355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кен Макклюр » Мутация » Текст книги (страница 10)
Мутация
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 04:40

Текст книги "Мутация"


Автор книги: Кен Макклюр



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 16 страниц)

Двадцать семь

– Вы с пользой провели время, – усмехнулся Макмиллан, когда Стивен позвонил ему.

– Почему вы так говорите?

– Мой телефон раскалился докрасна – оказалось, есть немало желающих остановить вас.

– Кто-нибудь интересный звонил?

– В основном люди, занимающие высокие посты, но…

– «Но» что?

– Не знаю… Вообще-то я уже привык к таким вещам, но в этот раз все по-другому, и я никак не могу разобраться, в чем дело. Обычно я могу вычислить первичный источник любого «артобстрела», но не сейчас.

– Может быть, я разозлил всех в равной степени? – предположил Стивен.

Макмиллан одобрительно хохотнул, но затем сказал серьезно:

– Будьте осторожны, Стивен! Кстати, вы все еще намерены посетить жаркие страны?

– Да, я связался со своими старыми приятелями в Херефорде. Они готовятся к выполнению задания в долине Сангин на севере провинции Гильменд – именно там, где действовал сорок пятый отряд коммандос. Я договорился лететь с ними, по прилету они обеспечат меня снаряжением и автомобилем. После этого они пойдут своей дорогой, а я своей. Я планирую начать с полевого госпиталя, где лечили Майкла Келли до того, как перевести его в Кэмп Бастион.

– Вы понимаете, что мы могли бы проделать все это через официальные каналы? – задумчиво спросил Макмиллан.

– Предпочитаю действовать самостоятельно, – отозвался Стивен. – Официальные каналы могут дать утечку информации, а поскольку, по вашим словам, кое-кого из правительственного аппарата очень не радуют мои действия, я предпочитаю не быть… неподвижной мишенью. Пусть мои планы остаются в тайне.

– А после того, как побываете в полевом госпитале?..

– Буду действовать по обстоятельствам. С помощью своего удостоверения я рассчитываю получить нужные мне ответы, если только преступники не предприняли серьезные меры для сокрытия преступления. Если так и окажется, я вам сообщу.

– Не забудьте свой спутниковый телефон.

– Уже в чемодане.

– Берегите себя, Стивен!

Оказавшись на базе САС в Херефорде, Стивен словно вернулся в прошлое. Он неоднократно обращался за помощью к старым друзьям с тех пор, как начал работать в «Сай-Мед», но последний раз это было три года назад. Не являясь больше активным членом полка, он, конечно, не участвовал в предполетном инструктаже, и был не настолько глуп, чтобы задавать вопросы о предстоящем задании. Он и сам не распространялся о цели своего путешествия, но отношения между ним и старыми товарищами оставались по-прежнему теплыми, что обе стороны очень ценили. Как выразился один из них: «Что такое быть живым, понимаешь только, когда окажешься на волосок от смерти». Между людьми, вместе пережившими такое, возникали особые взаимоотношения. Стивену было приятно, когда один солдат из нового набора второго парашютного полка – того самого, в котором когда-то служил он сам – заметил, что в Херефорде Стивена до сих пор вспоминают добрым словом.

Перелет до Афганистана проходил по знакомому Стивену сценарию. В течение первого часа все на борту были взбудоражены предстоящим путешествием, и в салоне то и дело раздавались шутки и взрывы смеха, но понемногу все успокоились до такой степени, что утверждение Джона Донна казалось ошибочным – каждый человек, пусть и ненадолго, стал «островом».

Стивен не был исключением: откинув голову на спинку кресла, он снова погрузился в свои мысли. Взглянув на часы, он высчитал, что Дженни сейчас в школе – возможно, раскрашивает одного из тех животных, которых она любила демонстрировать ему, когда приезжал проведать ее, и наверняка спорит с подругой по поводу выбора цвета. В мире Дженни прекрасно уживались красные слоны и зеленые тигры. «Если ты не видел их, это вовсе не означает, что их не бывает», – заявляла маленькая командирша.

Талли, должно быть, сейчас на дежурстве – изо всех сил старается вернуть здоровье больным детям, а может, делает утренний обход, читает истории болезни, изучает анализы, обсуждает больных с коллегами или раздает инструкции медсестрам. Интересно, она по-прежнему злится на него или за прошедшие несколько дней смягчилась и, может быть, передумала. Получится ли вернуть все обратно? Возможность примирения с Талли показалась Стивену раем… «Потерянный рай»? Господи, только не это!

Стоило Стивену закрыть глаза, ему представлялось, как он с Талли отдыхает в горах Шотландии, в уединенном коттедже, где время остановилось и они принадлежат только друг другу… Внезапно Стивен сообразил, что Талли не знает, где он сейчас. Если бы она знала… Как там любят говорить журналисты? Раскалилась бы добела, точно! Он снова закрыл глаза и попытался заснуть.

Помахав вслед своим попутчикам и наблюдая, как их внедорожники скрываются в пустыне, Стивен на секунду пожалел, что не может отправиться с ними. Не то чтобы ему хотелось снова испытать ту ужасную пустоту в желудке, которая возникает в предчувствии неизвестного, но он тосковал по духу товарищества. Его друзьям предстояло сражение с бойцами Талибана, а Стивен отправится в сто семьдесят девятый полевой госпиталь, куда поступил Майкл Келли после того, как у него началось заражение ран.

Сверившись с картой, Стивен настроил навигатор. До госпиталя было всего сорок километров, но дорога была плохая. Он во второй раз проверил уровень топлива и масла и удовлетворенно оглядел внушительный запас бутылок с питьевой водой в багажнике «Ленд-Ровера». Стивена также снабдили оружием, которое, он надеялся, ему не понадобится.

Перед тем как сесть за руль, он в последний раз окинул взглядом пустыню. Служа в спецназе, Стивену уже доводилось бывать в Афганистане – через несколько лет после того, как русские прекратили войну с моджахедами и вывели войска из страны, которую все считали их Вьетнамом. Мелкий, как тальк, песок и изрезанные суровые горы вызвали множество воспоминаний, и не все из них были приятными…

Хотя Стивен давно уже стал гражданским, он не разучился общаться с военными. Ему легко удалось убедить караул сто семьдесят девятого полевого госпиталя в том, что он имеет право пройти внутрь. Его просьба устроить встречу с командующим офицером майором Томом Льюисом выполнили без лишних вопросов.

* * *

Льюис, приземистый мужчина лет под пятьдесят, с почерневшим от длительного пребывания на солнце лицом, долго изучал удостоверение Стивена, затем с улыбкой признался:

– К сожалению, мне оно мало что говорит, доктор. Где конкретно находится ваша база?

– В Министерстве внутренних дел.

– Как же вас сюда занесло? – удивленно взглянул на него Льюис.

– То же самое могу спросить и у вас, – отозвался Стивен.

– Справедливое замечание, – кивнул майор. – Раньше я работал хирургом-ортопедом в городской больнице Кардиффа.

– В жизни всякое бывает… – философски заметил Стивен.

– Чем могу вам помочь?

– Вам о чем-нибудь говорит имя Майкл Келли?

– Конечно. Мы все читаем газеты.

– Насколько я понимаю, он проходил лечение в вашем госпитале?

Льюис кивнул.

– Солдат морской пехоты Майкл Келли поступил к нам по скорой помощи с диагнозом запущенная раневая инфекция. К тому времени, как мы его увидели, состояние уже было крайне тяжелое.

– Уже было? – переспросил Стивен. – А где он лечился до вас?

– Я не в курсе, – ответил Льюис. – Мне сообщили, что солдат морской пехоты Келли получил легкое осколочное ранение, но посчитал его несерьезным. К несчастью, рана инфицировалась, и ему пришлось обратиться за медицинской помощью. Такова была ситуация на момент его поступления к нам, но он наверняка уже страдал несколько дней.

– Вам не показалось это странным?

Льюис пожал плечами.

– Меня больше заботило его состояние на тот момент.

– Вы расспрашивали больного о том, где его лечили раньше?

– Он не мог адекватно отвечать, поскольку получал большие дозы обезболивающих.

– А что было потом?

– После беглого осмотра я решил, что ему нужно более современное лечение, чем мы могли предложить в нашем палаточном городке – если у него вообще есть шансы выжить – поэтому я приказал переправить его в Кэмп Бастион.

– Понимаю… – Стивен несколько секунд задумчиво молчал, затем спросил: – Вы сами осматривали Майкла Келли?

Льюис кивнул.

– Насчет тех осколочных ранений… куда он был ранен?

– Трудно сказать, – вздохнул Льюис, – поскольку была поражена большая площадь поверхности тела. Но мне показалось, что центр находился в районе верхней части бедер, возможно, была задета и нижняя часть живота.

Стивен поблагодарил Льюиса за помощь и поинтересовался, сколько времени займет у него дорога до Кэмп Бастион.

– Вы будете там до наступления ночи.

Стивен с благоговением оглядел размеры Кэмп Бастион. Лагерь тянулся на несколько миль, представляя собой мини-городок, в котором проживал большой военный гарнизон, и госпиталю было отведено несколько зданий. Командующий офицер, полковник Джеймс МакКриди, шотландец по происхождению, явно гордился своим детищем. Он устроил Стивену настоящую экскурсию по госпиталю.

– Мы здесь можем почти все, – сообщил он, – кроме, разве что, пластической хирургии. Кстати, какая у вас специальность, доктор?

– Полевая медицина, – ответил Стивен.

МакКриди удивленно поднял брови:

– Так вы были военным?

Стивен кивнул:

– Добрых несколько лет.

– Значит, все это должно быть вам знакомо?

– Не совсем, – покачал головой Стивен, ощущая неловкость. Он предпочел бы избежать подобных вопросов. – На самом деле я служил не в медсанчасти…

– А где, могу я узнать?

– Во втором парашютном и в САС.

– А! Значит, пришить отрезанный большой палец вам – раз плюнуть! – К великому облегчению Стивена, МакКриди, вполне удовлетворился этим заключением. – Так что же конкретно вы хотели бы узнать о солдате морской пехоты Келли?

– С каким диагнозом он поступил к вам?

– Инфицированное осколочное ранение. К нам его направил сто семьдесят девятый полевой госпиталь. Мы сделали все возможное, чтобы стабилизировать его состояние. Начали массивную антибиотикотерапию, но, несмотря на все наши усилия, через два дня он скончался.

– Почему?

МакКриди явно удивился глупости этого вопроса.

– Потому что так бывает, доктор. Его инфекция не поддавалась лечению. Микроб оказался устойчивым ко всем антибиотикам, которые мы перепробовали.

– А вы знаете, что это была за инфекция?

– У нас тут отличная лаборатория, – с гордостью ответил МакКриди. – Это был Staphylococcus aureus, золотистый стафилококк. Солдат морской пехоты Келли скончался от так называемой MRSA – метициллин-устойчивой формы золотистого стафилококка.

– Возможно, вам покажется, что это не относится к делу, полковник, но не могли бы вы рассказать, какое ранение привело к развитию этой инфекции?

– Мне сказали, что раны были довольно легкие, и больной отказался – по неизвестным мне причинам – сразу показаться врачу. К сожалению, ему пришлось дорого заплатить за это.

Стивен кивнул, внешне оставаясь спокойным, но внутри у него бушевал гнев. Майкл Келли действительно скончался в Афганистане, но не в результате осколочного ранения. Он умер от метициллин-резистентной стафилококковой инфекции после того, как стал донором костного мозга в Лондоне. В таких случаях костный мозг обычно берется из бедренных костей через иглы с широким просветом. «Осколочные ранения» на самом деле были проколами в результате введения игл, которые, видимо, оказались инфицированными. Вместо того чтобы лечить Майкла в Лондоне, его отправили умирать в Афганистан, сфабриковав историю о том, что он был ранен в боевых действиях.

Двадцать восемь

– Что-то не так, доктор? – поинтересовался МакКриди у Стивена, который уже довольно долго молчал, погрузившись в размышления.

– Какая запутанная история, полковник… – Стивен невесело улыбнулся.

На лице у МакКриди появилась растерянная улыбка.

– Вы могли бы описать бригаду скорой помощи, которая привезла солдата Келли? – спросил вдруг Стивен.

Нахмурившись, МакКриди покачал головой.

– Нас больше заботят пациенты, чем солдаты, которые их привозят.

– То есть это точно были солдаты?

– Я не видел их лично, но уверен, что они были солдатами. – Полковник явно начинал раздражаться. – Если бы они были специально нанятыми бухгалтерами, уверен, кто-нибудь отметил бы это.

– Простите, – сказал Стивен. – То есть никто не заметил в них ничего необычного?

– Нет.

– А у вас сохранились лабораторные культуры микроорганизма, от которого погиб Майкл Келли?

– Разумеется, – кивнул МакКриди. – Как я уже сказал, у нас тут отличная лаборатория. А почему вы интересуетесь?

– Я бы хотел взять образец культуры с собой.

– А зачем это вам? – подозрительно спросил полковник с внезапно прорезавшимся шотландским акцентом. – Вы сомневаетесь в качестве лечения солдата Келли?

– Нет, что вы! К вам никаких претензий нет, – уверил его Стивен. – Так вы можете дать мне культуру микроба, который убил Майкла Келли?

МакКриди пожал плечами.

– В принципе, да. Я попрошу лаборантов вырастить штамм – он будет готов утром. Чем-нибудь еще могу помочь вам?

– Было бы хорошо где-нибудь устроиться на ночь, – улыбнулся Стивен. – У меня не было времени договориться об этом заранее.

МакКриди недоуменно взглянул на Стивена.

– Да запросто. Скажите… а какое отношение инспекторат «Сай-Мед» имеет к военным?

– Никакого, – просто ответил Стивен.

МакКриди несколько секунд стоял молча, затем легкая улыбка тронула его губы, и он сказал:

– Что-то подсказывает мне, что если я продолжу задавать вопросы, ответы мне не понравятся, и все это закончится кучей канцелярской работы.

– Мне кажется, холодное пиво было бы лучшей альтернативой, – отозвался Стивен.

За этим разговором последовал приятнейший вечер в офицерской столовой. Стивен хорошо выспался, а наутро успел в самолет Королевских военно-воздушных сил Великобритании, возвращавшийся в Брайз-Нортон. В чемодане Стивена, завернутый в абсорбирующий упаковочный материал, лежал небольшой стеклянный пузырек с культурой микроорганизма, которая была причиной смерти Майкла Келли.

– Как вас встретило кладбище империй? – поинтересовался Джон Макмиллан, когда Стивен появился у него в кабинете.

– Негостеприимно, как всегда, – отозвался Стивен. – Но поездка оправдала себя – у нас определенный прогресс.

Взглянув в окно, за которым ярко светило солнце, Макмиллан произнес:

– Что ж, самое малое, что я могу сделать для вас в качестве благодарности – это предложить пообедать. Давайте прогуляемся до моего клуба… Можем пройти через парк.

По дороге Стивен рассказал о своих открытиях.

– Значит, военные ни в чем не замешаны? – уточнил Макмиллан.

– Нет, я в этом уверен. Они сделали все что могли, когда Келли появился у них на пороге, но никто из них не задался вопросом – как он там оказался.

– Но военные в первую очередь должны были участвовать в выборе Келли в качестве донора для этой загадочной пересадки, – задумчиво произнес Макмиллан.

– Или кто-то, имевший доступ к военной медицинской картотеке…

– Интересно, чем их не устроили гражданские в качестве донора?

Стивен помолчал, обдумывая ответ, затем предположил:

– Может быть, совместимость была неполная… Например, у пациента была редкая группа крови или тип ткани, и Майкл Келли был единственным, кто подходил по всем параметрам.

– Логично. Жена Мотрэма упоминала что-нибудь об этом?

– Нет, – признался Стивен. – Напротив, она упомянула, что Джон посчитал это совершенно рутинной работой – деньги сами плывут в руки, как он выразился. Он не понимал, для чего им нужен настолько полный отчет.

Наступило молчание, затем Макмиллан сказал:

– Знаете, что меня больше всего беспокоит? Этот «кто-то», имеющий доступ к медицинской военной картотеке, должен также обладать достаточным влиянием, чтобы использовать эту информацию с практической целью. Это точно не рядовой служащий.

– Здравая мысль, – согласился Стивен. – И тревожная. Может быть, это один из тех высокопоставленных чиновников, которым не нравится, что я копаюсь в этом деле?

– Что ж, нравится или не нравится, мы все равно продолжим.

Стивен улыбнулся, услышав резолюцию Макмиллана.

– У вас есть еще какие-нибудь предположения по поводу того, кто может быть нашим противником? – спросил он.

– Я до их пор в этом не разобрался, – вздохнул Макмиллан. – Но уверен, что это не обычные «подозреваемые». Это не Министерство обороны, несмотря на участие военных, и я наверняка узнал бы руку наших коллег из Министерства внутренних дел, если бы это были они. Не могу исключить департамент здравоохранения, но эта версия все равно не объясняет множество вещей.

– Разведслужба? – предположил Стивен, имея в виду появление Риксена в Драйбургском аббатстве.

– На них совсем не похоже, – покачал головой Макмиллан. – Вряд ли они могли затеять такое, хотя подозреваю, что они знают больше, чем хотят показать. И опять же, чем с большим противостоянием мы сталкиваемся, тем больше они выдают себя.

– Утешает, – хмыкнул Стивен.

Макмиллан понимающе улыбнулся – именно Стивену придется принимать на себя удар любого будущего «противостояния».

За обедом они не обсуждали расследование, предпочитая беседовать на другие темы – начиная от смены климата и заканчивая слухами о скандале, разразившемся по поводу слишком высоких доходов членов парламента, но когда принесли кофе и бренди, пришло время вернуться к делу.

– Вот как я это вижу, – сказал Стивен. – Транспортировка Майкла Келли в Афганистан с заражением ран метициллин-резистентным штаммом золотистого стафилококка была равносильна убийству. Он вполне мог выжить, если бы его лечили здесь.

Макмиллан согласно кивнул.

– Нелепый поступок.

– Но может быть… он не был единственным, кто заразился этой инфекцией в клинике «Сан-Рафаэль»! – воскликнул Стивен, внезапно увидев новую перспективу в расследовании. – Если были и другие случаи, мы можем попросить лабораторию сравнить местный метициллин-резистентный штамм стафилококка с той культурой, которую я привез из Афганистана. И если ДНК окажется идентичным, это докажет, что Майкл Келли заразился инфекцией в клинике «Сан-Рафаэль». Тогда расследование его гибели превращается в расследование убийства. В этом случае клинике придется обнародовать подробности операции.

– Блестяще! – воскликнул Макмиллан. – Единственная проблема – «Сан-Рафаэль» ни за что не признает, что является рассадником метициллин-резистентного стафилококка.

– М-м-м…

Оба замолчали, поскольку рядом появился официант с серебряным кофейником и принялся наполнять чашки.

Когда официант ушел, Макмиллан спросил загадочно:

– Скажите-ка мне, что, по вашему мнению, делает частная клиника, когда обнаруживает метициллин-резистентный стафилококк у своих пациентов?

Улыбка тронула губы Стивена.

– Избавляется от этих пациентов, – сказал он. – Переводит пациентов в ближайшую муниципальную больницу.

– Зашлю-ка я в соседние больницы своих разведчиков, – протянул Макмиллан.

– Хорошая идея. Однако я по-прежнему считаю – нам нужно выяснить, что делало Майкла Келли таким исключительным, – сказал Стивен. – Впрочем, от «Сан-Рафаэль» и от сэра Лоуренса Сэмсона мы вряд ли это узнаем.

– Зато мы можем запросить подробности у военных, – предложил Макмиллан. – Но если мы так поступим…

– Тем самым предупредим противника о своих намерениях, – докончил за него Стивен.

– Лучше бы найти другой вариант.

– Кэсси Мотрэм упомянула, что Джон собирался сделать часть анализов в лаборатории университета, где он работал… Если бы удалось раздобыть пробирки с материалом донора, мы могли бы отдать их для анализа в нашу лабораторию.

– Что ж, неплохая мысль! Стоит попробовать…

Двадцать девять

Вернувшись домой, Стивен нашел под дверью конверт. На нем не было марки, а его имя было написано фиолетовыми чернилами идеальным каллиграфическим почерком. Письмо было от соседки, Синтии Клеменс, работавшей адвокатом одной из городских юридических контор. Она информировала жильцов дома, что мисс Гринуэй, председатель ассоциации жителей района Мальборо Корт, попала в больницу. Синтия решила, что неплохо было бы всем сложиться и послать ей букет цветов. Стивен положил в конверт десять фунтов и оставил его на телефонном столике, намереваясь по пути опустить в почтовый ящик мисс Клеменс.

На автоответчике новых сообщений не было. При виде зеленой цифры ноль Стивен ощутил сосущую пустоту в желудке – каждый прошедший день уменьшал вероятность того, что он снова встретится с Талли.

Домашний телефон Кэсси Мотрэм не отвечал, и Стивен позвонил ей на работу. Ему сообщили, что она вышла из отпуска, но в данный момент занята с пациентом. Регистратор пообещала сообщить доктору Мотрэм о звонке, когда та освободится. Кэсси перезвонила ему через десять минут.

– Снова в строю? – пошутил Стивен.

– Мои пациенты в конце концов пришли к выводу, что не могут заразиться от меня чумой, – сообщила Кэсси. – Их внимание отвлекли новые заботы, конкретно – свиной грипп.

– Рад слышать, – отозвался Стивен. – Люди обязательно найдут повод для паники. – Напомнив Кэсси о пробирках с материалом донора, с которыми ее муж работал в своей лаборатории, он спросил: – Как вы думаете, насколько вероятно, что они до сих пор в лаборатории?

– Вполне вероятно. Вряд ли кто-то выбросил их, разве что сам Джон, когда закончил работу, но аккуратность никогда не была его отличительной чертой. Вероятнее всего, они до сих пор стоят в холодильнике лаборатории.

– Вот и хорошо! – Стивен не скрывал своей радости. – Я планирую наведаться в лабораторию завтра утром, чтобы взглянуть на них.

– Могу я узнать, зачем?

– Пытаюсь выяснить, что особенного было в том доноре, которого Джон обследовал в лондонской клинике. Я уверен, он является ключом ко всему происходящему. Кстати, образцы тканей, взятые у самого пациента, тоже сгодились бы, но, насколько я понял, доктору Мотрэму их в руки не давали?

– Нет, – с сожалением ответила Кэсси. – Ему выдали только результаты лабораторных анализов пациента для сравнения.

– А отчет по пациенту был таким же подробным, как и результаты, которых от Джона ждали в отношении донора? – спросил Стивен.

– Вообще-то нет, – ответила Кэсси. – Помню, Джон упомянул, что в отчете имелись лишь существенно важные подробности, в то время как его попросили провести донору все возможные анализы, в большинстве которых он не видел смысла.

– Интересно… – задумчиво произнес Стивен. – У вас, конечно, нет этого отчета?

– У меня нет, но, может быть, он есть в лаборатории Джона. Ой, я вижу, как старушка миссис Джексон заволновалась в комнате ожидания, – заторопилась Кэсси. – Сейчас еще начнет жаловаться в приемной, что ей приходится так долго ждать. Сожалею, но мне нужно идти…

– Простите, что оторвал вас от работы.

– Удачи вам! – от души пожелала Кэсси.

* * *

Стивен успел на утренний рейс «Бритиш Эруэйз» до Ньюкасла, а затем доехал до города на такси. Дорога заняла так мало времени, что у него в запасе осталось еще полтора часа до встречи с заведующей факультетом клеточной биологии, с которой Джин Робертс договорилась заранее. Он прогулялся пешком, радуясь хорошей погоде, а затем перекусил в кафе с видом на мост через реку Тайн.

Стивену всегда нравилось находиться рядом с грандиозными сооружениями, будь то здания, мосты или природные объекты, например, горы. О них исходила энергия, которая позволяла Стивену чувствовать себя не пассивным зрителем в представлении под названием «жизнь», а актером, исполняющим хотя бы эпизодическую роль. На Тайне сегодня совершенно нет тумана, отметил он про себя, шагая к университету.

– Есть какие-нибудь новости о перспективе возвращения доктора Мотрэма? – спросила, обменявшись с ним рукопожатием, профессор Мэри Лайонс. Это была невысокая женщина лет шестидесяти, с седыми волосами, которые когда-то были светлыми, и морщинками на щеках, говорившими о склонности много улыбаться. На ней был темно-зеленый костюм в желтый цветочек.

– К сожалению, нет, – со вздохом ответил Стивен.

– Какая ужасная трагедия! Такой милый человек, и к тому же один из наших лучших ученых. Все по нему скучают – хотя, надо сказать, некоторые из нас больше по эгоистичным соображениям.

Стивен вопросительно посмотрел на нее.

– Исследования Джона в области клеточных рецепторов к вирусам – одна из главных причин того, что наш университет имеет такой высокий рейтинг. По результатам прошлогодней Программы оценки качества исследовательской работы нам была присвоена четверка, – объяснила Лайонс. – Это очень важно, когда речь идет о привлечении финансирования и студентов.

– Понимаю.

– Чем могу вам помочь, доктор?

Стивен объяснил, что ему нужны пробирки с материалом, над которым работал доктор Мотрэм, и Лайонс кивнула.

– Не вижу в этом проблемы. Думаю, Луиза Эйвери вам поможет. Она научный ассистент Джона – работает в одной из других групп, пока Джон… нездоров. – Лайонс сняла телефонную трубку и набрала трехзначный номер.

Через несколько минут в дверь, постучав, вошла высокая стройная девушка в белом лабораторном халате, с каштановыми волосами, собранными в простой «конский хвост». Выслушав объяснение Лайонс, она ответила с северо-восточным акцентом:

– Нет проблем.

Идя по коридору рядом со Стивеном, девушка задала тот же вопрос, что и Лайонс. Стивену пришлось разочаровать и ее.

– Такая жалость, – сказала Луиза, открывая своим ключом лабораторию. – Я скучаю по нему. Джон так замечательно шутил.

Стивен с трудом мог представить, что человек, находившийся в изолированном боксе в городской больнице Шотландских границ, мог «замечательно шутить», но девушка продолжала:

– Он сказал мне, что собирается бросить науку и стать мастером по ногтевому дизайну, если ему не продлят финансирование.

Стивен широко улыбнулся – не в последнюю очередь потому, что фраза «мастер по ногтевому дизайну» приобретала дополнительный колорит, будучи произнесена с непередаваемым акцентом джорди[10]10
  Английский диалект или акцент жителя или уроженца графства Нортумберленд, Тайнсайда.


[Закрыть]
– и поймал себя на том, что испытывает дружеские чувства к человеку, которому принадлежали эти слова. Некоторые ученые воспринимают свою работу чересчур серьезно. Мотрэм определенно не принадлежал к их числу.

– Ну и как, финансирование продолжилось? – спросил он.

– Для работ по истории – страсть Джона – нет, но ему удалось получить какие-то деньги от организации под названием фонд Хотспера. Как говорится, в одном месте убыло, в другом прибыло.

Стивен кивнул, соглашаясь с философией с акцентом джорди.

– Если Джон не выбросил образцы, они должны быть тут, – сказала Луиза, открывая верхнюю дверцу большого холодильника.

– А вы сами работали с ними? – спросил Стивен, внезапно сообразив, что девушка могла располагать именно той информацией, которая ему нужна, но надежда тут же растаяла.

– Нет. Джон сказал, что он должен сделать все сам. Перепоручать работу не разрешалось.

– И результатов наверняка не видели?

Очередное качание головой.

– В этом не было необходимости. Анализы не имели никакого отношения к нашей работе здесь. Джон проверял совместимость донора костного мозга… но вы, наверное, и сами знаете.

Стивен кивнул.

– Вам повезло! – объявила Луиза, доставая из холодильника проволочный штатив. В нем находилось несколько пластиковых пробирок различной формы и размера. – Не ошибешься, – усмехнулась она, доставая штатив. На бирке было написано: «Донор костного мозга».

Луиза достала небольшую полистироловую коробку и немного сухого льда. Стивен наблюдал, как она упаковывает пробирки.

– Давно вы работаете с Джоном? – спросил он.

– С тех пор, как закончила университет, – ответила девушка. – Лет восемь уже.

– Довольно долго. Какие планы на будущее?

– Думаю попробовать подать документы на степень магистра, если Джон согласится. Могла бы учиться и продолжать работать здесь. А потом посмотрим.

– На доктора философии?

– Возможно.

Разговор, начавшийся с вежливого обмена репликами, породил в голове Стивена план.

– Должно быть, в области клеточной биологии вы знаете не меньше доктора Мотрэма, – сказал он.

Луиза улыбнулась.

– Как только узнаешь о существовании чего-то нового, тут же оказывается, что этого не существует.

– Что это значит? – спросил Стивен, заинтригованный ее ответом.

– Люди думают, что цель научных исследований – получить ответ. Это не так. На самом деле целью являются вопросы, правильные вопросы. Из сотни вопросов, которые вы задаете, только один или два будут правильными. Остальные… ну, они обеспечивают работу ученым…

– Погодите, – сказал Стивен, увидев, что Луиза собирается закрыть коробку. Первоначально он намеревался отвезти пробирки в Лондон и передать в одну из лабораторий, работающих на «Сай-Мед», для анализа. С такими просьбами никогда не было проблем в прошлом, и не было причин опасаться, что на этот раз что-то пойдет не так. Однако, зная о противодействии со стороны правительства его расследованию, Стивен решил перестраховаться.

– Луиза, а что вы сказали бы, если бы «Сай-Мед» попросил вас провести анализ содержимого этих пробирок?

– Это зависит от того, что скажет профессор Лайонс.

– Предположим, она согласится?

– Тогда конечно, без проблем. Что конкретно вы от меня хотите?

– Мне нужно знать все, что вы сможете сказать мне о доноре, основываясь на содержимом пробирок.

– Вообще-то Джон по ходу работы упомянул, что донор идеально подходит пациенту, – заметила Луиза, – если именно это вас беспокоит. На самом деле… – Она открыла ящик лабораторного стола и после недолгих поисков выудила листок бумаги, который вручила Стивену. – Это данные пациента. Помню, Джон сказал, что они слишком обычные, чтобы держать их в секрете.

– Спасибо! – с чувством произнес Стивен. – Могу я оставить их себе? – Когда девушка кивнула, он продолжил: – Знаете, я хотел бы подстраховаться. Давайте разделим содержимое пробирок на две части: я отвезу вторую часть в нашу лондонскую лабораторию, чтобы продублировать ваши анализы. Что скажете?

– Да хоть в десять лабораторий, – улыбнулась Луиза.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю