Текст книги "Мутация"
Автор книги: Кен Макклюр
Жанры:
Триллеры
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 16 страниц)
Тридцать
Покинув университет, Стивен вылетел в Лондон, увозя в портфеле небольшой пакет с пробирками. Чтобы исключить непредвиденные обстоятельства, он планировал отвезти их в лабораторию до конца рабочего дня. Самолет приземлился в Хитроу – самом нелюбимом его аэропорту, и он уже начал проталкиваться через толпу взволнованных пассажиров, чтобы успеть на экспресс-электричку, идущую в город, когда его остановили двое мужчин, помахав перед носом удостоверениями Спецслужбы. Их сопровождали двое вооруженных полицейских. Стивен показал им свое удостоверение, однако оно не оказало никакого эффекта.
– Мы знаем, кто вы такой, доктор, но у нас приказ задержать вас. Будьте добры, пройдите с нами.
Стивена провели в комнату для переговоров, где один из офицеров Спецслужбы взял у него портфель. Открыв его, он достал пакет, в котором находились пробирки.
– Что вы делаете, черт возьми? – воскликнул Стивен. – Я следователь инспектората «Сай-Мед», выполняю операцию, санкционированную Министерством внутренних дел. Уберите руки от моих вещей!
– Простите, сэр, но к нам поступила информация, которая вызвала необходимость изъять это и задержать вас на некоторое время.
– Какая информация?
Офицер взял пакет.
– Она касается содержимого пакета, сэр.
– В этом пакете находятся образцы биологических тканей, – сказал Стивен, стараясь сохранить спокойствие, насколько это было возможно в подобных обстоятельствах. – Они крайне важны для расследования, которое я провожу в настоящий момент, и должны попасть в лабораторию сегодня до ее закрытия, иначе они испортятся. – Строго говоря, это не было правдой: сухой лед сохранит содержимое пробирок в течение одного-двух дней, но Стивену было не до честности. – Дайте сюда, я покажу вам, что внутри.
Офицер отодвинул пакет так, чтобы Стивен не смог дотянуться.
– К сожалению, это невозможно, сэр. Спецслужба сама намерена изучить содержимое.
– Тем самым они провалят официальное расследование «Сай-Мед»! – заявил Стивен, теряя терпение. – И если такое произойдет, я прослежу, чтобы вы двое остаток своей жизни рассказывали детям о правилах дорожной безопасности на Внешних Гибридских островах!
– У нас приказ, сэр.
Один из офицеров вышел из комнаты с пакетом, второй остался.
– Что еще? – процедил Стивен сквозь зубы.
– К сожалению, вам какое-то время придется оставаться в комнате временного содержания.
– Великолепно! – фыркнул Стивен. – Имею я право на телефонный звонок?
Офицер кивнул, и Стивен позвонил Джону Макмиллану.
– Меня задержали в аэропорту Хитроу. Спецслужба конфисковала биологический материал, который я привез с севера.
– Что? – воскликнул Макмиллан. – Вы не сказали им, кто вы?
– Разумеется, сказал, – проворчал Стивен. – Это не оказало эффекта.
– Я с этим разберусь! – прогремел Макмиллан. – Буду на связи.
Стивен провел в изоляторе временного содержания аэропорта полтора часа, и наконец звуки и движение за дверями сказали ему, что его заключение подошло к концу. Сэр Джон Макмиллан прибыл лично проследить, что его освободили.
– Похоже на то, как папа выручал меня из трудных ситуаций, – пошутил Стивен.
Они оба сели на заднее сиденье черного автомобиля, водитель которого ожидал у здания на площадке, запрещенной для парковки.
– Так что же происходит? – спросил Стивен.
– Хотел бы я знать, – отозвался Макмиллан. – Спецслужба принесла свои извинения за то, что они назвали «досадной ошибкой», но за этим кроется нечто большее, я в этом уверен. – Он явно был озабочен. – Это не было ошибкой. Люди, обладающие властью и влиянием, что-то затевают…
Стивен едва удержался, чтобы не сказать: «И что в этом нового?»
– …Но не обычным способом, – продолжал Макмиллан. – Они просят оказать услугу за услугу, используя старые школьные связи, обращаясь к давним товарищам. Вот почему я не могу вычислить людей, которые препятствуют вашему расследованию. Движущей силой является не конкретное ведомство – это люди, занимающие высокие посты в целом ряде ведомств, которые просят друг друга об услуге.
– От военных до Спецслужбы, – задумчиво протянул Стивен. – Извинения предусматривали возвращение нам пробирок с содержимым?
– В настоящий момент они должны уже быть возвращены, – ответил Макмиллан. – Я попросил их отправить пробирки прямо в Министерство внутренних дел.
– И что все это значило? – размышлял Стивен вслух, пока они тащились в медленно двигавшемся потоке машин. – Они задержали меня в аэропорту, отобрали пакет, а теперь говорят, что все было ошибкой. В какую ошибку мы должны поверить? Ошибочное опознание личности? Они знали, кто я такой… Выборочная проверка? Они точно знали, что ищут.
Макмиллан кивнул.
– Совершенно ясно, что они знали, где вы были, что вы там делали и что возвращаетесь именно в Хитроу. Кто-то прослушивал ваш телефон.
– Или телефон Кэсси Мотрэм! – подхватил Стивен. – Она – единственная, кому я говорил, что собираюсь лететь в Ньюкасл за образцами ткани донора.
– Я поручу электронщикам проверить ваши телефоны, как только мы вернемся обратно, – пообещал Макмиллан.
– Но если они так сильно хотели заполучить эти пробирки… почему сейчас заявляют, что все это было ошибкой, и возвращают их обратно?
– Предпочитаю думать, что это из-за устроенной мною шумихи, – улыбнулся Макмиллан. – Я объявил им, что последствия вмешательства в работу одного из моих следователей, действующего при полной поддержке министра внутренних дел, закончатся тем, что формы увольнения посыплются на Спецслужбу, как листья ветреным осенним днем.
– Вполне возможно, это и было причиной, – кивнул Стивен. – Насколько я понимаю, вам не удалось выяснить, куда они носили пробирки?
– У меня сложилось четкое впечатление, что Спецслужба на самом деле ничего не знала о содержимом пробирок, – сказал Макмиллан. – Догадываюсь, что кто-то попросил кого-то задержать вас, отобрать пакет и куда-то его отправить…
– Услуга на высшем уровне, – добавил Стивен.
– Точно, но у них это не сработало. Мы получим наши пробирки обратно, – продолжал Макмиллан, выходя из машины, остановившейся у крыльца Министерства внутренних дел, – и, если повезет, они уже ждут нас внутри.
По словам дежурного, пробирки прибыли пятнадцать минут назад. Макмиллан попросил Стивена проверить, вскрывали ли пакет.
– Вроде нет, – сказал Стивен, быстро осмотрев со всех сторон белую полистироловую коробку, обклеенную коричневым скотчем. – Но я не могу сказать наверняка, – признал он, – поскольку даже если его открывали, то вполне могли снова запечатать.
– Может, имеет смысл проверить содержимое, прежде чем я попрошу Джин отправить курьера в лабораторию? – предложил Макмиллан.
В кабинете Джин Робертс Стивен открыл коробку и заглянул внутрь. На первый взгляд, все было в порядке – на одной из пробирок, которую он вытащил наружу, по-прежнему виднелась засохшая кровь.
Через десять минут прибыл курьер на мотоцикле и его проинструктировали доставить коробку в лабораторию как можно скорее, вместе с данными по пациенту, которые Стивен раздобыл у Луизы Эйвери. Джин позвонила в лабораторию, предупредила, чтобы там ждали прибытия курьера, и попросила провести полный анализ содержимого пробирок.
– Ну что, делу время, потехе – час, – вздохнул Макмиллан, усаживаясь в кресло в своем кабинете и делая глоток шерри, которое налил себе после того, как вручил бокал с напитком Стивену. – Как думаете, что обнаружит лаборатория?
– Даже не представляю, – признался Стивен. – Все это кажется крайне странным. Но ведь наверняка есть что-то, чего мы не должны были узнать о доноре. Что они пытаются скрыть?
– Личность пациента? – предположил Макмиллан без энтузиазма.
– Вряд ли все дело в этом, – возразил Стивен.
– Все это организовано как-то… по-дилетантски, – сказал вдруг Макмиллан, и в ответ на удивленный взгляд Стивена пояснил: – Люди, обладающие властью, которые не до конца понимают, что делают, пустили в ход связи, чтобы повлиять на тех, кто знает, что делает, но не говорят им правды, потому что это… секрет. – Макмиллан с таким отвращением произнес последнее слово, что Стивен не удержался от улыбки.
– Конечно, может быть, мы просто что-то упустили, – сказал он. – Что-то, что нам и в голову не пришло искать…
– Пока не пришло, – поправил Макмиллан.
– Кстати, вам удалось узнать в больницах хоть что-нибудь о пациентах с метициллин-устойчивой стафилококковой инфекцией, поступивших из клиники «Сан-Рафаэль»?
Макмиллан грустно усмехнулся.
– Я упустил из виду один фактор, – сообщил он. – Глупо было рассчитывать, что руководство больниц признается в том, что они приняли такого пациента в свою больницу. Их можно понять. Представьте себе, что могут сделать журналисты, попади им в руки такая информация.
– «Частные клиники сплавляют свою заразу в муниципальные больницы!», – нараспев произнес Стивен.
– Думаю, в этом деле можно забыть об официальных каналах, – вздохнул Макмиллан. – Все, что нам остается – это низы, простые люди.
– Болтливые медсестры и недовольные уборщики…
В этот момент на столе Макмиллана зазвонил телефон. Из лаборатории подтвердили получение пакета с пробирками и пообещали закончить работу как можно скорее.
– Кажется, нам нужно разработать план Б, – сказал Стивен и в ответ на вопросительный взгляд Макмиллана пояснил: – Что мы будем делать, если лаборатория сообщит, что у донора вторая группа крови, резус положительный и что совместимость с пациентом идеальная? Конец истории?
– Мы прочитаем то, что напечатано мелким шрифтом – все дополнительные тесты, которые попросили провести Мотрэма. Там наверняка что-нибудь обнаружится.
Тридцать один
Прежде чем отправиться домой, Стивен решил прогуляться по набережной. Он ощущал легкую вину перед Макмилланом за то, что намеренно ничего не сказал ему о своей просьбе продублировать анализы. Он многим был обязан сэру Джону и с легкой душой доверил бы ему свою жизнь, но в настоящий момент в коридорах власти затевалось что-то серьезное, и он не знал, насколько далеко все зашло. Это было похоже на рак: все видели метастазы, но никто не знал, где притаилась сама опухоль.
Уже произошла одна попытка помешать «Сай-Мед» провести анализ биологических тканей донора – и Стивен не хотел, чтобы подобное повторилось. Его просьба к Луизе Эйвери продублировать анализы была спонтанной и не запланированной, так что об этом он не упоминал ни в личной беседе, ни в телефонном разговоре. Пусть так и остается. Он вспомнил любимую поговорку: двое могут хранить секрет, если один из них мертв.
Стивен продолжал размышлять об этом, когда зазвонил его телефон. Это был Макмиллан.
– Джин сообщила мне, что техники закончили проверять телефонные линии. Ваш телефон не трогали, зато над линией миссис Мотрэм поработали. Довольно профессионально, по словам техников.
– Может, имеет смысл оставить все как есть, – предложил Стивен. – На случай, если возникнет необходимость скормить противнику гуано.
– Я тоже так подумал, – согласился Макмиллан. – Попросил их ничего пока не трогать.
Возможно, возникшее у Стивена неприятное ощущение было вызвано тем, что он узнал о прослушивании телефона Кэсси Мотрэм, но, когда он подходил к дому, чувства его обострились. Он попытался убедить себя в том, что это лишь игра воображения, но начал подозревать, что за ним следят. Когда он в последний раз перешел дорогу, то заметил мужчину в темном костюме примерно в ста метрах позади себя, и тут же припомнил, что видел его за несколько минут до того, как ушел с набережной.
Пройдя еще сто метров, Стивен остановился и, полуобернувшись, притворился, будто ищет что-то в портфеле, в действительности стараясь разглядеть боковым зрением, что делает его преследователь. Он находился там же, но, поскольку Стивен продолжал свои «поиски», мужчина свернул на боковую улицу и исчез из виду. Стивен слегка расслабился, недовольный тем, что дал волю своему воображению. С улыбкой размышляя о том, до чего может довести постоянное нервное напряжение, он добрался наконец до своего поворота и пошел по тропинке, ведущей к улице, где находился его дом. Однако улыбка исчезла в одно мгновение, когда он уловил в воздухе запах лосьона после бритья – он узнал этот запах. Стивен продолжал идти с прежней скоростью, но, едва свернув направо, скользнул в дверной проем и затаился.
Мимо прошла темная фигура, а в следующую секунду Стивен заломил преследователю руку за спину и прижал щекой к стене прежде, чем тот сообразил, что происходит.
– Ты попался, Риксен, – прошипел Стивен.
– Ради бога, Данбар! – заикаясь, произнес сотрудник разведслужбы. – Я здесь ради твоего блага. Просто хотел поговорить с тобой.
– Ты идешь за мной с тех пор, как я вышел из министерства. У тебя была куча возможностей поговорить со мной, но последние десять минут ты предпочел сидеть у меня на хвосте. Затем ты обогнав меня, зашел вперед, и ждал на тихой тропинке…
– Это потому что я не хотел, чтобы кто-нибудь увидел, как я говорю с тобой, – простонал Риксен.
Стивен медленно отпустил его, по-прежнему не понимая, что происходит, и настороженно наблюдал, как Риксен отряхивает одежду.
– Валяй, рассказывай, – сказал он наконец.
– Что-то происходит, и мне это не нравится, – сообщил Риксен. – На самом деле не только мне не нравится – мой босс тоже крайне недоволен, но насколько я понял, он ничего не может поделать.
– Я весь внимание. – Стивен не на шутку заинтересовался.
– На сцене появился бывший сотрудник разведслужбы: он ведет себя так, словно его снова взяли на работу, но я уверен, что это не так. Однако факт остается фактом – кое-кто танцует под его дудку, нравится нам это или нет. Ходят слухи, что его отрядили следить за тобой… А может, и больше, чем просто следить…
– Зачем?
Риксен пожал плечами.
– Не знаю. И похоже, никто не знает. Но мы с тобой всегда ладили, и я подумал, что стоит тебя предупредить. Клянусь, официально все это не имеет отношения к разведслужбе, даже если выглядит совсем наоборот.
– Кто этот парень?
– Монк. Джеймс Монк, – ответил Риксен. – Он проработал у нас три года, а потом его уволили за то, что он был… ну, слишком активен в выполнении своей работы, если можно так выразиться. Слишком много «случайных» смертей. Люди, за которыми ему поручали следить как за потенциальными врагами, кончали жизнь самоубийством в лесу, если ты понимаешь, о чем я.
– Если не можешь решить проблему, избавься от нее…
– Точно.
– Он психопат?
– Где-то на грани, а может, и диагноз стоит, но он из «хорошей» семьи. Отец в Беркшире, денег куры не клюют. Поговаривают, что не папашины гончие во время охоты разрывали лисиц на кусочки… В другой ситуации Монка уже засадили бы за решетку, но поскольку папаша щедро платил за учебу в школе и в Оксфорде, ее величество Спецслужба до последнего была очень довольна… пока мы не почуяли в отношении него неладное.
– А теперь он вернулся…
– Как я сказал, не официально.
– Спасибо, – искренне поблагодарил Стивен. – Я твой должник. Этот Монк – парень под метр девяносто, крепкого сложения, бородавка на левой щеке?
– Точно! Тебе доводилось с ним пересекаться?
– Лично пока нет.
– Будь осторожен, – серьезно сказал Риксен.
– Ты тоже, – откликнулся Стивен. – Кстати, хочешь совет? Смени лосьон после бритья.
– Что? – Риксен не скрывал своего возмущения. – Моей жене он нравится – она сама мне его подарила.
– Значит, она из КГБ. С таким же успехом ты мог нарисовать мишень у себя на заднице.
– Она мать моих детей! – запротестовал Риксен.
– Возможно, все дело в количестве, – сказал Стивен, получая удовольствие от возможности поддразнить агента разведслужбы. – Пол-литра за раз – это слишком много.
– Я начинаю жалеть, что решил предупредить тебя…
– Честно говоря, рад, что ты решил, – сказал Стивен, посерьезнев. – Спасибо.
С этими словами он повернулся и пошел прочь.
– Эй, а ты не собираешься рассказать мне, что вообще происходит?
– Я тоже не знаю, – не оборачиваясь, ответил Стивен. – Это тайна.
Приняв душ, Стивен переоделся в джинсы и кроссовки. На улице похолодало, поэтому он натянул свитер и джинсовую куртку и направился к лифту, ведущему в гараж. Первым пунктом в его плане было посещение ресторана «Нефритовый сад», где он обедал раз в месяц. У Стивена было несколько излюбленных ресторанов, которые он посещал более-менее регулярно, выбранных прежде всего потому, что там хорошо готовили, а еще для того, чтобы разнообразить ежедневное меню, состоявшее в основном из продуктов быстрого приготовления. Он так и не научился готовить, и не собирался менять свои привычки.
Ченг Фенг, владелица «Нефритового сада», в первый же раз, когда Стивен воспользовался кредиткой, узнала, что он врач, и с тех пор никогда не упускала возможности рассказать ему о здоровье своем и своей семьи. Она нравилась Стивену, и он частенько давал общие медицинские рекомендации, которые превращались в дополнительные блюда на его столике, не отмеченные в счете. Это было простое, милое соглашение между двумя людьми, которые меньше чем друзья, но больше чем чужие. Что более важно, они были симпатичны друг другу.
Возвращаясь в машину после обеда, Стивен размышлял, как провести оставшийся вечер. Он мог вернуться домой и пораньше лечь спать, но сомневался, что сможет заснуть, так как его очень встревожило сообщение Риксена. Очень неприятно знать, что на тебя охотятся, и не иметь представления, почему. Расследование приостановилось до той поры, пока не будет проведен полный анализ донорской ткани, но вместо того, чтобы отдохнуть, Стивен собирался пройтись по больницам, которые могли принять пациентов со стафилококковой инфекцией, поступивших из «Сан-Рафаэль».
Однако, поразмыслив, Стивен решил пойти другим путем. Если уж он вознамерился добывать информацию с помощью сплетен, а не через официальные каналы, с которыми Макмиллан уже потерпел поражение, с таким же успехом можно попытаться наладить контакт с персоналом самой «Сан-Рафаэль».
Подъехав к клинике, он принялся колесить вокруг, разыскивая забегаловки, в которых можно было встретить сотрудников больницы. Ближе всего был расположен бар «Голубая лагуна», но Стивена смутило его название. Подозревая, что это могло быть место встречи гомосексуалистов, он решил оставить его на потом и поискать что-то более подходящее.
«Рене», на первый взгляд, удовлетворял требованиям. Оставив машину в паре кварталов от него, Стивен вернулся пешком, вошел и заказал в баре бутылку чешского пива. Небольшое помещение было заполнено наполовину, в основном парочками. Однако за одним столиком разместилась компания бизнесменов, которые, пристроив портфели под стол, обменивались историями о своей удали в торговых джунглях. За барной стойкой мужчина читал вечернюю газету, раскрытую на разделе «поиск жилья», а молодая женщина была поглощена своим мобильным.
Стивен поискал признаки того, что она могла быть медсестрой, закончившей дежурство – удобные туфли на низком каблуке, черные чулки, мелькнувшая под пальто белая униформа – но не нашел. Он просидел, склонившись над своим пивом, минут двадцать, затем встал и вышел. Можно было еще покататься по району, но Стивен уже не чувствовал уверенности, что его подход сработает. Рядом с больницами обычно находилось несколько забегаловок, где многие из сотрудников могли быть завсегдатаями, но с «Сан-Рафаэль» было по-другому. Клиника находилась в элитном районе, в котором не было никаких забегаловок. Возвращаясь обратно, Стивен от отчаяния решил попытать счастья в «Голубой лагуне».
Название Стивен интерпретировал правильно – бармен, оценивающе оглядев его с головы до ног, сказал:
– Вы новичок.
– Приехал сегодня, – улыбнулся Стивен.
– И что занесло вас в «Лагуну»? – спросил бармен, хотя глаза его ясно говорили, что он знает ответ.
– «Сан-Рафаэль», – ответил Стивен. – Я устроился сюда на работу.
– Медбратом?
Стивен кивнул.
– Значит, вы никого тут не знаете, раз только что приехали?
– Верно. Совсем один в большом городе…
– Робби работает в «Сан-Рафаэль», – объявил бармен, словно только что вспомнил. Отвернувшись от Стивена, он оглядел зал. Посетители были исключительно мужчинами и в основном сидели парами, хотя за одним столом явно праздновали день рождения – все шестеро были в праздничных колпачках.
– Робби! Робби! – позвал бармен. – Подойди-ка сюда и познакомься с… – Он повернулся и вопросительно взглянул на Стивена.
– Стив.
– Иди и познакомься со Стивом!
Стивен наблюдал, как из-за одного столика поднялся невысокий коренастый человечек и направился к барной стойке. Бармен представил их друг другу и пересказал историю Стивена.
– Пойдем к нам, – предложил Робби. – Лондон – жутко одинокое место, если никого тут не знаешь.
Стивен последовал за Робби к его столику, где был представлен Клайву, причем Робби особо подчеркнул, что это его партнер.
– Так что руки прочь, – хихикнул он, изобразив рукой легкий шлепок.
Стивен обменялся рукопожатием с высоким симпатичным парнем.
– Так значит, вы медбрат, – сказал Робби, когда они уселись. – Клайв тоже был медбратом, пока не взлетел в небеса и не стал стюардом.
– В «Бритиш Эруэйз», – коротко пояснил Клайв.
– Я не знал, что у нас в «Рафе» новенький, – сказал Робби. – Вы, наверное, вместо бедняжки Ивонны.
– Ивонны? – изобразив недоумение, переспросил Стивен.
– Медсестра-полячка, – объяснил Робби и, потирая нос, сообщил заговорщицким тоном: – Ее с позором услали домой.
– Как так? – спросил Стивен, чтобы поддержать беседу, и отчаянно стараясь продемонстрировать заинтересованность местным скандалом. Он ожидал услышать рассказ о преступном сексе в бельевом шкафу.
– Мне, конечно, нельзя об этом рассказывать, – прошептал Робби, наклоняясь вперед, – но поскольку вы все равно уже сотрудник больницы…
Стивен наклонился ему навстречу.
– MRSA! – объявил Робби, делая ударение на каждой букве.
Стивен не мог поверить в свое везение. Ему захотелось обнять и расцеловать Робби – и в подобном заведении это не показалось бы чем-то из ряда вон выходящим – но вместо этого он произнес с наигранным возмущением:
– Вы шутите!
Робби покачал головой, явно довольный реакцией Стивена.
– Носитель, – объяснил он. – Инфицировала трех пациентов, прежде чем выяснили, что она источник проблемы.
– Бедняга, – посочувствовал Стивен, надеясь, что не слишком переигрывает, – это же совершенный кошмар, жить с этим! Просто не представляю, как бы я справился. Надеюсь, она не была нелегалом?
– Ну что вы! – воскликнул Робби, обменявшись потрясенными взглядами с Клайвом. – «Рафа» – это лучшая больница, мой друг. Самый лучший персонал, самая высокая зарплата. В «Рафе» все абсолютно законно и открыто. Ивонна была квалифицированной и, надо сказать, отличной медсестрой. Это носительство просто… несчастливое стечение обстоятельств. От такого никто не застрахован.
– Так проблема в итоге решилась? – уточнил Стивен.
– И без малейшего намека на скандал, – прошептал Робби. – Нам повезло. Газетчики размазали бы нас по стене, если бы узнали.
– Эти лицемеры на все способны, – поддакнул Стивен.
– А где ты работал раньше, Стив? – спросил Клайв, который все это время молча буравил Стивена ничего не выражающим взглядом.
– В Глазго, – ответил Стивен после секундной заминки – он внезапно сообразил, что не подготовил легенды. – В западной больнице.
– Жесткий город, – заметил Клайв.
– Поэтому я здесь, – ответил Стивен, снова понадеявшись, что не слишком жмет «голубую» кнопку. Он начал подозревать, что у Клайва насчет него сомнения.
– Ты полюбишь «Рафу», Стив! – пообещал Робби.
– А что означает «MRSA», Стив? – внезапно произнес Клайв к удивлению Робби, который, казалось, был растерян поведением партнера.
– Это что, допрос? – воскликнул он.
– «Methicillin-resistant Staphylococcus aureus»,[11]11
Метициллин-устойчивый золотистый стафилококк.
[Закрыть] – невозмутимо ответил Стивен, – хотя многие думают, что это означает «multiply-resistant».[12]12
Множественно устойчивый.
[Закрыть]
Клайв улыбнулся.
– Ответ верный. Извини, Стив. – Повернувшись к Робби, он объяснил: – Мне показалось, что он из прессы.
Глаза Робби стали круглыми, как блюдца.
– Ты не из газеты, Стив, так ведь? – спросил он испуганно.
– Нет, – успокоил его Стивен, – не из газеты.
Он заказал на всех выпивку и вскоре засобирался домой, сославшись на усталость после долгой дороги.
– До встречи в больнице, – попрощался Робби.
– Спасибо за гостеприимство, – Стивен кивнул обоим и помахал бармену, направляясь к двери.
– Скоро увидимся! – Бармен выразительно посмотрел на Стивена, продолжая натирать стаканы.