилли.
Тилли взяла ребенка за руку.
– Тихо, успокойся, Жозефина! – Потом подняла глаза на Конни, которая держала Вилли за руку.
– Что случилось?
– Я лишь шлепнула его по руке, мэм.
Тилли внимательно посмотрела на девушку, потом притянула к себе сына и спросила:
– Тебя ударили, Вилли? За что?
Мальчик немного поколебался, вглядываясь в мать и часто моргая, потом ответил:
– Я плохо себя вел, мама.
Тилли давно уже заметила, что сын никогда не отвечает простым «да» или «нет», а старается объясниться. Для маленького ребенка эта черта была странной, она говорила о том, что он старается избежать неприятностей для себя и других.
– Почему ты себя плохо вел? Что ты сделал?
– Я потянул за нянину цепочку.
– Он только тронул, мама, она плохой. Она его сильно ударил.
– Вовсе нет, вовсе нет. Я шлепнула по руке, вот и все.
Тилли взглянула на девушку. На ней не было никакой цепочки. Естественно, она не могла носить ее в детской. Тилли не стала выяснять, за какую цепочку Вилли потянул, но сказала:
– Пожалуйста, никогда впредь не поднимай руку на моих детей. Если они будут скверно себя вести, сразу же приходи ко мне, я сама с ними разберусь. Понятно?
– Да, мэм.
– Хорошо, а сейчас отведи их в детскую. Я скоро приду.
– Она плохой, мама. Она плохой.
– Тихо, Жозефина. Хватит. Теперь будь хорошей девочкой и иди с Вилли.
Дети послушно отправились за своей новой няней, но отнюдь не молча, потому что бормотание Жозефины было слышно даже с галереи.
Тилли повернулась к Биддлу, стоящему с книгами в руках, и попросила:
– Отнеси их в детскую, пожалуйста.
– Слушаюсь, мэм.
Видя, как лакей поднимается по лестнице, Тилли пожалела, что Анна потратилась на такую яркую форму для него и Пибоди. Бриджи и гетры выбивались из общей атмосферы дома.
Она вздохнула и задумалась, идти ли ей на кухню, как она собиралась, или подняться наверх и переодеться. Пока она не спеша поднималась по ступенькам, шла через широкий балкон, а затем по длинному коридору, до нее доносился высокий, возмущенный голос Жозефины. Тилли печально улыбнулась. Изменилось не так уж много: совсем недавно Мэтью, его братья и сестра носились как угорелые по этому дому, громко визжа, гоняясь друг за другом, пробегая по этой же самой лестнице и коридору.
И снова она вспомнила Мэтью. Мэтью, Мэтью! Он полюбил ее с первого взгляда. Ему тогда было десять лет, а ей шестнадцать. И вот он умер, до последней минуты любя ее, оставив в ее душе на всю оставшуюся жизнь чувство вины.
Войдя в свою комнату, Тилли сразу же взглянула на кровать. На ней она лежала с его отцом, но никогда с ним. Тут же она спросила себя, почему в голову приходят такие мысли, почему она считает, что Мэтью влияет на ее оставшуюся жизнь. Но разве она не дала клятву никогда больше не любить, разве обещание умирающему не было для нее тяжелым грузом? Или было?
Тилли сняла костюм для верховой езды и одела халат. Сев перед зеркалом, она вспомнила, что ей всего лишь тридцать пять лет, а волосы у нее белее снега. Волосы старухи, хотя на лице нет ни морщинки. Когда она встала, затянув потуже пояс халата, настырный внутренний голос спросил: «Какая тебе разница, как ты выглядишь?» Ведь внешностью стоит заниматься только ради мужа или любовника. Когда-то у нее были и тот и другой, а теперь нет никого. Пусть так и остается.
Глава 5
– Мам, послушай, я видела, она трясла Вилли, как крысу. Если ли бы кто-нибудь видел, ей бы не поздоровилось, но мисс Жозефина убежала к озеру. Я видела все из окна галереи.
– Ну, если бы она сделала ему больно, он бы закричал.
– Нет, ма. Он не такой, кричать не будет. Мисс Жозефина – другое дело, а он лучше промолчит. Даже странно, такой маленький, а ведет себя как взрослый.
– Ну… – Бидди продолжала просеивать муку через решето, – надо набраться терпения. Она себя проявит, а мы ничего не можем сделать без доказательств, так что, Пег, не рассказывай сказки.
– Я не рассказываю сказки, но мне обидно видеть, как нашего Вилли…
– Мистера Вилли.
– Ладно, мистера Вилли. И вообще, я за кухонной дверью не забываюсь, и ни с кем не говорю, только с тобой. И вообще…
– Да уж помни, с кем ты разговариваешь. Умерь свой тон. – Бидди на мгновение прервала работу.
– Ох, мама, ты все такая же.
– Правильно, уж какая есть, была такой вчерась, буду такой и завтра. И кстати, раз мы уж начали, о чем это ты балаболила с Майерзом только что во дворе, когда оба должны были бы заниматься делом?
– А, он рассказывал, что повстречался с кучером Митонов вчерась, когда зашел в «Черную лошадь» выпить пива. И как тебе последние новости, ма?
– Откуда мне знать, ты же еще не рассказала?
– Знаешь, за кем сейчас гоняется ее сиятельство?
– Не собираюсь угадывать, так что выкладывай.
– За Стивом Макгратом.
– Эта баба настоящая маньячка… Стивом Макгратом! Ха. Бог ты мой, кто же будет следующим? Она когда-то вязалась к хозяину, потом спуталась с Симоном Бентвудом, теперь Стив Макграт, надо же…
– Но это еще не все. Этот кучер сказал Майерзу, что один грум… ну, он не такой уж молодой, ему девятнадцать, так он сбежал однажды ночью, потому что она приходила к нему на конюшню, вроде как оседлать лошадь ей требовалось… Иногда в два часа ночи. – Пегги захихикала, и Бидди оборвала ее:
– Бог ты мой! Ее стоит запереть.
– Вот еще, насчет запереть. – Пегги повернулась к матери. – Именно это она и хочет проделать с его сиятельством. Кучер рассказал, что она позвала врачей, даже сразу двух, но старикашка говорил вполне разумно и вел себя тоже здраво, так что доктора ничего не смогли сделать и сказали, что надо ждать, когда он станет опасным, таким опасным, как сплетничают в деревне.
– О чем сплетничают?
– Ну, кучер сказал, что старик взял манеру каждый день приказывать заложить коляску и брать с собой ружье. Он про ее блуд все давно знает, но до сих пор плевал на это. Теперь после врачей он переменился. Кучер сказал, что это странно: его сиятельство стал рассуждать куда разумнее, а вот ведет себя все больше как сумасшедший. Ну ты меня понимаешь.
– Ничего подобного. – Бидди швырнула решето в раковину и крикнула в сторону посудомойни: – Бетти! Посуда разбежится, если ты не вычистишь раковину… причем немедленно!
Услышав голос: «Иду, миссис Дрю, уже иду», Бидди прошла в дальний угол кухни, к установленной в нише круглой печи, осторожно приоткрыла дверцу, заглянула внутрь и так же осторожно прикрыла. Обнаружив за спиной Пег, явно жаждущую продолжить рассказ, причем, о чем-то совсем личном, она тихо спросила:
– В чем дело?
Пег оглянулась, подождала пока девушка вынесет груду посуды в посудомойню и прошептала:
– Я слышала, они начали насчет Тилли… там, в деревне.
– Что начали? Говори яснее.
– Насчет малышки.
– И что насчет малышки?
– Да перестань, ма! – Пегги покачала головой и добавила так же шепотом: – Ну, ты ведь знаешь, Тилли говорит, что ей пятый год, но сама подумай, разве по ней скажешь? Такая кроха, ей и трех не дашь. Верно, она говорит хорошо, но ведь это Тилли учит ее английскому.
– К чему ты ведешь?
– Ты что, ма, не понимаешь? Они говорят, что она – ее дочка.
Бидди втянула голову в плечи и так же шепотом посоветовала:
– Не слушай всякую чушь.
– Да я не слушаю, ма. И не притворяйся такой удивленной, ведь и ты наверняка смекнула, что это странно – чего бы ей тащить сюда этого ребенка? Даже наш Артур вчерась сказал, что белые так не делают, не берут индейских ребятишек, то есть, не удочеряют их, если уже есть свое собственное дитя. И еще он сказал, что слыхал от приятелей, которые там были, что индейцы еще хужее черномазых будут.
– Но ребенок не индейский, просто мексиканский или испанский, или еще какой.
– Не выдумывай, мама. Учти, я не виню Тилли. Может, над ней снасильничали. Вполне может быть. Наш Артур сказал, что там женщин считают за скот. И он волнуется за нашу Кэти.
– Не только он. – Бидди повернулась и пошла к столу, Пегги за ней. У стола она остановилась, взглянула на старшую дочь и сказала: – Насчет того, что эта смугленькая Тиллина дочка, я голову готова прозакладывать, что это вранье. Ведь хозяин Мэтью так над ней трясся, что убил бы любого, кто до нее посмел бы дотронуться.
– А, может, так оно и было. Откуда нам знать? Она же не рассказывает, что там случилось. Наверное, все было ужасно, раз она так поседела. И вообще, не важно, что мы думаем. Я-то про деревню. Ты же знаешь, какие они. Они не меняются: сын похож на отца, дочь совсем как мамаша. Они все еще считают ее ведьмой.
– Что это? – Бидди прислушалась, а Пегги воскликнула:
– Это малышка кричит. Ее и за милю слышно.
– Ну, раньше я никогда ее отсюда не слышала. Давай шагай наверх, посмотри, что там такое.
Пег побежала из кухни и столкнулась с вышедшей из библиотеки Тилли. Они вместе устремились по лестнице. На галерее крики усилились, смешавшись с плачем Вилли и голосом Конни Брэдшоу.
Тилли первой ворвалась в детскую и остановилась, оценивая ситуацию. Вилли лежал на полу, громко плакал и прижимал к себе руку. В дальнем углу комнаты Конни трясла Жозефину, как обычно терьер трясет крысу, а ребенок визжал и лягался.
– Отпусти ее немедленно! – Тилли произнесла это так громко, что Конни практически уронила девочку на пол. Тилли кинулась к ней, подняла ее и прижала к себе, затем повернулась к няне. – Как ты посмела! Как ты посмела!
– Она царапается! Она оцарапала мне лицо! Смотрите!
Тилли действительно увидела на лице девушки царапину, которая тянулась через всю щеку и уже начала кровоточить.
– Ты, верно, сделала что-то ужасное, поэтому ребенок так прореагировал, – возмущенно заявила Тилли.
– Ма-ма, ма-ма. – Жозефина быстрыми движениями гладила Тилли по щеке. Она всегда так делала, если хотела привлечь к себе внимание, и сквозь слезы, заикаясь, девочка произнесла: – Била Вилли. Била Вилли, мама.
– Врешь, врешь! Маленькая лгунья!
– Тихо! И не смей здесь так выражаться!
– Мама! Мама!
Пег подняла Вилли с пола, но он вырвался из ее рук и, подбежав к Тилли, закричал:
– Твоя коробочка. Твоя коробочка. Я искал твою коробочку.
– Какую коробочку, милый? – Тилли поставила Жозефину на пол и взяла на руки сына. – Какую коробочку, милый?
– С туалетного столика, мама, такую хорошенькую коробочку.
– У нее в кармане, мама, коробочка у нее в кармане, мама! – Жозефина возбужденно указывала на няньку.
Тилли сухо потребовала:
– Покажи мне, что у тебя в карманах.
На крахмальном фартуке девушки, закрывающем ее от талии до лодыжек, были два больших кармана. Конни Брэдшоу тут же сунула в них руки и заявила:
– Там нет ничего, все мое.
– Тогда почему же ты не хочешь мне показать?
Девица поджала губы и выставила вперед подбородок.
– Я на свое имею права. Моя мамаша говорит, что каждый имеет право на свое. Я свои права знаю, вы не можете меня обыскивать, у меня ничего вашего нет. Вам худо придется, если вы меня зряшно обвините.
Тилли повернулась к Пег и распорядилась:
– Позвони, вызови Пибоди и Биддла, пожалуйста.
Пег подошла к камину и дважды дернула за шнурок, потом еще три раза.
Первым появился Биддл, он сначала посмотрел на хозяйку, потом огляделся, но говорить ничего не стал. Тилли тоже ничего не сказала. Вскоре появился слегка запыхавшийся дворецкий и тоже какое-то время простоял молча. Затем спросил:
– Звали, мадам?
– Да, Пибоди. Я хочу, чтобы ты был свидетелем, когда Пег станет обыскивать эту девушку.
Пег шагнула к Конни, но девушка попятилась и выпалила:
– Только тронь меня, я тебе все глаза повыцарапаю.
– Это мы посмотрим. – С этими словами Пег закатила Конни звонкую оплеуху. Не успела та среагировать, как Пег прижала ее к стене и сунула руку в карман фартука. Оттуда она вытащила коробочку, покрытую эмалью. Коробочка была совсем крошечной. Пег на ладони протянула ее Тилли и сказала: – Мне кажется, это с вашего стола, мэм.
Тилли взяла коробочку и уставилась на нее. Потом покачала головой.
– Нет, она лежала на китайском столике в гостиной. – Повернувшись к мужчинам, она попросила: – Биддл, пойди в комнату этой девушки, возьми с собой Пег и обыщите ее вещи.
– Я нашлю на вас полицию, уж я это сделаю. Это ваш черный ублюдок взял коробку, а я у нее ее отняла и собиралась положить на место, верно говорю.
– Делайте, как я велела. – Тилли кивнула Пег и Биддлу, и они вышли из детской.
Тилли продолжала стоять, обнимая детей, прижавшихся к ее юбке. Пибоди, стоя в сторонке, не сводил глаз со все еще хорохорящейся девицы с таким видом, будто ему сунули под нос что-то дурно пахнущее.
Пять минут показались вечностью, но наконец Пег и Биддл вернулись.
– Она проделала дыру в нижней части матраса, мадам. Это я нашел там, – сообщил Биддл, вручая что-то Тилли.
Сначала она медленно взяла с его ладони кулон на цепочке, который много лет назад подарил ей Марк. Это была одна из тех немногих безделушек, которые его жена не успела увезти. Кулон был серебряным, с золотой вязью, а цепочка – из хорошего золота. Тилли не хватилась его, потому что он хранился в шкатулке вместе с другими украшениями в нижнем ящике туалетного столика. Затем она взяла миниатюру ребенка, изображавшую отца Марка в годовалом возрасте. Эта вещица лежала с давних времен в одном из ящиков буфета внизу. Еще у Биддла на ладони лежали два кольца и брошка. Кольца дарил ей Мэтью. Они всегда были в коробке или, вернее, в бархатном футляре в верхнем ящике туалетного столика.
Тилли медленно обернулась и взглянула на девушку. Неужели она рассчитывала выйти сухой из воды? Она, действительно, полная дуреха. Но ведь все имели доступ в спальню: Пег и Фэнни, Лизи Гэмбл и Бетти. Их всех можно было заподозрить. Воровка в первый же свободный день отнесла бы все домой, чтобы мать быстро избавилась от драгоценностей, а потом Конни вернулась бы как ни в чем не бывало. Нет, Конни не дура, она хитрая.
– Мне сообщить куда следует, мэм? – Дворецкий не предложил позвать полицию, а выбрал более обтекаемую форму.
Она посмотрела на него и ответила:
– Нет, Пибоди, не надо никуда сообщать, но я попрошу тебя и Биддла пойти еще раз в ее комнату и убедиться, что там больше ничего нет.
– Слушаюсь, мадам.
Мужчины склонили головы и вышли. Тилли, глядя на Пег, сказала:
– Оставайся с ней, Пег, пока она не окажется за воротами.
– Заплатите мне мои деньги, я здесь больше трех недель проработала.
– Ты сама лишила себя права на какую-либо плату. Считай, что тебе повезет, если ты не окажешься этим вечером в исправительном доме.
– Вы пожалеете. Я напущу на вас свою мамашку. За мои шесть шиллингов, я с вами разберусь. И вообще, я бы и сама здесь не осталась. Мать меня предупреждала, что нельзя работать на тех, кто хуже тебя. – Девица отошла от стены и двинулась к столу. Проходя мимо Тилли, она прошипела: – Знаете, как, про вас болтают в деревне: мало вам одного слепого ублюдка, так вы еще спутались с проклятым черномазым.
На мгновение Тилли перестала дышать. Затем ее охватил дикий гнев. Перед ней снова был Альваро Портез, она бросалась на него, стараясь выцарапать ему глаза, она снова в упор стреляла в индейцев. Тилли показалось, что у девушки выросли рога бизона, что ее лицо раскрашено, и женщина кинулась на нее, нанося одну пощечину за другой, совершенно не контролируя себя. В следующий момент Пег оторвала ее от Конни и толкнула в кресло. Затем она рванулась к Конни Брэдшоу, которая теперь рыдала, прислонившись к стене и держась обеими руками за голову, и завопила:
– Вон! Вон! – Пег развернула ее, вытолкала из комнаты и крикнула, увидев возвращавшихся дворецкого и лакея: – Она набросилась на детей и… хозяйку!
– В самом деле? – Пибоди выпрямился, взглянул на захлебывающуюся слезами девицу и произнес лишь одно слово: – Мерзавка!
Это слово как будто вернуло девице силы, и она профырчала:
– Не делала я этого! Не делала! Она меня ударила. Налетела, как бешеная, она и есть рехнутая. Но я ее достану. Мамаша моя ее достанет, мало не покажется… Вот увидите. – Голос ее звучал все тише, по мере того, как Пег волокла ее вниз по лестнице.
Пибоди и Биддл вошли в детскую. Хозяйка сидела в кресле, обхватив голову руками, дети ревели, вцепившись в ее юбку. Эта сцена заставила дворецкого отбросить свою привычную маску и стать простым и человечным.
– Будет, мадам, успокойтесь. Не расстраивайтесь. Биддл, – он повернулся к лакею, – отведи детишек вниз, миссис Дрю за ними присмотрит. – И обратившись к Тилли, добавил: – Обопритесь о мою руку, мадам. Мне очень жаль, что все так случилось.
– Ничего, ничего, я справлюсь. – Тилли поднялась с кресла и немного постояла, держась за стол. Затем взглянула на дворецкого и сказала: – Благодарю вас, Пибоди… Думаю, мне лучше пойти к себе. И я буду признательна, если вы меня проводите. А потом попросите миссис Дрю зайти ко мне, хорошо?
– Конечно, мадам, конечно.
Пока Тилли шла, опираясь на руку Пибоди, ей все время казалось, что ноги в любой момент откажут. Такие приступы гнева всегда оканчивались жуткой слабостью. Бог ты мой! Что бы она сделала с этой девицей, если бы не Пег. Но она просто обезумела, узнав, что в деревне принялись сплетничать. Разве кто-нибудь ей поверит, если она расскажет, что девочка – незаконнорожденная дочь Мэтью? Нет. Поверить они могли только Кэти, но она вряд ли когда-нибудь вернется в эту страну. Хотя Тилли и пообещала Бидди, что Кэти приедет в отпуск, но в душе она понимала, что, скорее всего, выдавала желаемое за действительное. Кэти не выносила моря, а Дуг Скотт не представлял себе другой жизни, кроме той, к которой привык.
Снова вокруг нее скандал, только на этот раз положение просто безвыходное. Позором был белый незаконнорожденный ребенок; а уж темнокожий – это уже из рук вон. Как она с этим справится? Мэтью был прав. Ах, Мэтью, Мэтью!