Текст книги "Мутация"
Автор книги: Кен Макклюр
Жанры:
Триллеры
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 16 страниц)
Шесть
– Оно пришло! – объявил Джон Мотрэм, взмахнув только что распечатанным конвертом.
– Замечательно, дорогой… что пришло? – рассеянно переспросила Кэсси, не отрываясь от утренней газеты.
– Принципиальное разрешение от «Исторической Шотландии» на раскопки… при условии, что они сами оценят место предполагаемых работ и с нами постоянно будет находиться их инспектор, мнение которого определит все дальнейшие решения по этому вопросу.
– Господи, как быстро, – вздохнула Кэсси, глядя на мужа поверх очков. – Я думала, подобных разрешений ждут годами.
– Это означает, что мы можем начать, как только определим точное местоположение могилы – возможно, уже на следующей неделе! – Джон явно пребывал в приподнятом настроении.
Кэсси задумчиво посмотрела на него.
– А ты точно уверен, что это нужно? – спросила она.
– Конечно, уверен! – изумленно воскликнул Джон. – О чем ты?
– Я имею в виду… Ты хорошо подумал об опасности, которую представляет собой вскрытие подобной могилы?
– Милая, я уже обсуждал этот вопрос с тем парнем из Оксфорда. Прошло семьсот лет! Ни бактерии, ни вирусы столько не живут. Ты же врач, и должна это понимать.
– Ну да… – протянула Кэсси с сомнением в голосе. – Однако мы говорим сейчас о «черной смерти», а Ле Клерки, как я поняла, были профессионалами. А вдруг они нашли способ законсервировать не только тела, но и микробов…
Джон понял, что жена обеспокоена не на шутку.
– Харвей тоже высказывал такую мысль, – сказал он мягко. – Послушай, Кэсси, я ни на секунду не верю, что в этом кроется опасность, но если тебя успокоит – во время эксгумации мы все будем одеты в защитные костюмы и маски.
– Конечно, это меня успокоит, – сказала Кэсси, возвращаясь к своей газете.
Джон продолжил читать письма, но через несколько секунд вдруг воскликнул с досадой:
– О, черт!
– Проблемы? – вновь подняла голову Кэсси.
– Это от адвокатской конторы, представляющей интересы фонда Хотспера – ну, те люди, которые финансируют работу на Границах. Они просят меня выполнить свою часть сделки. Хотят, чтобы я приехал в Лондон для, как они это назвали, «консультативной работы».
– Что за консультативная работа?
– Они не говорят.
– А куда надо ехать?
– В частную клинику «Сан-Рафаэль», в западном Лондоне.
– Ты поедешь?
– А что мне остается? Я согласился на их условия, а финансирование весьма щедрое.
– То есть обследование могилы откладывается на неопределенное время?
Мотрэм улыбнулся.
– Назовем его коммерческим перерывом.
Кэсси ушла на работу, а Джон открыл портфель, достал пачку бумаг и разложил их на столе в гостиной. Руководство его университета было настолько довольно сотрудничеством с Бейллиол-Колледжем и деньгами, поступившими от фонда Хотспера, что с готовностью согласилось предоставить Джону внеочередной отпуск, чтобы он мог приготовиться к раскопкам. С него сняли все преподавательские обязанности до конца текущего семестра.
В документах, которые оказались в распоряжении Бейллиола, сообщалось, что тела, вывезенные из Селкеркских лесов, были погребены в подземной усыпальнице Драйбургского аббатства, расположенного рядом с Мелрозом. Придется просить разрешения у «Исторической Шотландии» на проведение раскопок в этом месте. Однако гораздо более серьезной проблемой было то, что Драйбургское аббатство в течение прошедших веков несколько раз подвергалось разрушению, и это крайне затрудняло получение информации о его планировке в четырнадцатом веке. В 1322 году аббатство было сожжено английскими солдатами, затем восстановлено, и снова сожжено в 1385 году. В пятнадцатом веке оно переживало период возрождения – только для того, чтобы в 1544 году снова оказаться разрушенным.
– Задача Мотрэма заключалась в определении на современном плане аббатства, лежавшем сейчас перед ним, уцелевших частей изначальных построек, которые можно было бы использовать в качестве отправной точки при трактовке информации, приведенной в письме из Бейллиол-Колледжа. Ученые Оксфорда уже перевели чосеровский английский, использованный в тексте, и Джон смог установить, что капитул существующего аббатства – пусть и окруженный руинами – находится в изначальном месте и, если судить по фотографиям в туристических брошюрах, в изобилии разбросанных на столе, на нем сохранились элементы штукатурки и окраски, датированные временем основания аббатства.
В письме из Бейллиол-Колледжа было несколько ссылок на капитул, что поначалу воодушевило Мотрэма, но когда стало ясно, что секретная гробница может на самом деле лежать под самим капитулом, он упал духом. Крайне маловероятно – научный эвфемизм понятия «никаких шансов» – что «Историческая Шотландия» разрешит проводить раскопки внутри, возможно, самой драгоценной части аббатства.
Однако когда Джон прочитал письмо до конца и произвел кое-какие расчеты, оказалось, что, хотя вход в склеп вполне мог находиться под капитулом, сам склеп располагался восточнее, за границами аббатства. Это означало, что доступ к нему возможен, если копать к востоку от стены-ограды – что было гораздо более благоприятным вариантом в смысле получения санкции властей.
Изучив прилагавшиеся к письму фотографии, сделанные с помощью аэрофотосъемки, Джон обнаружил очередную проблему. Аббатство окружали большие старые деревья – как сообщалось в письме, ливанские тисы и кедры. Предположительно они были посажены рыцарями, возвращавшимися из крестовых походов.
Кончиком карандаша Джон отметил вероятное расположение секретной могилы к востоку от капитула, но определить, насколько близко к корням деревьев она может находиться, было невозможно. Он решил, что вначале стоит попытаться проникнуть в склеп с его восточного конца, наиболее отдаленной от стены аббатства точки. Однако если с этим возникнут трудности, придется пойти на компромисс и попробовать копать с северной или южной сторон. На земле в этих участках ничего не росло, но пришлось бы копать ближе к стенам аббатства.
Прежде чем лопаты вонзятся в землю, понадобится топографическая оценка местности. Если удастся организовать ее до поездки в Лондон, можно сказать, что он хорошо поработал. Джон снова собрал бумаги в портфель и отправился в университет, намереваясь посоветоваться с коллегами и узнать, возможно ли провести топографическое исследование своими силами.
К концу дня Мотрэм пришел к выводу, что без специального оборудования не обойтись и придется обратиться за помощью к специалистам. Он позвонил в геодезическую компанию «Макстон», которую порекомендовали его коллеги из геологического факультета, и договорился, что их сотрудники прибудут на место через два дня после планируемого возвращения Мотрэма из Лондона. Затем он позвонил в «Историческую Шотландию» и рассказал о своих планах. Выслушав его заверения, что никаких работ, нарушающих земляной покров, производиться не будет, руководство «Исторической Шотландии» сообщило, что намеревается отправить одного из своих сотрудников, который будет следить за процессом на месте.
– Как прошел день? – спросила Кэсси, когда Джон вернулся домой.
– Настолько удачно, что даже не верится… Я почти вычислил, где находится склеп, и договорился с геодезической фирмой. Как только я вернусь из Лондона, она проведет геодезическую оценку этого участка.
– Надеюсь, ты проинформировал все заинтересованные организации? – поинтересовалась Кэсси.
– Да, я связался с «Исторической Шотландией». Один из их людей будет на месте к моему приезду, – сообщил Мотрэм. – Если геодезическая оценка окажется положительной, мы тут же начнем переговоры с этим чиновником о дате начала раскопок. А как прошел день у тебя?
– По сравнению с тобой довольно скучно, – усмехнулась Кэсси. – Ни одного больного чумой.
Семь
Джон Мотрэм выбрался из такси и с улыбкой зашагал по короткой полукруглой дорожке, идущей мимо ухоженного садика ко входу в клинику «Сан-Рафаэль». Больница располагалась в самом сердце Лондона, но выглядела так, что вполне простительно было принять ее за обычный жилой дом. Приемная клиники тоже разительно отличалась от шумных и суетливых приемных муниципальных больниц, где основной темой разговоров было грядущее сокращение кадров. С другой стороны, напомнил себе Джон, в частных клиниках не бывает отделений неотложной терапии и скорой помощи, сюда не поступают больные в алкогольном опьянении, с ножевыми ранениями, пострадавшие в автокатастрофе, наркоманы, здесь не встретишь скандалящих родственников – то есть ничто не может нарушить мирное плановое оказание медицинской помощи по высшему разряду.
– Доктор Мотрэм, мы ожидаем вас, – сказала секретарь приемной с улыбкой, которая заставила бы устыдиться экипаж «Бритиш Эруэйз»[7]7
British Airways – частная авиакомпания, обслуживающая международные и внутренние пассажирские и др. авиалинии; по объему перевозок является крупнейшей в Западной Европе.
[Закрыть] – она даже казалась искренней! – Кейт проводит вас в учебную комнату.
В следующую секунду, словно по мановению волшебной палочки, рядом с Мотрэмом материализовалась другая молодая женщина в такой же ослепительно белой униформе, что и секретарь. – Добро пожаловать в клинику «Сан-Рафаэль», доктор. Будьте добры, следуйте за мной.
Мотрэма провели по коридору, благоухавшему ароматами свежих цветов и средством для полировки мебели, и ввели в светлую учебную комнату, оснащенную самым современным оборудованием, где уже находились четверо мужчин и две женщины. Судя по одежде, все они были высокооплачиваемыми профессионалами. Когда закончился обмен приветствиями, Мотрэм поинтересовался:
– И кто же инспектор манежа?
Присутствующие улыбнулись, а высокий мужчина в светло-сером костюме, выгодно оттенявшем средиземноморский загар, сказал:
– Думаю, не ошибусь, если скажу, что мы все подумали – это вы.
– Кто-нибудь знает, зачем мы здесь? – спросил Мотрэм.
– Пока нет, – ответила одна из женщин. – Кстати, я Шейла Барнс, радиолог.
Восприняв это как сигнал к знакомству, остальные по очереди представились.
– Марк Лимонд, гематолог.
– Сьюзи Брюс, старшая медсестра.
– Джордж Симпсон, иммунолог.
– Джонатан Портер-Браун, хирург-трансплантолог.
– Том Литтл, биохимик.
Мотрэм завершил знакомство:
– Джон Мотрэм, специалист по клеточной биологии.
– Тот самый Джон Мотрэм, специалист по клеточным рецепторам? – переспросил Литтл.
– Видимо, да, – скромно сказал Мотрэм. – Это моя основная специальность.
– Я читал вашу статью в последнем выпуске журнала «Клеточная биология». Блестяще!
Беседа прервалась – в комнату, локтем повернув дверную ручку, вошел еще один хорошо одетый мужчина. В одной руке он держал портфель, а другой прижимал к себе стопку бумаг, которые, казалось, вот-вот разлетятся во все стороны.
– Прошу прощения за опоздание, – выдохнул он. – Проклятые пробки. Кстати, я Лоуренс Сэмсон. Надеюсь, вы уже познакомились?.. Хорошо, но вы наверняка хотите узнать, зачем вы здесь. – Ответом ему были лишь вопросительные взгляды. Его слушатели, в отличие от участников телевикторины, не собирались отвечать на риторические вопросы.
Восприняв это как должное, Сэмсон продолжил:
– Вы все – получатели средств от фонда Хотспера. Став ими, вы согласились оказать помощь в качестве экспертов, когда возникнет необходимость. Необходимость возникла, леди и джентльмены, – именно поэтому вы здесь. Нам нужно ваше участие в лечении пациента… ВИП-пациента, которого мы будем всегда называть однообразно и неоригинально «пациент Икс». Во время лечения кому-то из вас, возможно, станет известно его подлинное имя, кому-то нет – пусть так все и остается. Информация о том, кто он такой, ни в коем случае не должна стать достоянием общественности. Абсолютная конфиденциальность – это необходимейшее условие вашей работы. Я хочу, чтобы это было понятно с самого начала.
Присутствующие молча покивали.
– Я совершенно уверен, что все вы сдержите свое слово. Однако по долгу службы я обязан предупредить, что в рамках условий получения вашего гранта от фонда Хотспера вы подписали соглашение о конфиденциальности. Любое нарушение этого соглашения приведет к тому, что вы будете обязаны компенсировать всю сумму выделенных вам средств, кроме того, вам будет предъявлен иск о нарушении договора, выполнение которого, уверяю вас, будет преследоваться… со всей возможной настойчивостью.
Мотрэм, который не удосужился прочесть приложение к документам, касающееся условий финансирования, написанное мелким шрифтом, по взглядам, которыми обменялись некоторые из присутствующих, понял, что не он один допустил такую оплошность.
– Пациент Икс страдает тяжелой формой лейкоза. При этом он располагает неограниченными финансовыми ресурсами, по которым некоторые из вас могут предположить, из какой страны он к нам прибыл…
Послышались вежливые смешки.
– Он хочет самого лучшего обслуживания, и может себе это позволить. Но, как все мы знаем, деньги не производят впечатления на болезни. В лечении пациента Икс мы испробовали все варианты, и у нас осталась последняя надежда – пересадка костного мозга. Наша клиника располагает всеми условиями, необходимыми для подобной процедуры, и кажется, мы нашли подходящего донора. Мы просим вас проконтролировать всю процедуру. Соответственно вашей профессиональной сфере, услуги одних из вас потребуются лишь на непродолжительное время, других – на более длительный период. Те, кому придется пробыть здесь долго, до окончания работы будут размещены в отличных квартирах, предназначенных для родственников пациентов нашей клиники. Как и от членов жюри, от вас требуется не обсуждать между собой пациента Икс и любые аспекты лечения, если можно так выразиться. Как врач, несущий полную ответственность за здоровье пациента Икс, я хотел бы сейчас обговорить с каждым из вас по очереди, что потребуется лично от вас, начиная с… – Сэмсон полистал свои записи, с третьей попытки нашел нужную страницу, и закончил: – Джона Мотрэма. – Он оглядел присутствующих, и Мотрэм нерешительно поднял руку. Прошло очень много времени с тех пор, как он поднимал руку в классе, и сейчас он чувствовал себя неловко.
– Кейт проводит остальных в комнату отдыха, где вы найдете чай, кофе и отличное шоколадное печенье.
Когда остальные вышли, Сэмсон явно расслабился. Он улыбнулся Мотрэму и сказал:
– Думаю, вы выберетесь отсюда быстрее остальных. – Он взглянул на часы. – Донор скоро приедет. Нам нужно, чтобы вы провели лабораторные исследования, которые мы отметили для вас здесь. – Сэмсон вручил Джону лист бумаги. – Если вкратце, мы хотели бы от вас подтверждения, что наш предполагаемый донор идеально совместим с пациентом Икс… совместим по всем параметрам. – Увидев вопрос в глазах Мотрэма, Сэмсон добавил: – Мы не ищем донора «для галочки», что обрекает пациента на пожизненную терапию иммунодепрессантами. Нам нужна идеальная совместимость – группа крови, тканевые маркеры, дополнительные маркеры, по максимуму. Мы считаем, что нашли такого донора – и нужно, чтобы вы подтвердили это. У вас в распоряжении будут результаты проведенных пациенту Икс лабораторных исследований, а вы возьмете анализы у донора, чтобы провести сравнение. – Он вручил Мотрэму свою визитную карточку. – Сообщите нам результаты, когда будете точно в них уверены.
После обхода клиники, во время которого Мотрэм решил, что именно так должна выглядеть идеальная больница, он встретился с донором. В кабинете, где проходила встреча, вместо письменного стола стоял журнальный столик с кофейником. Это был самый вкусный кофе, который Джону когда-либо доводилось пробовать.
Перед ним сидел молодой человек в джинсовом костюме, на вид совершенно здоровый. Он был чисто выбрит, светлые волосы коротко острижены по моде – на макушке чуть длиннее, чем на висках. Парень улыбнулся, вставая, чтобы пожать Мотрэму руку, но было заметно, что он волнуется. После короткого обмена репликами об автомобильных пробках и погоде, Мотрэм сказал ему, какие анализы собирается сделать и для чего.
– Все очень просто, – подытожил он. – Есть какие-нибудь вопросы?
– Сэр Лоуренс сказал мне, что процедура очень простая. Это действительно так?
– Совершенно верно, – улыбнулся Мотрэм. – Не сложнее, чем прогулка по парку.
Молодой человек улыбнулся в ответ, но на лице его читалось сомнение.
– Знаете, у меня была двоюродная старшая сестра, которая отдала свою почку, чтобы ее пересадили брату…
– Это другое, – прервал его Мотрэм. – Пересадка органов – дело сложное, совсем другая история. Вы же просто пожертвуете небольшое количество костного мозга, которое организм очень быстро восстановит до прежнего уровня. Никаких рубцов, никаких осложнений, ничего. На самом деле, больше всего это похоже на сдачу крови.
– Спасибо, доктор, – выдохнул парень, успокаиваясь. – Это примерно то же, что сказал сэр Лоуренс, но ваши слова меня как-то больше убедили.
– Отлично. Тогда давайте пройдем в процедурный кабинет.
Когда Джон вернулся домой, Кэсси с порога вручила ему большой бокал с солодовым виски. Он благодарно улыбнулся, с наслаждением уселся в кресло и сбросил ботинки.
– Как все прошло? – поинтересовалась Кэсси.
– Я мог бы рассказать, но после этого мне придется тебя убить, – Мотрэм сделал очередной глоток.
– А ужинать собираешься?
– О, еда – это мое слабое место, – ухмыльнулся Мотрэм. – Ну ладно, так и быть, расскажу тебе – в клинику обратился больной лейкозом, которому нужна пересадка костного мозга, судя по всему, миллионер из Саудовской Аравии. Они нашли для него донора и хотят, чтобы я проверил его на совместимость.
– И это все? – разочарованно протянула Кэсси. – Вам что-нибудь рассказали об этом миллионере?
Мотрэм покачал головой.
– Совершенно ничего, кроме факта, что его нужно называть «пациент Икс». Хотя подозреваю, что «Принц Икс» подошло бы ему лучше, судя по количеству денег, которыми разбрасывается этот фонд направо и налево. Он, наверное, засыпает под звуки плещущейся в цистернах нефти.
– Тебе придется еще раз ехать в Лондон?
– Надеюсь, что нет. Некоторые простые анализы будут сделаны в «Сан-Рафаэль», их лаборанты отправят мне результаты. Более сложные я сделаю сам в нашей лаборатории, пробирки с материалом я привез с собой. Сравню все параметры, а потом продиктую по телефону результаты и свое заключение, и на этом все закончится. Деньги, можно сказать, с неба свалились.
– То есть, снова вернешься к своей чуме?
– Угадала, – сказал Мотрэм, широко улыбаясь.
Восемь
Джон Мотрэм ехал в машине на север, к Шотландским границам. Ярко светило солнце, словно отражая его настроение. Ему нравился вид округлых холмов и долины этой пограничной части страны, которые всегда казались такими мирными и тихими, несмотря на кровавую историю почти непрерывных конфликтов между Англией и Шотландией на протяжении прошлых веков. Пересекая реку Твид – одну из самых известных рек в мире, где водится лосось – Джон сбавил скорость и несколько минут наслаждался игрой солнца на подернутой рябью поверхности воды, а затем продолжил путь.
Первое, что он увидел на автомобильной стоянке аббатства, был белый фургончик с красной надписью «Геодезическое агентство „Макстон“» в сопровождении схематичного изображения буровой установки. Рядом с автомобилем стояли два человека в фирменной спецодежде, они беседовали с мужчиной в деловом костюме, который держал в руках планшет с листком бумаги.
– Алан Блэкстоун, «Историческая Шотландия», – представился мужчина с планшетом, когда Мотрэм выбрался из автомобиля и подошел к ним.
– Быстро работаете, ребята, – похвалил Мотрэм, разминая ноги после долгой дороги, а затем взглянул на часы. Было пять минут девятого.
– В такой день вовсе не трудно встать пораньше, – отозвался Блэкстоун, бросая взгляд на небо, сотрудники «Макстона» заулыбались в ответ. Одного из них звали Лес Смит, второго – Тони Филдинг.
– Вот что, – сказал Мотрэм, оглядываясь через плечо на гостиницу Драйбургского аббатства, прилегавшую к монастырской стене, – предлагаю выпить кофе и поговорить о том, что мы собираемся делать.
Когда принесли кофе, Мотрэм развернул на столе современный план руин аббатства и рассказал остальным, что ему удалось выяснить.
– Думаю, склеп находится под землей примерно вот здесь. – Он обвел концом авторучки прямоугольник за восточной стеной аббатства, взяв за ориентир три окна капитула. – Я не знаю, насколько далеко он тянется, но очень надеюсь, что вы, ребята, сможете определить…
– Конечно, сможем, – уверил его Филдинг.
– В зависимости от того, что вам удастся выяснить, мы с Аланом обсудим прямо на месте, можно ли вообще проводить раскопки. Думаю, мы попытаемся проникнуть в склеп с восточного конца либо, если этот конец окажется слишком близко к деревьям, попытаемся зайти сбоку, – с этими словами Мотрэм взглянул на представителя «Исторической Шотландии».
– Звучит разумно, – согласился Блэкстоун. – То, что склеп расположен за стенами аббатства – большой плюс. Думаю, с нашей стороны никаких возражений не будет, в том случае, конечно, если помещение не окажется очень коротким и не будет располагаться очень близко к стене капитула. Мы не можем рисковать и проводить раскопки под фундаментом.
– Об этом и речи быть не может, – кивнул Мотрэм. – Камера вряд ли будет короткой, поскольку в ней погребено шестнадцать тел, однако есть лишь один способ узнать…
Филдинг и Смит выгрузили свое оборудование и устроили его на электрическом транспортере, который медленно двинулся вдоль параллельной северу стены аббатства, затем повернул на юг и остановился на уровне окон капитула.
– Примерно здесь? – спросил Филдинг.
Мотрэм кивнул, для наглядности обозначив рукой, где, по его мнению, могла находиться могила.
– Предположим, вход в нее – здесь, – он указал на стену аббатства прямо под окнами капитула, – а здесь, скажем, десять ступеней вниз, чтобы потолок был не слишком низким… по моим подсчетам, около десяти-пятнадцати футов вниз от того места, где мы стоим сейчас.
Смит и Филдинг завели свой аппарата и медленно повели его по земле. Мотрэм, затаив дыхание, наблюдал за каждым их движением, а Блэкстоун, отвернувшись, изучал состояние камней в основании стены капитула.
Вскоре Филдинг снял наушники и показал что-то своему коллеге на графической индикаторной панели, затем повернулся к Мотрэму и сообщил:
– Вы были правы! Сомнений нет – прямо под нами полое пространство.
– Великолепно! А можете сказать, насколько далеко оно тянется? – спросил Мотрэм, зная, что от ответа на этот вопрос зависит многое.
Аппарат возобновил движение и остановился на расстоянии примерно десяти метров к востоку от стены аббатства.
– Кажется, здесь находится конец помещения, – объявил Филдинг.
– Замечательно, – с облегчением прошептал Мотрэм, все это время опасавшийся, что гробница окажется вертикальной полостью в стене, которая тянется вниз, а не в стороны. В этот момент он заметил, что ближайшее дерево находится всего метрах в двух от них, и обратился к Блэкстоуну:
– Слишком близко, чтобы пытаться проникнуть с торца склепа, как думаете?
– Боюсь, что да, – ответил Блэкстоун. – Кроме всего прочего, корни этих деревьев могут тянуться в стороны на значительное расстояние. На самом деле я удивлюсь, если они не проросли в гробницу за все эти годы – а может, и заняли ее полностью.
– Неутешительная мысль, – пробормотал Мотрэм, в глубине души соглашаясь с замечанием Блэкстоуна. – А что вы думаете по поводу подхода со стороны?
Блэкстоун помолчал, раздумывая, затем предложил:
– Давайте не будем торопиться. Подождем, пока ребята нанесут на карту всю гробницу.
Он повел Мотрэма к скамье, стоявшей на травяной площадке позади монастыря, где они уселись на солнышке и беседовали, пока геодезическая группа заканчивала работу. Наконец Филдинг подошел к ним с распечаткой в руках.
– Ну, так вот, – сказал он с улыбкой. – Почти то, что вы ожидали: подземная камера примерно десять метров длиной, три метра шириной, и около четырех метров в глубину. На северной стороне определяется полость – похоже на вырубленную в стене нишу, зато южная стена однородна на всем протяжении.
– То есть, имеет смысл пытаться проникнуть в склеп с южной стороны… Примерно посередине, как думаете? – повернулся Мотрэм к Блэкстоуну.
Тот кивнул, но, подумав, добавил:
– Может быть, еще на один метр кнаружи от стены, если не возражаете. Если выбирать между риском повредить корни деревьев и копать под стеной капитула… давайте перестрахуемся, чтобы мне не лишиться работы.
– Давайте, – улыбнулся Мотрэм. – Вот что – мне нужно съездить в Лондон в начале следующей недели, но перед тем, как ехать, я договорюсь насчет необходимого для раскопок оборудования. Тогда мы сможем начать работу сразу, как только я вернусь, если вы не против.
Дождавшись согласных кивков, Мотрэм с чувством произнес:
– Не могу даже выразить, как это все для меня важно!
– Да мы вроде догадались, – с серьезным видом сказал Филдинг, развеселив остальных.
– Обед за мной! – объявил Мотрэм.
* * *
Смит и Филдинг, по роду деятельности исколесившие весь мир, развлекали своих спутников рассказами о своих прошлых подвигах. Филдинг, как оказалось, занимался археологическими раскопками, а Смит – разработкой нефтяных месторождений.
– Знаете, а ведь мы сейчас, можно сказать, находимся на пороге исторического открытия, – заявил Мотрэм, когда принесли кофе. – Возможно, нам удастся решить загадку семисотлетней давности. Разгадывать секреты прошлого – это восхитительно, не находите?
Остальные снисходительно улыбнулись энтузиазму Мотрэма, но Филдинг неуверенно произнес:
– Меня слегка настораживает перспектива вскрытия этой могилы. Одна мысль о том, что все это имеет отношение к «черной смерти»… – Он поежился. – Вы точно знаете, что делаете? В смысле – вы уверены, что не воскресите кошмар прошлых веков?
– Даю вам слово. С тех пор, как что-либо, находящееся у нас под ногами, видело солнечный свет, прошло семьсот лет. Кроме того, вас, ребята, никто и не просит входить в склеп – это уже моя работа.
– Ну, на самом деле, я не прочь заглянуть, – заметил Смит. – Мысль о том, что ты первый человек, входящий внутрь за столько лет, просто потрясает воображение!..
– Про себя могу сказать, что буду просто счастлив, если стены аббатства не обвалятся в результате ваших раскопок, – подал голос Блэкстоун под сочувственные смешки.
Увидев, что в ворота аббатства входит группа туристов, Мотрэм поинтересовался у Блэкстоуна, будет ли доступ в аббатство открыт на время проведения работ.
– В это время года посетителей немного, – ответил тот. – Я намерен оставить аббатство официально открытым на то время, пока идут подготовительные работы, и закрыть непосредственно перед тем, как начнем вскрывать стены гробницы.
– Звучит разумно, – согласился Мотрэм.
– Мы огородим место раскопок лентой, когда начнем работать, – сообщил Филдинг. – Посетители наверняка решат, что мы ремонтируем водопровод.
– Знаете, – задумчиво произнес Смит, – я удивлен, что здесь до сих пор не появилась пресса. Это же их хлеб – «Открытие могилы с жертвами чумы» и все такое… Обычно они не упускают возможности вызвать в стране панику.
Повисла напряженная тишина, и после долгой паузы Мотрэм сказал:
– Знаете, а ведь вы правы. Я об этом не подумал.
– Я тоже, – поддержал его Блэкстоун. – Единственное объяснение этому – пресса пока ничего не знает.
– Господи, пусть так остается и дальше, – пробормотал Мотрэм. – Начиная с этой минуты, предлагаю всем быть максимально осторожными в высказываниях.