355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кен Макклюр » Джокер » Текст книги (страница 8)
Джокер
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 04:27

Текст книги "Джокер"


Автор книги: Кен Макклюр


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 18 страниц)

В шесть вечера Стивен позвонил свой дочери, Дженни, чтобы извиниться, что не сможет приехать на выходные. Сначала он поговорил со Сью, чтобы узнать, какая дома царит обстановка.

– Все нормально, – уверила она его. – Дженни, конечно, была расстроена, что ты не сможешь приехать, но в школе затевается рождественская выставка, и ребята готовят украшения, так что все трое очень заняты. Дженни отвечает за зеленые звезды.

– Большая ответственность, – улыбнулся Стивен.

– Лучше отнесись к этому серьезно. Передаю трубку.

Стивен почувствовал привычный комок в горле, когда Дженни взяла трубку с бодрым:

– Привет, папа!

– Привет, малышка, как дела?

– Ой, я так занята! Я делаю звезды, чтобы украшать зал в школе, красивые зеленые звезды…

– Тогда я уверен, что они будут самыми лучшими зелеными звездами, которые когда-либо видели люди, и жду не дождусь, когда наконец увижу их. Прости, что я не смогу приехать на эти выходные, Дженни.

– Все нормально, папочка. Тетя Сью сказала, что ты очень занят с больными людьми, стараешься, чтобы им стало лучше. Сегодня утром мы молились за них в школе. Мисс Джексон сказала, что они очень больны.

– Больны, малышка, и чем скорее я выясню, откуда берутся эти микробы, тем быстрее люди перестанут заболевать.

– Тогда иди скорее. Пока, папочка!

– Пока, малышка. Я тебя люблю.

– Я тебя тоже люблю, папа.

Трубку снова взяла Сью.

– Еще не ясно, сколько продлится эпидемия? – спросила она. – Сообщают, что сегодня в Перте три новых случая.

– Что-то подсказывает мне, что дела будут еще хуже, прежде чем стать лучше, – произнес Стивен. – Откровенно говоря, сегодня мы ничуть не ближе к обнаружению источника, чем были вначале.

– Не очень-то обнадеживает…

Прежде чем попрощаться, Стивен поговорил с ребятишками Сью, Мэри и Робином. Они спрашивали, смогут ли они пойти снова в зоопарк, когда дядюшка в следующий раз приедет в Шотландию, и его «может быть» было расценено как железное обещание.

Улицы вокруг «Магнолии» были темными и почти пустынными, когда Стивен прибыл на место в первом часу ночи. Прошедший ранее снегопад уступил место чистой звездной ночи, и тротуары, покрытые хрупким ледком, празднично сверкали, пока Стивен шел от стоянки к ресторану. Внутри горел свет, но, как и в прошлый раз, занавески были задернуты и на двери висел знак «Закрыто». Он постучал по стеклу, но на этот раз ответа не было. После нескольких безуспешных попыток достучаться, Стивен заподозрил, что Пелота передумал.

– Черт! – пробормотал он. Испытывая большее разочарование, чем когда-либо, он резко крутнул ручку двери, и к его удивлению дверь открылась. Он вошел внутрь, остановился и позвал Пелоту по имени. Ответа по-прежнему не было. Он огляделся. В ресторане было тепло, на столиках горели лампы, приглушенно играл Моцарт. Стивен прошел через обеденный зал ресторана и открыл дверь в кухню. Пелота лежал на полу в луже крови.

– Господи Иисусе! – воскликнул Стивен. Он опустился на колени и осмотрел тело, скрюченное в позе эмбриона спиной к нему. По количеству крови Стивен решил, что Пелота мертв, но ошибся: мужчина вдруг слабо схватил его за руку и повернул к нему лицо. Глаза были широко раскрыты, рот оскален в агонии. Он попытался заговорить, но изо рта только выплеснулась кровь. В животе у него торчал кухонный нож.

– Не пытайся разговаривать, парень, – сказал Стивен, высвобождаясь из хватки Пелоты и доставая мобильник. Он набрал три девятки и попросил прислать «скорую», а затем полицию. Он сообщил минимум информации, понимая, что сейчас Пелота отчаянно нуждается в медицинской помощи, если ему суждено выжить. Стивен скинул пиджак, закатал рукава рубашки и натянул кухонные резиновые перчатки, затем схватил со стола чистое полотенце и попытался остановить кровотечение.

Раны в животе были серьезные, Пелота был в критическом состоянии. Из разорванного кишечника содержимое вытекало в брюшную полость, во много раз усиливая риск инфицирования. Пытаясь остановить кровотечение, Стивен машинально говорил с раненым, уверяя его, что помощь уже близко и скоро его отвезут в больницу. Когда Пелота потерял сознание, Стивен попытался нащупать пульс на сонной артерии – он был, но очень слабый.

В последний раз Стивен имел дело с подобной раной в пустыне, в ложбине, где он скрывался во время боевых действий на Ближнем Востоке. В тот раз его пациентом был молодой солдат, чьи внутренности вывернуло наизнанку взрывом мины-ловушки. Тот парень умер, потому что квалифицированная помощь была очень далеко. Впрочем, шансы Пелоты были лишь немногим лучше, даже если вовремя доставить его в больницу, – он уже потерял чудовищное количество крови.

«Маленькую ночную серенаду» заглушили более приятные звуки подъезжающей «скорой помощи». Через несколько секунд к хору присоединилась полицейская сирена. Мысль о том, что к делу пришлось привлечь полицию, заставила Стивена вспомнить о криминальной составляющей произошедшего. У Пелоты в животе торчал кухонный нож с костяной рукояткой, и, надо полагать, он не сам воткнул его. Возможно ли, что это покушение на убийство было каким-то образом связано с решением Пелоты рассказать Стивену о любовнике Энн Дэнби? Это была ужасная мысль. Неужели удержание любовной связи в секрете могло быть настолько важным? Что от этого зависело? Брак? Карьера? Репутация? Все вместе?

У дверей остановилась машина «скорой помощи», и в ресторан вошли два санитара, неся с собой реанимационное оборудование. Увидев распростертого на полу мужчину в луже крови, они замерли.

– Господи! – воскликнул один.

– Что за чертовщина? – сказал второй.

– У него ножевое ранение в живот, обширное внутреннее повреждение, – объяснил Стивен. – Необходимо как можно скорее сделать внутривенное вливание.

– Кто вы? – подозрительно спросил первый прибывший.

– Я врач, а этот человек срочно нуждается в помощи.

– Нам ничего не сказали о том, что у него такое кровотечение. Вам придется подождать прибытия специальной группы.

Стивен на секунду не мог поверить своим ушам.

– Что? – воскликнул он.

– Для больных с высоким риском вирусного заражения организована специальная служба, – ответил мужчина, не отрывая взгляда от Пелоты.

– Это не имеет никакого отношения к вирусу! – воскликнул Стивен. – Его пырнули ножом, ради бога, и если его не отвезти в больницу как можно скорее, у него не будет шанса выкарабкаться.

– Мы вызовем машину со спецоборудованием, – ответил санитар, выводя своего коллегу наружу и оставляя Стивена в немом изумлении. Кода они ушли, в помещении появились двое полицейских.

– Черт! Нам не сказали, что это кровавое убийство, – проворчал первый.

– В настоящий момент это покушение на убийство, – сказал Стивен сквозь зубы. – Он все еще жив, но его нужно отвезти в больницу.

Подъехала еще одна полицейская машина, и в ресторан вошли два офицера Управления уголовных расследований.

– Будьте добры, сэр, отойдите от пострадавшего, – сказал первый.

Стивен поднял голову, продолжая держать импровизированный «тампон» на ране Пелоты.

– Если я отойду, он умрет, – сказал он.

– Я уверен, что сотрудники «скорой помощи» знают, что делают, сэр. Поэтому, если вы будете добры отойти от…

– Сотрудники скорой помощи вызывают «скорую помощь», – сказал Стивен ровным голосом. – Я врач, и в данный момент я – единственное, что стоит между этим человеком и небесной канцелярией.

В ресторан вернулся один из санитаров и сообщил:

– Они приедут через десять минут. Все спецбригады сейчас на вызовах.

Полицейский и санитары принялись совещаться, а Стивен тем временем пытался остановить кровотечение. Санитары были непреклонны в своем решении не трогать человека, страдающего таким сильным кровотечением, без специального защитного костюма.

– Тогда дайте мне ваше оборудование, – сказал Стивен.

Санитары с сомнением переглянулись.

– Давайте же, ради бога! Я сделаю ему переливание. В таком состоянии он не протянет десять минут.

Один из санитаров нерешительно открыл чемоданчик, и Стивен принялся изучать содержимое.

Достав упаковку с солевым раствором, он подсоединил капельницу, затем попросил одного из полицейских подержать полиэтиленовый пакет над пациентом, пока он будет вводить иглу.

Минуты казались часами. Стивен работал, сотрудники скорой помощи наблюдали. Представление закончилось, когда голова Пелоты перекатилась набок, глаза открылись, но ничего уже не видели. Стивен в отчаянии пытался нащупать пульс, но безуспешно. На секунду он опустил голову на грудь, затем медленно поднял глаза на остальных и сказал:

– Он умер.

Глава 10

Стивен закончил объясняться с полицией к трем часам утра. Он рассказал им все, что знал, утаив лишь факт, что Пелота собирался помочь ему в его собственном расследовании, но не смог в результате вмешательства кухонного ножа. Теоретически Стивен совершенно не обязан был отвечать на их вопросы, но Пелота был убит, а полиция всегда возмущалась, если кто-то пытался прикрыться высоким положением или должностью, когда речь шла об убийстве. У Стивена не было желания настраивать против себя тех, кто мог оказаться ему полезным в ближайшем будущем, поэтому он дал им всю информацию, какую мог. Однако догадку о том, что Пелоту убили, чтобы Стивен не смог установить личность загадочного «В», он оставил пока при себе. Полицейские пообещали, что будут держать его в курсе, если удастся что-то выяснить, и довезли его до того места, где он оставил машину.

Вернувшись в гостиницу, Стивен сразу же направился к мини-бару и плеснул в бокал порцию бомбейского джина. Затем добавил такое же количество тоника и залпом проглотил смесь. Что за ночь, подумал он, что за жуткая дерьмовая ночь! Он рухнул на кровать и уставился в потолок. Если бы только Пелота прожил достаточно долго для того, чтобы сказать хоть слово, все было бы по-другому. Сейчас Стивен уже говорил бы с Виктором, и большой кусок головоломки встал бы на место.

Но Пелота умер, спасибо этим проклятым упрямым бюрократам и их проклятым корпоративным правилам… Стивен заставил себя остановиться, признав, что был несправедлив из-за вспыхнувшей злости и разочарования. Санитары были обычными людьми, и это был реальный мир, а не телевизионный сериал, где медсестры – ангелы, врачи – святые, а в скорой помощи работают только герои, с нетерпением ждущие повода пожертвовать собой.

Правда заключалась в том, что люди – это всего лишь люди, а сейчас в Манчестере мысли у всех только о вирусе. Возможно, санитары были правы в своем упорстве. На самом деле, он сам виноват, что не сообщил дежурному врачу всю информацию о состоянии Пелоты – но у него просто не было времени. Пелота умер бы прямо там, если бы Стивен тратил время на подробности. О, черт, да какая сейчас разница? Стивен включил воду, чтобы принять ванну, и налил себе еще джину, на этот посильнее разбавив его тоником.

Лежа в мыльной пене, он размышлял о своем подходе к расследованию. Слишком рано он решил, что Виктор является ключевой фигурой в этой игре, и сосредоточил все усилия на его поисках. Это было бы резонно, если бы вспышек заболевания было всего две, но ему нужно было пересмотреть свой план, когда заболевание обнаружилось в Шотландии. Сейчас, в четыре часа утра, казалось совсем маловероятным, что Виктор является связующей нитью между двумя вспышками. Приходилось взглянуть в лицо неприятному факту: Виктор мог быть тупиковой ветвью расследования.

Вода остыла. Стивен встал и яростно растерся полотенцем, продолжая размышлять о смене тактики. Даже если Виктор оказался «тупиковой ветвью», все равно нужно найти его, чтобы удостовериться в этом окончательно. Разумеется, если Виктор – убийца Пелоты, полиция найдет его первой. Ну а пока – и на тот случай, что они его не найдут, – Стивен решил продолжить поиски самостоятельно.

Хотя он никогда не встречался с Энн Дэнби, она ему нравилась. Что-то в этой девушке и обстоятельствах ее смерти вызывало у него искреннее сочувствие. Люди любили ее, но никто не знал ее. Ее квартира была похожа на номер в гостинице – удобный, но совершенно безликий. То же самое обнаружилось и в ее рабочем кабинете.

Энн всех держала на расстоянии, кроме, конечно, Виктора. В отношении Виктора она была само благоразумие, до такой степени, что не хранила даже никаких памятных вещичек и сувениров, свидетельствующих о их совместном времяпрепровождении. Не было ни писем, ни фотографий мужчины, к которому она без сомнения испытывала серьезное чувство – только книга сонетов с фальшивым уверением в неувядающей любви. В квартире Энн вообще было мало фотографий – Стивен мог вспомнить только две, одна из которых была копией фотографии в ее кабинете.

От этой мысли Стивена внезапно пробрала дрожь. Почему, задумался он, почему, если Энн вообще не держала фотографий, у нее было два одинаковых снимка, в квартире и на работе? Причем фотография совершенно неинтересная – стандартная процедура открытия скучной выставки. Ничего особенного во всем этом… кроме, разумеется… на ней наверняка был запечатлен Виктор!

Взволнованный этим открытием, Стивен решил приехать в «Тайн Брукман» прямо к началу рабочего дня и расспросить Хилари Блэк о людях на фотографии.

– Я смотрю, в «Мари Клэр» не очень-то изменили вашу прическу, – улыбнулась Хилари. – Думаю, что если немного подсветлить и укоротить челку…

Стивен несколько секунд не мог сообразить, о чем она говорит, но затем вспомнил, что спрашивал у нее, как пройти в парикмахерскую, которую посещала Энн Дэнби.

– Я сбежал, – улыбнулся он.

– Чем могу вам помочь на этот раз?

– Фотографии в кабинете Энн… Я бы хотел, чтобы вы назвали мне имена тех людей.

– Сейчас принесу, – с этими словами Хилари вышла из кабинета и через несколько секунд вернулась, неся обе фотографии. Она положила их на стол и встала рядом со Стивеном.

– Вот эта, – сказал Стивен, показывая на ту, где Энн обменивалась рукопожатием с мэром.

– Это Седрик Фэншоу, наш управляющий директор. – Палец девушки двинулся дальше по ряду. – Том Браун, наш главный редактор, Мартин Бил, организатор выставки, и Уильям Спайсер, местный член парламента. Это мэр, мистер Дженнингс, и, конечно, Энн.

Стивен мгновение изучал снимок, затем указал на Спайсера.

– Я видел его совсем недавно, – сказал он. – По телевизору.

– Восходящая звезда оппозиции, – объяснила Хилари. – Видимо, здравоохранение – его нынешний… круг интересов.

– Точно, – согласился Стивен. – Он обсуждал с членом партии лейбористов то, как власти справляются со вспышкой заболевания. Обвинил власти в некомпетентности и разрушил карьеру вашего руководителя службы здравоохранения.

– А он этого заслуживал?

– Она, а не он, и – нет, не заслуживала. Просто Спайсер решил, что это самое подходящее время найти козла отпущения, и бросил Кэролайн Андерсон на растерзание волкам, чтобы набрать себе баллов и сделать карьеру.

– Да уж, вполне в духе политиков, – саркастически сказала Хилари.

– Не знаете, он женат?

– Да, я помню его предвыборные рекламные листовки – фотографии его жены, занимающейся «добрыми делами»: как она раздает булочки беднякам или вяжет носки для жертв СПИДа, что-то в этом роде. К сожалению, не могу вспомнить ее имя.

– Вы точно уверены, что его зовут Уильям?

– Ну да. Я не голосовала за него, но он наш местный член парламента. Я живу на земле рядовых американцев, которые до сих пор горюют по Маргарет Тэтчер. Они проголосуют за шимпанзе, если у него на пиджаке будет голубая розочка и он пообещает насадить закон и порядок.

Это описание напомнило Стивену родителей Энн.

– Как же вас угораздило поселиться в таком районе?

– Я познакомилась со своим будущим мужем в университете, у нас оказались похожие принципы и идеи в отношении социальной справедливости. Мы собирались изменить мир. – Хилари улыбнулась воспоминаниям. – В итоге он бросил меня, чтобы жениться на дочери своего начальника и стать директором фирмы, но в качестве компенсации я получила дом в «хорошем районе».

– Жизнь есть жизнь, – сказал Стивен сочувственно.

– Никогда бы не поверила, что люди могут так измениться.

– Сегодняшние мятежники нередко превращаются в завтрашних лысых руководителей какого-нибудь фонда, – заметил Стивен.

– И на этой отрезвляющей мысли… – улыбнулась Хилари.

– Да, не буду больше отнимать у вас время, – спохватился Стивен. – Еще раз большое спасибо вам за помощь.

– Вы все еще пытаетесь собрать по кусочкам жизнь Энн?

– Да, все пытаюсь.

– Непохоже, что вспышка идет на убыль.

– Возможно, будет еще хуже…

Возвращаясь домой, Стивен размышлял о людях на фотографии. Жалко, что Спайсера звали Уильям, а не Виктор, потому что тогда все совпадало бы замечательно. Этот Спайсер наверняка пользуется у женщин популярностью – член партии Тори, круглолицый, с вьющимися волосами и слащавой улыбкой. Женат, занимает высокий пост и явно амбициозен. Стивен решил, что все равно имеет смысл запросить в «Сай-Мед» более подробную информацию о нем. Он по-прежнему считал, что должна быть веская причина тому, что Энн держала эту фотографию на работе и дома, при том что, не считая члена парламента и мэра, остальных присутствующих на фотографии она могла видеть на работе хоть каждый день. Стивен сообразил, что не удосужился спросить имя мэра. Энн могла питать слабость к угловатым шестидесятилетним мужчинам с маленькими усиками а-ля Гитлер и тяжелой золотой цепью на шее – возможно, склонность к садомазохизму? Нет, о мэре можно забыть…

Стивен отправил по электронной почте запрос по Спайсеру в «Сай-Мед», затем скачал и декодировал информацию, которую запрашивал ранее по поводу вспышки заболевания в Шотландии. Весь следующий час он просматривал данные в поисках возможной связи – пусть даже эфемерной – с хотя бы одной из двух других вспышек, но безуспешно. Он уже собирался выехать в городскую больницу, когда пришла информация по Спайсеру.

Первая строчка в сообщение вызвала у Стивена ощущение, что жить стоит: Уильям Виктор Спайсер в течение семи лет являлся членом парламента манчестерской консервативной партии.

– Ну-ну-ну… – пробормотал Стивен. – Попался, Виктор!

Он стал читать дальше. Закончив колледж Эмплфорс, Спайсер читал курс классической литературы в Кембридже, а затем вступил в дело по экспорту-импорту товаров, которое вел его отец. В этой компании он получил пост управляющего экспортом и каким-то образом удержался на нем во время расследования, проведенного Министерством торговли Великобритании по поводу того, что некоторые товары экспортировались в арабские страны под видом «запчастей к автомобилям».

Через год его приняли в кандидаты на место в манчестерской консервативной партии, которое он занимает и по сей день. Его приняли на фоне жестокой конкуренции, и судя по всему, его отец, Руперт, сыграл большую роль в победе сына на выборах. Спайсер-младший давно стал влиятельным лицом в местном деловом сообществе и Ассоциации консервативной партии.

– «И сын взойдет…» [10]10
  Обыгрывается название романа Хемингуэя «The sun also rises» – «И солнце взойдет».


[Закрыть]
– пробормотал Стивен. Спайсер был женат на Матильде, «в девичестве Риган», у них была дочь Зоя семи лет. В настоящее время он является представителем по делам здоровья и широко известен как будущий министр. Болеет за команду Манчестера и любит горный туризм. Стивен решил, что имеет полное право ликовать. Теперь у него не было сомнений, что он нашел таинственного Виктора.

Недавно Спайсер вернулся из экспедиции в Непал, где был тяжело болен и едва избежал смерти. В висках у Стивена застучало, когда он прочитал эту историю. Спайсер и три его спутника, один европеец и два непальца, тяжело заболели «высотной болезнью», находясь в семистах милях от цивилизации. Когда другая группа путешественников обнаружила их, Спайсер был единственным выжившим.

– Высотная болезнь, вашу мать! – прошептал Стивен. – Это была геморрагическая лихорадка, сынок, тебе сказочно повезло…

Теперь все обретало смысл. В Непале Спайсер заболел геморрагической лихорадкой, но выжил и, вернувшись домой, заразил Энн Дэнби вирусом, который оставался в его организме. Вполне вероятно, что он заразил ее, когда они занимались любовью во вторник, во время их последней встречи, а потом, судя по всему, он сообщил девушке, что решил расстаться, и она покончила жизнь самоубийством.

Теперь фокус переместился с Энн, и вопрос, каким образом она заболела, больше не стоял – ответ был известен. Оставалось выяснить, как Спайсер заразился вирусом. В этой смене акцентов Стивен видел один большой плюс: в отличие от Барклая и шотландца МакДугала, Спайсер остался жив. Он был единственным во всей этой заварухе, кто мог ответить на вопросы. Это был повод для ликования.

Однако дело предстоит нелегкое. К Спайсеру нужно подходить очень осторожно. Скорее всего, он будет отрицать любое предположение в связи с Энн Дэнби, поэтому Стивену придется сначала завоевать его доверие и убедить его в полнейшей конфиденциальности, независимо от того, как он относится к этому человеку на личном уровне. Его цель – не разрушить его карьеру или брак Спайсера, а выяснить, каким образом он заразился вирусом.

Размышляя, как лучше всего связаться со Спайсером, Стивен решил, что тот скорее всего остался в Манчестере после телевизионной перепалки с лейбористом – в надежде заработать еще очки, порицая действия местных властей по выходу из кризиса. В файле, полученном из «Сай-Мед», имелся манчестерский домашний адрес политика и номер телефона.

На телефонный звонок ответила женщина с аристократическим контральто, и у Стивена тут же возник перед глазами образ: она стоит в воротах собственного дома и объявляет ожидающей толпе репортеров, что останется рядом со своим мужчиной несмотря ни на что. Отмахнувшись от этой мысли, он спросил:

– Скажите, я могу поговорить с мистером Спайсером?

– Кто его спрашивает? Представьтесь, пожалуйста.

– Меня зовут Стивен Данбар.

– Мой муж принимает избирателей в первый понедельник каждого месяца, мистер Данбар. Может быть, вы хотите прийти с одним из них? Я только проверю, кто на очереди…

– Я не избиратель, миссис Спайсер, – прервал ее Стивен. – Я ведь говорю с миссис Спайсер?

– Да.

– Я следователь из инспектората «Сай-Мед». Мое дело имеет отношение к вспышке заболевания.

– Пожалуйста, подождите минутку.

– Уильям Спайсер, – сказал через секунду голос из телепрограммы.

Стивен попросил о встрече.

– Честно говоря, я не представляю, чем могу помочь, – озадаченно произнес Спайсер.

– Не беспокойтесь, я уверен, что можете, мистер Спайсер, – сказал Стивен загадочным голосом.

– Ну хорошо. Приходите завтра утром в одиннадцать. Я смогу уделить вам пятнадцать минут.

Попрощавшись, Стивен положил трубку.

В пять часов вечера, когда пресса сообщила уже о пятидесяти пяти подтвержденных случаях болезни и еще об одиннадцати скончавшихся, Фред Каммингс позвонил Стивену и сказал, что в городе объявлено чрезвычайное положение.

– Это оправдано? – спросил Стивен.

– Нет, это политический шаг. Его Величество Правительство должно было проявить расторопность, поэтому мы предприняли этот шаг, с поддержкой от группы из Центра по контролю заболеваний в Атланте, чтобы отвлечь внимание публики от того факта, что городская больница больше не в состоянии принимать пациентов. Мы собираемся использовать пару закрытых церквей, чтобы разместить там новых заболевших.

– Церквей? – воскликнул Стивен.

– Да. Знаю, это не очень-то удачный выбор и обывателям наверняка не понравится, но в этом есть своя логика. Нет смысла втискивать вирусных больных в другие больницы – все равно им уже ничем не поможешь, кроме медсестринского ухода, а сами они представляют опасность для других больных. Гораздо более оправдано собрать их всех вместе подальше от других пациентов и общества на территории, где будет дежурить обученный персонал.

– А как обстоят дела с обученным персоналом?

– О, еще та проблема, – признался Каммингс. – Мы почти исчерпали лимит, но на наш призыв отозвалось немало добровольцев. Мы обратились с просьбой о помощи к медсестрам, которые уволились с работы в последние несколько лет, но при этом решили отказаться от помощи семейных врачей. Кстати, в одной из церквей добровольцем работает Кэролайн Андерсон.

– Молодец девочка, – сказал Стивен. – Мне было интересно, как она поступит после увольнения. В какой церкви?

– В церкви Святого Иуды на Крэнстон Стрит.

– Думаю сходить проведать ее. С ней обошлись несправедливо.

– Превратности публичной жизни, – вздохнул Каммингс.

– Ты не сказал, что из себя представляют чрезвычайные меры.

– В первую очередь закрытие общественных мест – кинотеатров, театров, ночных клубов и ресторанов, затем – обращение к гражданам с просьбой не совершать путешествий без крайней необходимости и распространение листовок с информацией, как избежать заражения. Кроме того, нам пришлось настаивать на кремации погибших в течение суток после смерти. Не считая проблем с моргами, трупы являются резервуарами вируса.

– Звучит так, словно вы считаете, что вирус возник из воздуха, – заметил Стивен.

– Мы до сих пор не можем выяснить источник – но в любом случае, он дьявольски заразен. Контактировавшие заболевают один за другим. Мы ожидаем еще свыше двухсот больных, прежде чем все закончится, и это в том случае, если не будет никаких новых неприятных сюрпризов.

– То есть все вновь заболевшие так или иначе были в контакте с больными людьми?

– Да, есть хорошая новость, – сказал Каммингс. – Новых «джокеров» не было.

– Слава богу…

– И еще один момент. Три пациента выздоровели, и мы хотя бы знаем теперь, что летальность у вируса не стопроцентная.

– Хорошо, – сказал Стивен, размышляя о том, что мог бы добавить к этой статистике и четвертого выздоровевшего. – Как дела в Шотландии?

– Восемь случаев, три смерти, но службе здравоохранения хорошо удается выявлять и изолировать контактировавших. Там нет многоэтажек, так что беспокоиться не о чем – людям в Шотландии дышать посвободнее.

– Будем надеяться, что удача от них не отвернется.

Подъехав к церкви Святого Иуды, Стивен обнаружил вокруг нее полицейское оцепление. Оно представляло собой несколько столбиков для парковки с натянутой между ними лентой, за исключением площадки перед главным входом, которую охраняли два констебля и куда подъезжали машины «скорой помощи». Стивен показал свое удостоверение и получил разрешение войти. Проходя под каменной аркой, он отметил про себя, что впервые в церкви его встречает тепло: для того чтобы поднять температуру в помещении до больничных стандартов, были задействованы промышленные обогреватели. Большие красные таблички предупреждали о том, что дальше нельзя проходить без спецодежды.

В приемной он обнаружил двух усталых медсестер, которые пили чай, на столе перед ними стояла открытая пачка апельсинового печенья. Он представился, затем спросил, здесь ли Кэролайн Андерсон.

Пожилая медсестра взглянула на часы и сказала:

– У нее должен быть перерыв через десять минут. Вы подождете?

Стивен сказал, что подождет, но от чая отказался.

– Как вы справляетесь? – спросил он.

– Бежим изо всех сил, только чтобы остаться на месте, – ответила вторая медсестра, – очень неприятное ощущение.

– Могу себе представить. Как вам помещение?

– Каждый раз, когда я вхожу сюда, – сказала первая медсестра, кивая в сторону главного зала, – мне кажется, что я оказываюсь в дантовском аду. Это просто кошмар.

Глянув на часы, вторая медсестра сказала своей коллеге:

– Нам пора готовиться, – и пояснила Стивену: – Чтобы залезть в эти костюмы, уходит добрых пять минут. Вы просто подождите здесь, а Кэролайн выйдет к вам после того, как примет душ.

Пожилая медсестра дожевала последнее печенье и вздохнула:

– И снова в пучину…

– Удачи, – от души пожелал Стивен.

Через пять минут в дверь вошла Кэролайн Андерсон в сопровождении женщины лет сорока, которая представилась сестрой Кейт Лайнхэм. Женщины были одеты в чистые форменные брюки и блузки, волосы у обеих были мокрыми, лица блестели от воды.

– Что вас сюда привело? – поинтересовалась Кэролайн.

– Пришел повидаться и выяснить, что вы-то здесь делаете, – сказал Стивен с улыбкой.

– Я нанялась добровольцем, – ответила Кэролайн. – Меня отстранили от того, что у меня получалось лучше всего, но отсюда они меня не выживут. Я прекрасно представляю, что такое особо опасные инфекции, и могу ухаживать за больными не хуже остальных, так почему бы и нет?

– Снимаю перед вам шляпу, – сказал Стивен с уважением.

– Вы всегда можете снять еще и пальто и помочь нам, – сказала Кэролайн. – У нас тут не хватает работников.

– Вы серьезно?

– У вас медицинское образование?

– Конечно.

– Ну, можете выбросить все ваши научные степени в мусорную корзину. Этим людям не нужны ваши врачебные знания – только простой медсестринский уход и соблюдение правил антисептики. Как думаете, справитесь?

– Можно попробовать, – сказал Стивен. – Откуда начинать?

Теперь пришла очередь удивляться женщинам.

– Вы серьезно? – воскликнула Кэролайн. – Я же пошутила.

– А я нет, – без улыбки ответил Стивен.

– Что ж, пойдемте, я выдам вам костюм. Но имейте в виду, пусть мы оба врачи, но в этой «больнице» мы делаем то, что скажет Кейт. Она профессиональная медсестра по уходу за инфекционными больными. Вас это устраивает?

– Без проблем, – ответил Стивен.

– Нам возвращаться через пятнадцать минут. Мы успеем ввести вас в курс дела.

Кэролайн нашла подходящий по размеру противочумной костюм и проинструктировала Стивена, как пользоваться респиратором.

– У нас установлена портативная система защиты «вход-выход», которую разработали шведы для подобных ситуаций, – сказала она. – Принцип простой: «чистая сторона», «грязная сторона» и душ между ними. Все, что вы берете с собой внутрь, назад не выносите. Понятно?

Стивен кивнул.

– Наша задача следить, чтобы пациенты были максимально чистыми и чтобы им было максимально удобно, – сказала Кейт. – Единственная медицинская процедура, которую мы проводим, – это восстановление объема потерянной жидкости, и это самая опасная вещь во всей нашей работе. Многие больные находятся в бессознательном состоянии, поэтому обычно один из нас держит пациента, а второй вводит иглу. Нам приходится связывать некоторых больных, чтобы игла не выскочила.

– Борцам за права человека это не понравится, – криво улыбнувшись, пошутил Стивен.

– Что ж, они могут прийти и делать, как им нравится, а мы все пойдем домой и поваляемся перед телевизором, – отозвалась Кейт.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю