355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кен Макклюр » Джокер » Текст книги (страница 16)
Джокер
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 04:27

Текст книги "Джокер"


Автор книги: Кен Макклюр


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 16 (всего у книги 18 страниц)

Подчинившись внезапному порыву, по дороге обратно Стивен решил сделать крюк и заскочить в Гленриддинг – деревню, в которой прошло его детство. Он медленно проехал по узким деревенским улочкам, но не остановился. Его родственники давно умерли, и здесь не было никого, кого он хотел бы увидеть. Однако сам Аллсуотер, на берегу которого находилась деревенька, не изменился, с удовлетворением отметил Стивен, двигаясь по его северному берегу. Это место вызвало целый каскад воспоминаний детства – той поры, когда летние дни, казалось, длились вечно.

Хотя этот выходной помог ему расслабиться, мысли Стивена упрямо возвращались к словам Кейт о том, что Спайсеру смягчили меру наказания. Этот человек зарезал Пелоту кухонным ножом в его собственном ресторане, и признал это. Как могла служба уголовного преступления принять решение о смягчении наказания?

Стивен изо всех сил старался сдержать гнев, прекрасно понимая, как легко ловкие юристы могли повернуть дело Спайсера под другим углом. Пелота шантажировал его, и он вынужден был защищаться. Никто не станет оспаривать этот факт, и в суде не будет споров по этому поводу, и уж конечно никто не будет симпатизировать Пелоте, когда защитник представит дело таким образом. Адвокат Спайсера заявит, что его подзащитный решил поступить правильно и обратиться в полицию. Но сначала Спайсер решил пойти к Пелоте, и тот, больше не имея возможности шантажировать, стал угрожать ему ножом. Завязалась борьба, во время которой Пелота был случайно ранен. Черт, Спайсер вообще может отделаться мягким приговором вместо пожизненного заключения, на которое рассчитывал Стивен. Он может даже выйти из всего этого на волне симпатии со стороны общественности!

Мысли о Спайсере и его роли в смерти Кэролайн преследовали Стивена весь вечер настолько упорно, что он решил, как проведет свой второй выходной день. Возможно, это был не самый разумный поступок, но он постарается встретиться со Спайсером в тюрьме. Спайсер – единственный, кто может восстановить поруганную репутацию Кэролайн. Кроме того, возможно, этот подонок не знал о том, что произошло с Труди. Он должен узнать об этом, определенно должен!

Когда поздним вечером Стивен добрался до компьютера, в почтовом ящике его уже ждали первые результаты из лаборатории Портона. Гистосовместимость митрального клапана, взятого у Мари Ксавьер, была хорошей – если не сказать, идеальной.

– Рад слышать, – пробормотал Стивен, выключил компьютер и уснул сразу же, как только голова его коснулась подушки.

– Возможно, Спайсер захочет, чтобы на встрече присутствовал его адвокат, – предупредил начальник тюрьмы, когда Стивен озвучил свою просьбу.

– Это абсолютно неофициальная встреча, – уверил его Стивен. – Речь не идет о взятии интервью, учитывая предупреждение полиции о праве хранить молчание, так что нет никакой опасности, что заключенный будет свидетельствовать против себя самого. Я просто хочу поговорить.

– Поговорить… – повторил начальник с понимающей улыбкой. – В таком случае он может отказаться встречаться с вами.

– Может. Но не повредит, если он подумает, что для запроса есть какое-то официальное основание…

Улыбка начальника стала шире.

– Хорошо, – сказал он, – давайте попробуем сыграть по-вашему, но если он попросит адвоката, он его получит. Понятно?

– Понятно.

– Вообще я не думаю, что он откажется. Наш мистер Спайсер переживает, скажем так, восстановление утраченной самоуверенности – с тех пор, как ему смягчили меру наказания.

– Так это правда?

– О да, – вздохнул начальник тюрьмы. – Вот что бывает, когда твои высокопоставленные дружки прибегают к услугам лучшего королевского адвоката страны и местный королевский прокурор проводит много времени в туалете.

– А еще говорят, что в нашей стране не ведутся переговоры о признании вины, – мрачно проговорил Стивен.

– Ага, точно так же, как у нас нет классовой системы, – усмехнулся начальник тюрьмы, поднимая телефонную трубку.

Очень скоро раздался ответный звонок, в котором сообщили, что заключенный ожидает в комнате для переговоров.

Несмотря на тюремную одежду, Виктор Спайсер выглядел аккуратно и даже щеголевато, подумал Стивен, входя в комнату.

– Спасибо, что согласились встретиться, – сказал он.

– Просто из любопытства, – ответил Спайсер, фамильярно улыбаясь, чем вызвал у Стивена отвращение.

– Слышал, вам смягчили меру наказания, – заметил он.

– Я полностью доверял английскому правосудию, и оно меня не подвело.

– Вы убили Энтони Пелоту, чтобы заставить его молчать, и, кроме того, вы отвечаете за смерть более сотни людей в нашем городе.

Ухмылка Спайсера поблекла.

– Давайте ближе к делу, – прошипел он, наклоняясь к разделявшему их голому столу. – Я не подозревал, что являюсь носителем этого проклятого вируса, и вы отлично это знаете. Моя история болезни – конфиденциальная информация, и если хоть малейший намек достигнет прессы, вы лично будете отвечать за это перед судом.

– Кроме того, вы очернили репутацию доктора Кэролайн Андерсон, чтобы нажить себе дешевый политический капитал, – не обращая внимания на его угрозу, продолжал Стивен.

Спайсер расслабленно откинулся на спинку стула.

– Так вот почему вы здесь! – сказал он с понимающей ухмылкой. – Она послала вас, чтобы попытаться спасти свою карьеру?

– Она умерла, – ответил Стивен. – Она умерла, ухаживая за жертвами вируса.

Спайсер вопросительно поднял брови.

– А вы питали к ней нежные чувства, так?

– Думаю, я любил ее, – сказал Стивен будничным тоном.

Спайсер слегка опешил.

– Что вам от меня нужно? – спросил он, начиная нервничать.

– Я хочу, чтобы вы открыто признали, как все было на самом деле относительно ситуации Кэролайн.

– Она так много значила для вас, а? – усмехнулся Спайсер, и по выражению его лица было понятно, что он считает себя хозяином положения. – Не, приятель, не выйдет. Она приняла неверное решение. Ей нужно было вызвать всех ребят, которые были на дискотеке, и запретить им выходить из дома.

– Это ничего не изменило бы. Кэролайн руководствовалась здравым смыслом и предотвратила панику. Она была хорошим врачом, преданным своему делу, и заслуживает, чтобы о ней вспоминали именно так.

– Не выйдет, Данбар. Мне нужно подумать о своей карьере.

Написанный на лице Стивена неприкрытый скептицизм вызвал у Спайсера улыбку. Он сказал:

– Слушайте, я признал, что у меня была связь на стороне. Не я первый, не я последний. Затем какой-то итальяшка попытался шантажировать меня и случайно убил себя ножом, пытаясь не дать мне обратиться в полицию. Никто не будет о нем горевать. И ничего сверхъестественного в том, что меня оправдают. Шутят даже, что услуги моего адвоката спонсирует компания «Клинекс» – из-за количества бумажных салфеток, использованных присяжными, проливающими слезы от сочувствия ко мне.

Стивен не улыбнулся, ощущая, что его отвращение к Спайсеру достигло предела.

– Труди сейчас находится в церкви Святого Иуды, – сообщил он. – Она заболела вирусом.

Спайсер замолчал.

– Ну и что? – сказал он наконец, но его бравада сводилась на нет внезапной охриплостью в голосе.

– Мы оба знаем, каким образом она заразилась.

– Даже если ваше предположение истинно – а я не признаю этого ни на секунду – вы ничего не можете сделать. Как я уже сказал, моя история болезни – конфиденциальная информация, и я никак не мог знать, что являюсь источником вируса.

Стивен посмотрел на собеседника, словно тот был омерзительным насекомым, но ничего не сказал. Это взбесило Спайсера. Он перегнулся через стол и заявил:

– Вы ничего не можете сделать, Данбар!

– Я действительно не могу обнародовать вашу историю болезни или воспрепятствовать адвокатам свести к минимуму ваше преступление, но и у меня есть какое-то влияние.

– Что это значит?

– Наивно думать, что никто больше не узнает о вашей роли в распространении заболевания… могут пойти слухи.

– И что? Тот, кто узнает, не больше твоего будет иметь возможность предать эти факты огласке.

– Насколько я понимаю, вы все равно пойдете в тюрьму – не так надолго, как я надеялся, но уж этого вам не избежать.

– Ну и что? Почитаю вдоволь.

– Вот тут-то и вступает в игру мое влияние.

– На что это вы намекаете? – спросил Спайсер встревоженно.

Теперь пришла очередь Стивена перегнуться через стол.

– А вот на что. Либо ты публично признаешь, что ложно обвинил Кэролайн в некомпетентности, и восстанавливаешь ее доброе имя, либо я вмешиваюсь в то, где и как ты проведешь свое заключение. И поверь, ты, дерьмо, – я прослежу, чтобы твоя задница станет популярнее, чем побережье Блэкпула! [13]13
  Один из наиболее популярных приморских курортов Великобритании; там часто проводят конференции политические партии и профсоюзы.


[Закрыть]

Спайсер побледнел и на мгновение лишился дара речи.

– Тебе решать, – сказал Стивен, затем встал и постучал в дверь. Охранник тут же открыл ее, и Стивен вышел прежде, чем Спайсер смог сказать хоть слово.

Ему страшно хотелось выпить. Зайдя в ближайшую пивную, он залпом проглотил большую порцию джина. Стивен злился, что Спайсеру снова удалось вывести его из себя – он подошел к опасной черте, когда был готов ударить этого человека. Стивен уже собирался заказать вторую порцию джина, как вдруг зазвонил его мобильный.

Чтобы не привлекать внимания, он вышел на улицу, и Макмиллан сказал в трубку:

– Зафиксирован новый «джокер».

В голове у Стивен зазвенел тревожный сигнал. Зачем Макмиллану звонить ему лично?

– Где? – спросил он.

– В Северном Уэльсе.

– И? – У Стивена возникло противное ощущение, что сейчас ему сообщат плохую новость.

– Этой женщины нет в списке Аллана.

Стивен закрыл глаза и одними губами произнес: «Дерьмо!» Вслух он сказал:

– О Боже!

– О Боже, конечно, – передразнил его Макмиллан. – Вы понимаете, что это означает?

– Наши испытания еще не закончились.

– Можно и так сказать, хотя премьер-министр использовал другие выражения, когда я сообщил ему об этом пятнадцать минут назад. Он снова созывает комитет по поводу объявления в стране чрезвычайного положения.

– Видимо, этого не избежать, – пробормотал Стивен внезапно севшим голосом.

– Есть какие-нибудь идеи?

– Может быть, существует еще один список? – неуверенно предположил Стивен.

– Тогда почему его не было на диске? Места там оставалось предостаточно.

– Не знаю, но имеет смысл проверить.

– Хорошо, я распоряжусь, чтобы коллеги Грега Аллана снова тщательно прошерстили его вещи, – сказал Макмиллан. – На тот случай, если у него был еще один диск.

– Вы точно уверены, что этой женщины нет в списке? – спросил Стивен. – Она могла сменить фамилию, если недавно вышла замуж…

– Она замужем уже двадцать лет. И, что еще более важно, никогда в жизни ей не проводилась операция на сердце.

Стивен сгорбился, словно ему на плечи внезапно лег тяжкий груз.

– Понимаю. Вышлите мне подробности, хорошо?

– Уже выслали, – мрачно сказал Макмиллан и повесил трубку.

Когда Стивен вернулся в гостиницу и включил ноутбук, его уже ждала информация по новой заболевшей. Ею была Морин Уильямс, сорока четырех лет, медсестра на пенсии, которая вместе с мужем, водителем грузовика, жила в небольшом городке Порт Динорвик на берегу пролива Менай. В настоящее время она находилась в изоляции в городской больнице Карнарвона, а местная служба здравоохранения держала под строжайшим наблюдением родственников и соседей.

Стивена охватило совершеннейшее уныние. Он не мог найти даже мало-мальски пригодного объяснения, чтобы связать Морин Уильямс с хотя бы одним из остальных заболевших. Она не контактировала ни с одним человеком, имеющим отношение к заболеванию, и не имела проблем с сердцем.

– Как же, черт возьми, она могла заразиться? – воскликнул он вслух. – Господи Иисусе, дай мне передышку!

Стивен сел на кровать и уставился в пол, глубоко дыша и пытаясь совладать с эмоциями. Он уже готов был писать заявление об отставке и уехать к черту на рога… но это состояние быстро прошло. Если дело дойдет до отставки, это будет в конце его задания, а не в середине, кроме того, в отставке сейчас ему, скорее всего, просто откажут. Он встал и принялся расхаживать по комнате.

Несмотря на последнюю информацию, он по-прежнему не мог и не хотел соглашаться с тем, что вирус возникает из воздуха где ему вздумается. Между всеми «джокерами» должна быть какая-то связь, Стивен машинально начал сбрасывать вещи в сумку. Он поедет в Северный Уэльс.

Глава 20

Было уже поздно, когда Стивен добрался до Карнарвона. Он ехал без остановок и теперь страшно хотел размять ноги, поэтому припарковался на берегу и прошелся пешком от бухты вокруг стен замка Карнарвон, которые, словно часовые, стояли над проливом Менай. На середине пути он остановился, перегнулся через парапет и посмотрел вниз на холодную темную воду, плескавшую на галечный берег. Звук сирены, подающей сигнал кораблям где-то у Энглси, добавил пейзажу уныния. Стивен зябко поежился и, вернувшись в машину, направился в городскую больницу.

В это время суток в больнице оставался только младший медперсонал, поэтому Стивену пришлось разговаривать с молоденьким врачем-стажером, который дежурил в изолированном блоке, где лежала Морин Уильямс.

– Я мало что могу вам сказать, – сказал врач, разводя руками. – Только то, что она очень больна.

– Насколько я понимаю, пока не удалось выяснить, от кого она могла заразиться? – спросил Стивен.

– Абсолютно. Совершенная загадка, где она его подхватила. За весь год она не выезжала из Уэльса, а Фелинхели – не то место, где могут тусоваться богатые путешественники…

– Э-э-э… Фели… что?

– Простите, так в Уэльсе называют Порт Динорвик. Она там живет.

– Она в сознании?

– Временами.

– Она знает, что с ней?

– Не от нас, но мы сообщили ее мужу, конечно, и газеты каким-то образом пронюхали, так что это уже не секрет.

– Как ее муж воспринял диагноз?

– Странно. – Врач задумчиво постучал карандашом по губам. – Я был рядом, когда наш заведующий сообщил ему, и он сказал странные слова: «Ублюдки, они все это время знали».

– Знали что?

– Мы, конечно, спросили его, но больше ничего не смогли добиться. Он просто замолчал.

– Интересно, – сказал Стивен, воспряв духом от надежды, что Уильямс что-то знает о болезни своей жены. – У вас есть его адрес?

Врач поискал в истории болезни и записал адрес на листке бумаги.

– Есть еще какие-нибудь родственники? – спросил Стивен.

– Когда миссис Уильямс только поступила к нам, одна женщина звонила три раза в день. Она подруга, не родственница – Мэйр Джонс ее имя. Она была очень встревожена, но, позвонив в последний раз, попросила передать миссис Уильямс, что уезжает в отпуск на всякий случай.

– Что значит «на всякий случай»?

– Не имею понятия. Она сказала, что миссис Уильямс поймет.

Стивен был рад, что приехал в Уэльс. Он узнал кое-что, за что можно было зацепиться. Он встал, сказав врачу, что еще зайдет утром.

– Где я могу найти гостиницу в это время? – спросил он.

– В Северном Уэльсе? – воскликнул врач с притворным изумлением. – Где до наступления полуночи все двери запираются на замок от бесов? Вы можете попробовать на станции, но я бы не стал на это рассчитывать.

Выйдя из больницы, Стивен постоял несколько минут, размышляя о том, что узнал, и решая, стоит ли дожидаться утра, чтобы вплотную взяться за расследование. Если мистер Уильямс знает что-то – хоть что-нибудь, – нужно поговорить с ним, и чем скорее, тем лучше. Невольная фраза об ублюдках, которые все знали с самого начала, требовала объяснений.

Стивен взглянул на часы – была четверть первого, но если он сам не спит и работает этой жутко холодной ночью, то почему мистер Уильямс должен спать спокойно?

Сверившись с картой, он с радостью обнаружил, что Порт Динорвик находится всего в пятнадцати минутах езды от Карнарвона. Он понадеялся, что городок не окажется большим, потому что в это время суток спросить направление будет не у кого.

Чем больше Стивен размышлял об этом, тем более верным казалось ему решение прийти к Уильямсу в этот час. Полицейские во всем мире знают, как действует стук в дверь среди ночи. Обычно он оказывается намного эффективнее, чем звонок в любое другое время суток, – люди совершенно дезориентированы и у них гораздо хуже получается врать.

К счастью, Порт Динорвик оказался довольно небольшим городком. Он располагался на крутом холме и сползал лестницами и петляющими тропинками к бухте и пристани. Стивен припарковался на главной улице и начал свои поиски с того, что пошел вниз по крутой вымощенной булыжниками дорожке, осторожно ступая по обледеневшим камням.

Дойдя до конца, он направился вдоль бухты, разглядывая названия выходящих на нее улиц. Третья улица оказалась той, которую он искал, а дом Уильямсов был четвертым по счету. Звонка на двери не было, поэтому Стивен три раза постучал тяжелой колотушкой и подождал. После четвертого удара из дома послышался голос:

– Ладно, ладно, иду. Кто вы, черт возьми, и чего хотите в такой час?

– Инспекторат «Сай-Мед», – представился Стивен как можно официальнее.

– Чего?

– Откройте дверь, пожалуйста.

Дверь открылась. За ней, протирая глаза, стоял худой рыжеволосый человек в криво запахнутом клетчатом халате.

– Кто вы, я не понял?

Стивен помахал удостоверением и сказал:

– Мне нужно задать вам несколько вопросов.

– О чем?

– О том, каким образом ваша жена заразилась филовирусной инфекцией, – с этими словами Стивен шагнул внутрь прежде, чем Уильямс успел ему помешать.

– С чего вы взяли, что я это знаю, черт побери? – возмутился Уильямс, окончательно проснувшись. – Я водитель грузовика, а не врач. – Он прошел в маленькую заставленную вещами гостиную и сбросил с кресел стопки газет и журналов, чтобы можно было сесть.

– С того, что вы кое-что сказали, когда вам сообщили о диагнозе вашей жены. Вы сказали: «Ублюдки, они все это время знали». Что вы имели в виду? Что знали эти «ублюдки», мистер Уильямс?

Уильямс уселся в кресло рядом с камином и задумался.

– Я так сказал? – заговорил он наконец. – Я был расстроен и не помню, что говорил.

Стивен молча смотрел на Уильямса, давая понять, что не верит ни единому слову.

– На кого, вы сказали, работаете? – спросил Уильямс.

– Я следователь из инспектората «Сай-Мед».

– Что за следователь?

Стивен вытащил из наплечной кобуры, скрывавшейся под одеждой, пистолет. Он не направил его на Уильямса, просто спокойно держал в руке.

– Вооруженный следователь, – пояснил он.

Глаза Уильямса стали размером с чайные блюдца.

– О Боже! – воскликнул он.

– Правительство Великобритании намерено объявить в стране чрезвычайное положение, и все из-за того, что мы не можем выяснить, откуда берется этот вирус. Вы знаете об этом больше, чем говорите, мистер Уильямс. Расскажите мне все, что вам известно.

Угроза оказала желаемый эффект. Не отрывая глаз от оружия, Уильямс сказал:

– Ладно, ради бога, только опустите эту штуку. Я все расскажу!

Он долго откашливался и ерзал в кресле, прежде чем заговорить. Стивен терпеливо ждал.

– Двое американцев, – вздохнул Уильямс, поняв, что избежать разговора не удастся. – Они наняли Морин и еще одну женщину.

– Для чего?

– Чтобы они поработали медсестрами, ухаживая за двумя больными людьми, сказали они.

– Почему именно ваша жена? Она ведь уже давно не работает.

– Им нужна была особенная медсестра. Морин и та, другая, женщина имели опыт по уходу за инфекционными больными, а такие медсестры сегодня на вес золота. Американцы сказали, что это очень важно.

– Медсестрам сообщили, чем больны эти люди?

– Не совсем, просто предупредили, что нужно соблюдать все предосторожности.

– Но как может человек в здравом уме согласиться на такую работу? – удивился Стивен.

Уставившись в пол, Уильямс едва слышно пробормотал:

– Они предложили по три тысячи фунтов каждой.

Стивен даже присвистнул, услышав сумму.

– И одним из условий сделки было то, что они не должны были никому говорить об этом? – спросил он.

Уильямс кивнул.

– Кто были эти американцы?

– Не знаю.

– Как они платили?

– Наличными, авансом.

– Где находились пациенты?

– Где-то в горах за Капел Кьюриг. Им нельзя было вообще никому говорить, но Морин мне сказала.

Стивен молча смотрел на Уильямса несколько секунд, а затем мужчина вдруг закрыл лицо руками и разрыдался.

– Она умрет, – всхлипывал он. – Я даже не предполагал, что такое может произойти! Мы хотели на эти деньги съездить в Австралию к Малькольму с женой. Мы их десять лет уже не видели.

– Надежда умирает последней, – мягко сказал Стивен, испытывая сочувствие к этому человеку. Он узнал, что хотел, поэтому больше не было необходимости в напускной суровости. Скорее всего, эти дополнительные деньги в семейном бюджете Уильямсов пойдут на похороны его жены.

– Морин хоть что-нибудь рассказывала о пациентах, за которыми ухаживала? – спросил он.

Уильямс покачал головой.

– Она просила меня не спрашивать.

– А та, другая женщина… ее случайно зовут не Мэйр Джонс?

Уильямс кивнул.

– Это она. Уехала на Майорку. Думаю, она испугалась, что тоже заболеет, и решила перед смертью гульнуть.

«На всякий случай», подумал Стивен.

– Хотите чаю? – вытирая глаза платком, спросил Уильямс.

– Не откажусь.

Вернувшись в машину, Стивен позвонил в «Сай-Мед» и рассказал дежурному офицеру о Мэйр Джонс. Он попросил, чтобы ее разыскали на Майорке и вернули в Великобританию как можно скорее.

– На каком основании?

– Она владеет важнейшей информацией об эпидемии. Приложите все усилия и доставьте ее сюда под любым предлогом – если понадобится, попросите Спецслужбу [14]14
  Отдел Департамента уголовного розыска, осуществляющий функции политической полиции, а также охраняющий членов королевского семейства, английских и иностранных государственных деятелей.


[Закрыть]
поехать туда и похитить ее.

– Вы хотели бы поговорить с мистером Макмилланом?

– Он там? – воскликнул Стивен, бросая взгляд на часы, – была половина третьего ночи.

– Да, так и не уходил.

Офицер переключил на Макмиллана.

– Данбар, вы где?

– В Уэльсе. Вы так поздно не спите…

– Было долгое совещание национального комитета по чрезвычайному положению. Мы пришли к соглашению отложить объявление чрезвычайного положения.

– Отлично, – сказал Стивен. – Морин Уильямс не «джокер», она была в контакте с больным.

– Вы знаете, как она заразилась? – воскликнул Макмиллан.

– Знаю только то, что она заразилась от другого человека. – Он рассказал Макмиллану о разговоре с Уильямсом и о необходимости разыскать Мэйр Джонс.

– Надеюсь, министр внутренних дел еще не ушел, – сказал Макмиллан. – Я поговорю с ним и объясню, что важно найти ее.

– Отлично.

– А вы пока чем займетесь?

– Утром поеду в больницу, может быть, миссис Уильямс придет в сознание.

Стивен решил не оставаться в Карнарвоне, а поехать в Бангор, предположив, что в крупном городе больше шансов найти гостиницу рано утром, и не прогадал. Поесть где-нибудь не было возможности, но он хотя бы получил постель на остаток ночи и ванну с горячей водой. В номере был электрический чайник, пакетики с чаем, кофе, сахаром и сливками и галеты. К счастью, Стивен настолько устал, что быстро уснул, уговорив желудок подождать до утра.

Заведующий отделением в городской больнице, где находился изолированный бокс, доктор Чарлз Ранси, уже знал о том, что Стивен интересовался больной.

– Вряд ли я смогу рассказать вам больше, чем наш стажер, Роджер Мортон, – сказал он, обменявшись со Стивеном рукопожатием.

– Зато я могу рассказать вам кое-что, – Стивен объяснил Ранси, что Морин Уильямс не является «джокером».

– Медсестринская работа! – воскликнул Ранси. – Господи, что же было с теми пациентами?

– Именно это нам и нужно выяснить. В настоящий момент наши люди пытаются найти Мэйр Джонс. Я так понимаю, она не приходила сюда лично?

Врач покачал головой.

– По-моему, нет. В этом не было смысла – мы выдаем информацию только родственникам.

– Как вы думаете, получится узнать хоть что-то от миссис Уильямс?

– Маловероятно, – ответил Ранси. – Откровенно говоря, я думаю, что она не протянет и до…

Снаружи послышался шум, дверь распахнулась, и они увидели, как встревоженная секретарь пытается остановить какую-то женщину.

– Простите, доктор Ранси, – воскликнула секретарь, – но эта женщина настаивает, чтобы ей разрешили повидаться с миссис Уильямс! Она считает, что миссис Уильямс что-то знает об исчезновении ее мужа.

– К сожалению, миссис Уильямс не может принимать посетителей в связи с тяжелым состоянием, – спокойно сказал Ранси, поднимаясь со стула. – Миссис?..

– Дойг, Карен Дойг. Простите, что врываюсь к вам, но у меня нет выхода. Мы уже два дня пытаемся найти миссис Уильямс, и я уже на грани… мы оба на грани! – добавила она, указывая на мужчину, который растерянно маячил за ее спиной. – Это Ян Паттерсон. Его жена, Эми, и мой муж, Питер, исчезли с полевой станции возле Капел Кьюриг, где они работали, и миссис Уильямс знает об этом что-то.

Обернувшись к Стивену, Ранси развел руками:

– Простите, но такое впечатление, что сегодня мир сошел с ума.

До сих пор Стивен предпочитал не вмешиваться, наблюдая за происходящим, но услышав название Капел Кьюриг, оживился. Не ответив на извинение Ранси, он спросил у Карен:

– Что за полевая станция?

Теперь настал черед Ранси удивляться. Он оглянулся на секретаря, которая тихонько стояла в стороне, и сказал:

– Клэр, будьте добры, принесите нам всем кофе.

– Питер и Эми работали в компании «Леман Геномикс», под Эдинбургом, – объяснила Карен. – Их отправили на полевую станцию компании, здесь, в Уэльсе, а потом они оба пропали. Руководство компании заявило, что они сбежали вместе, но мы не можем смириться с этим, пока у нас не будет других доказательств, кроме заявления компании. Мы решили выяснить все сами.

– А какое отношение к этому имеет миссис Уильямс? – спросил Стивен.

– Она была одной из четырех человек, которые остановились в гостинице Капел Кьюриг примерно две недели назад и спрашивали, как добраться до полевой станции. Среди них были двое мужчин-американцев и две местные женщины – одной из них и была миссис Уильямс. Нам удалось выяснить, что по крайней мере один из мужчин работал на «Леман», но, когда мы позвонили в компанию, руководство заявило, что ничего об этом не знает.

У Стивен возникло ощущение, что удача наконец-то повернулась к нему лицом.

– Миссис Дойг, – с чувством сказал он, – вы еще не понимаете, какую громадную услугу оказали своей стране тем, что пришли сюда сегодня утром.

Не обращая внимания на озадаченные лица присутствующих, Стивен достал мобильный и позвонил в «Сай-Мед».

– Мне нужно знать все о «Леман Геномикс», – таким был его запрос.

Ранси извинился, что должен уйти, но сказал, что гости могут находиться в его кабинете, сколько понадобится. Стивен расспросил Карен и Яна обо всем, что им удалось узнать, пытаясь установить связь между «Леман Интернэшнл» и эпидемией вируса. Много выяснить ему не удалось, но было ясно, что Питер Дойг и Эми Паттерсон были теми пациентами, ухаживать за которыми отправились Морин Уильямс и Мэйр Джонс.

– Вы знали, над чем работали Питер и Эми? – спросил Стивен.

– Им не разрешили рассказывать об этом, – пояснил Паттерсон. – В таких компаниях, как «Леман», очень строго соблюдают секретность.

– Кем была по профессии ваша жена?

– Иммунолог.

– Не вирусолог?

– Нет.

– А Питер? – спросил Стивен, обращаясь к Кейт.

– Он по образованию медицинский лаборант. Работал в «Роял Инфирмари» в Эдинбурге, после того как закончил учебу, но ему надоела низкая зарплата. В «Леман» ему предложили работать девять месяцев назад.

Стивен кивнул.

– Как я понимаю, он тоже не говорил, над чем работает?

– К сожалению, нет, хотя я помню название проекта. Питер называл его «Снежный ком». Может быть, это он сам так его окрестил, не знаю.

– Спасибо! – искренне поблагодарил ее Стивен. Наконец-то все складывалось в целостную картину: диск Грега Аллана был озаглавлен «Снежный ком 2000». – Вы не могли бы рассказать, как добраться до этой полевой станции?

– Она сгорела, – сообщил Паттерсон.

– В ночь накануне нашего приезда туда, – добавила Карен. – Во время пожара внутри никого не было, хотя принадлежавший компании «Лэнд-Ровер», которым пользовались Эми и Питер, был припаркован рядом.

– И вы считаете, что они уехали? – спросил Стивен.

– Да, но мы не знаем, каким образом. Полиция поговорила с местной службой такси, но они ничего не знают.

У Стивена заныло под ложечкой. Ему совсем не нравилось услышанное, но он изо всех сил постарался не показывать этого.

– Я все равно хотел бы взглянуть на это место. Полиции удалось выяснить, отчего возник пожар? – спросил он.

– Они не сказали, – пожал плечами Паттерсон. – Но там явно хранили какие-то горючие вещества. От здания остался только несгораемый остов.

Ощущение пустоты в животе у Стивена усилилось.

– Всем нам нет смысла туда ехать, – сказал он. – Давайте договоримся встретиться позже…

– Погодите! – воскликнула Карен. – Вы не сказали нам, что вы-то знаете обо всем этом. Кто вы вообще и что происходит?

– Вы совершенно правы, и я прошу прощения, – признал Стивен. – Если вы потерпите немного, чуть позже я расскажу вам все, что знаю.

Карен и Паттерсон неохотно согласились – только после того, как получили от Стивена твердое обещание, что он встретится с ними тем же вечером. Затем они объяснили ему, как добраться до полевой станции.

Едва оказавшись в машине, Стивен позвонил в «Сай-Мед» и спросил, поступала ли какая-нибудь информация о «Леман Геномикс».

– Уважаемая биотехнологическая компания, дочерний филиал американской компании, в прошлом году продажи выросли на тридцать процентов, несколько продуктов получили лицензию и хорошо идут на рынке. Крепкая научно-исследовательская команда, проводят эксперименты по пересаживанию человеку органов животных. Английское отделение курирует Пол Гроссарт, бывший старший лектор по биохимии в Лестерском университете.

– Пересаживание человеку органов животных… – медленно повторил Стивен. – Здесь можно поподробнее?

– Ходят слухи, что недавно компания закрыла главный проект по животным.

– Не сомневаюсь, – пробормотал Стивен. – Он назывался «Снежный ком»… Из Портона пришла информация по клапану Мари Ксавьер?

– Нет. А что еще вам нужно? Они говорят, с ним все в порядке. Клапан был в хорошем рабочем состоянии и имел идеальную иммунологическую совместимость.

– Попросите их провести анализ ДНК клеток клапана, – сказал Стивен. – И как можно скорее.

– Что им искать?

– Это пусть они сами нам скажут.

– Хорошо. Что-нибудь еще?

– Пока нет.

– Кстати, спецслужбы разыскали Мэйр Джонс на Майорке. Она прилетает в Великобританию сегодня вечером.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю