355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кен Макклюр » Джокер » Текст книги (страница 17)
Джокер
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 04:27

Текст книги "Джокер"


Автор книги: Кен Макклюр


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 17 (всего у книги 18 страниц)

Глава 21

Через три часа Стивен стоял в горах Уэльса – подняв воротник и сгорбившись от ледяного ветра, он смотрел на обуглившиеся останки полевой станции. Нехорошее предчувствие, поселившееся в нем после разговора с Карен и Паттерсоном, только усилилось, когда он увидел деформированный металлический остов «Лэнд-Ровера». В отличие от них, озадаченных присутствием машины, он опасался, что это означает очевидное: Питер Дойг и Эми Паттерсон никогда не покидали станцию. Они – или, точнее, их тела – оставались здесь.

Полицейские не обнаружили человеческих останков, но Стивен предполагал, что так и было задумано. Не обнаружив ничего подозрительного, полиция потеряла интерес к станции. Хотя от станции и остались руины, она оставалась в собственности «Леман», которая оставит ее нетронутой навечно. Стивен внимательно осмотрел каменный пол, очищенный от мусора во время первоначальных поисков, но пепел и угольная пыль забили все трещины, так что невозможно было сказать, двигали ли какие-то из каменных плит перед тем, как начался пожар. Поискав вокруг, он обнаружил металлический прут, которым воспользовался как рычагом. Стивен начал с центра комнаты на первом этаже, но, подняв четыре тяжелых плиты, понял, что один человек здесь не справится, и вызвал на помощь местную полицию.

Прошло два часа, прежде чем один из полицейских, проводивших раскопки, крикнул, что нашел кое-что. Он держал в руках человеческую бедренную кость, словно только что выловленную рыбину. Все замолчали, и некоторое время тишину нарушал только вой ветра в развалинах станции.

– Тут еще есть, – сказал полицейский, словно извиняясь.

Стивен испытывал мало удовольствия от того, что оправдались его худшие опасения. Как он и подозревал, сгоревшее здание должно было скрыть следы произошедшей ранее процедуры кремации человеческих тел.

– Почти идеальное убийство, – сказал инспектор, руководивший операцией. Он чувствовал неловкость от того, что полиция проглядела такую очевидную причину наличия возле станции «Лэнд-Ровера».

– Нет, – сказал Стивен, не отрывая взгляда от костей, которые осторожно извлекли из ямы и положили на расстеленный рядом брезент. – Их смерть была вызвана естественными причинами.

– С чего вы взяли?

– Это останки двух ученых, которых отправили сюда работать над секретным проектом. Полагаю, они заразились тем же вирусом, который вызвал эпидемию в Манчестере, – только не спрашивайте, каким образом. Им обеспечили профессиональный медсестринский уход, но они скончались. Их работодатели попытались скрыть смерть путем кремации и захоронения останков под плитами пола, а затем подожгли здание.

– Твою мать, вам удалось их вычислить! – восхитился инспектор. – Могу я спросить, в чем была причина?

– Завтра, – ответил Стивен печально. – Спросите меня об этом завтра.

В Карнарвон он возвращался с тяжелым сердцем: ему предстояло сообщить новость Карен и Яну. Ранее он договорился встретиться с ними в гостинице рядом с замком, но теперь не хотел, чтобы все происходило в публичном месте, поэтому позвонил Чарлзу Ранси в городскую больницу и спросил, может ли он посоветовать что-нибудь более подходящее.

– Мой кабинет? – предложил Ранси.

– Отлично, – согласился Стивен. – Я бы хотел, чтобы вы тоже присутствовали, если можно.

– Как скажете, – отозвался врач.

Разговор оказался ужасным, как Стивен и предполагал. Выражение лица Карен, когда он сказал ей, что Питер умер, еще долго стояло у него перед глазами. После нескольких секунд ошарашенного молчания она разрыдалась, и Ранси как можно деликатнее постарался ее успокоить. Ян Паттерсон более стоически воспринял новость о смерти жены. Он неподвижно сидел на стуле, молча глядя в пол, но затем Стивен увидел, как по его лицу текут слезы, и у него комок подкатил к горлу.

Однако Карен не сдавалась даже в горе.

– Как вы можете быть уверены, – вытирая глаза, спросила она, – если там были только… кости и пепел?

– Знаю, – согласился Стивен, – потребуется провести анализ ДНК, чтобы быть абсолютно уверенным, но все обстоятельства говорят о том, что это Питер и Эми.

– Я ничего не понимаю – как они могли заразиться вирусом? И почему кому-то надо было хранить это в секрете?

– Я думаю, «Леман Геномикс» может ответить нам на эти вопросы, – мягко ответил Стивен. – На самом деле я уверен, что они смогут объяснить нам, откуда вообще появился этот вирус.

– Этот ублюдок, Пол Гроссарт! – воскликнула Карен. – Он все это время знал, что с ними случилось! И заставил нас думать…

– В конце концов он за все ответит, – сказал Стивен. – Обещаю.

Карен и Яна уговорили остаться в Карнарвоне и выехать в Шотландию следующим утром. Сначала они хотели уехать немедленно, но Ранси убедил их, что они не в состоянии осилить долгий путь и нужно подождать утра. Кроме того, может быть, полиция захочет поговорить с ними, прежде чем они уедут.

На время разговора с Карен и Яном Стивен выключил мобильный. Как только он снова его включил, позвонили из «Сай-Мед» и сообщили, что Мэйр Джонс прилетает из Пальмы в аэропорт Манчестера в десять тридцать вечера. Хочет ли он поговорить с ней?

После всего, что произошло, это было последнее, чего хотелось Стивену. Важность сведений, которые он мог получить от Мэйр Джонс, сильно уменьшилась после появления на сцене Карен Дойг и Яна Паттерсона, но, раз уж столько людей были задействованы в этом деле, он сообщил, что приедет в аэропорт. Закончив разговор, он позвонил в «Сай-Мед» – узнать, если ли результаты из Портона.

– Анализ уже проводится. На самом деле ученые сами решили провести анализ последовательности аминокислот еще до того, как вы попросили, так что результаты будут даже раньше, чем ожидалось. Они сказали, что проведут исследование гомологичности, как только получат достаточное количество данных по ДНК, чтобы ввести их в компьютер.

– Именно это я и собирался их попросить, – сказал Стивен.

Рейс из Майорки задержался всего на несколько минут. Мэйр Джонс, невысокую женщина с крашеными угольно-черными волосами, провели в комнату ожидания, а полиция отправилась получать ее багаж.

– Что ж, и у меня будут пятнадцать минут славы, – пошутила она с сильным уэльским акцентом. – Кто вы?

Стивен показал свое удостоверение.

– Как вы себя чувствуете? – спросил он.

– Зла как собака, – ответила она, неправильно поняв суть вопроса. – А как бы вы себя чувствовали, если бы двое английских полицейских ворвались к вам в отель рано утром и предложили вернуться с ними домой, не объясняя причины?

– То есть, вы не имеете представления, что происходит? – спросил Стивен с недоверием в голосе.

– Видимо, это как-то связано с бедняжкой Морин и с той работой, которую мы делали?

Кивнув, Стивен объяснил:

– Вчера мы не имели представления, каким образом Морин Уильямс заразилась вирусом, но затем я поговорил с ее мужем и он рассказал мне, что ее наняли медсестрой и вы тоже принимали в этом участие. Морин была не в состоянии рассказать нам. Оставались вы.

– Бедняжка Мо, – вздохнула Мэйр. – Я просто запаниковала и сбежала куда глаза глядят, на тот случай, если я тоже заболею.

– Вы в любом случае увезли бы вирус с собой, – заметил Стивен.

Мэйр Джонс подняла руки и сказала:

– Хорошо, сдаюсь, – мне просто нужно было убраться отсюда. Что будет дальше?

– Мне нужно задать вам несколько вопросов.

– Что вы хотите знать?

– Кто были ваши пациенты, что с ними случилось и кто именно платил вам за то, что вы за ними ухаживали?

– Нам заплатили авансом, наличными, – сказала Мэйр, подтверждая слова Уильямса. – Нашими пациентами были мужчина и женщина – имен нам не сказали, только то, что они больны крайне редкой, но очень заразной вирусной инфекцией. К тому времени, как мы прибыли в Капел Кьюриг, они были уже в довольно тяжелом состоянии.

– Что с ними стало?

Мэйр вздохнула и опустила глаза.

– Они умерли, – сказала она тихо. – Мы с Мо сделали все, что могли, но безуспешно, к сожалению.

– Что с ними было дальше?

– В смысле, с их телами? – переспросила Мэйр, словно это был непристойный вопрос. – Не имею представления. Мы сделали свою работу, нас отвезли обратно в Бангор, и на этом все закончилось, насколько мы поняли.

Помолчав, Стивен сказал:

– Сегодня утром сюда приехали жена Питера и муж Эми, так что я многое понял из того, что происходит. Они приехали в Уэльс в поисках пропавших.

– О Господи! – ахнула Мэйр. – Нам и в голову не приходило… Мы вообще решили, что они супруги. Один из американцев сказал нам, что это ученые, которые заразились вирусом во время выполнения научной работы. Нам не позволили задавать вопросы.

– У Питера осталась маленькая дочь, – сказал Стивен.

– Бедняжка, – пробормотала Мэйр. – Мы ни за что не подумали бы… да там все равно ничего уже нельзя было сделать, понимаете? – Помолчав немного, она спросила: – Вы арестуете меня?

Стивен покачал головой.

– Нет. Частная медсестринская деятельность не является противозаконным действием, даже несмотря на то что вы и ваша подруга оказались замешаны в преступлении.

– Это означает, что я могу идти?

– Это уже вопрос к службе здравоохранения, – сказал Стивен.

– И мне не придется отдавать мои деньги?

– Нет, вы заработали их.

Мэйр печально улыбнулась.

– Учитывая, что случилось с Мо, – сказала она, – наверное, я действительно заработала.

Стивен решил переночевать в Манчестере, поскольку подозревал, что утром ему придется ехать на север, чтобы встретится с руководством «Леман Геномикс» и раздобыть недостающие детали головоломки. Проект «Снежный ком» был ключом ко всей эпидемии. Оставался лишь один вопрос, который нужно было выяснить, прежде чем отправляться в «Леман», – результаты анализа ДНК клапана. Стивен поспорил сам с собой, что эти результаты смогут объяснить, каким образом такое количество донорских клапанов могли быть инфицированы одним и тем же вирусом. Он не поедет на север, пока не узнает это, но, какими бы ни были подробности, «Леман» в любом случае вынужден будет уйти с рынка за то, что натворил, а Пол Гроссарт, как руководитель компании, надолго сядет в тюрьму. Если повезет, доказательства позволят предъявить ему обвинение в убийстве.

Стивен брился, когда зазвонил мобильный. Сердце у него заколотилось – это могли быть результаты из Портона.

Однако это оказался Чарлз Ранси.

– Вы не знаете, где Карен Дойг? – спросил он.

– Нет, а что случилось?

– Мне только что позвонил Ян Паттерсон. Он сообщил, что Карен пропала из гостиницы, где они остановились на ночь, и взяла его машину.

Закрыв глаза, Стивен простонал:

– Вот дьявол, только этого нам не хватало!

– Простите?

– Держу пари, она отправилась на север, – объяснил Стивен. – Она хочет добраться до Пола Гроссарта раньше, чем полиция.

– Господи, мне это и в голову не приходило! Что вы собираетесь делать?

– Сяду в самолет, и надеюсь, что доберусь до Гроссарта первым. Я так понимаю, Паттерсон не имеет представления, в котором часу она уехала?

– По-моему, нет. Он просто сказал, что Карен не спустилась к завтраку, а потом он обнаружил, что его машина пропала.

Стивен позвонил в «Сай-Мед» и рассказал, что происходит.

– Вы хотите связаться с полицией Эдинбурга? – спросил дежурный офицер.

– Нет, – сказал Стивен, поразмыслив. Он не хотел, чтобы Гроссарта спугнула полиция, появившись на пороге его дома. – Макмиллан у себя?

Стивен услышал, как дежурный о чем-то переговаривается с Макмилланом, затем тот взял трубку.

– Из Портона пока ничего? – спросил Стивен.

– Пока нет. У вас проблемы?

Стивен рассказал ему об исчезновении Карен Дойг.

– Вы считаете, это так важно?

– Она разгневана и считает Гроссарта виновным в смерти своего мужа.

– То есть она задумала какую-нибудь глупость?

– Трудно сказать. Факты таковы, что она приехала в Уэльс и довольно быстро разыскала полевую станцию, а затем помогла нам установить связь между эпидемией и Морин Уильямс. Одно это говорит, что она решительная женщина и способна на многое.

– Черт, действительно, могут быть неприятности, – проворчал Макмиллан. – Вы уверены, что не хотите предупредить местную полицию?

– Нет. Я собираюсь добраться туда вперед нее. Хочу увидеться с Гроссартом и послушать, что он скажет, прежде чем сдать его полиции.

– Вам должно повезти.

– Почему вы так говорите? – удивился Стивен.

– Сегодня канун Рождества.

– Надо же, я потерял счет времени. Нужно действовать быстро. Вы могли бы переслать мне по электронной почте данные по «Леман Геномикс» и Полу Гроссарту? Почитаю по дороге.

– Сделаем. Удачи!

* * *

Стивену пришлось воспользоваться своим удостоверением и всеми полномочиями, которые пообещал ему министр внутренних дел, чтобы выбить себе место в самолете до Эдинбурга. Через двадцать минут полета, когда он неторопливо пил апельсиновый сок, продумывая дальнейшие действия, его вызвали в кабину экипажа. Капитан протянул ему телефонную трубку и сказал:

– Это вас. Очень срочно.

– Данбар, – представился Стивен невидимому собеседнику.

– Это Клайв Фелпс из Портон-Даун. Мы провели анализ ДНК сердечного клапана – и были крайне потрясены. Все иммунологические тесты свидетельствовали, что это человеческий клапан, идеально совместимый с тканями реципиента, но оказалось, что проклятый клапан вовсе не человеческий! Судя по ДНК, это клапан свиньи!

– Огромное вам спасибо! – сказал Стивен, мысленно поздравив себя с тем, что выиграл пари.

– Хорошие новости? – спросил капитан, когда он вернул ему телефон.

– Более чем, – сказал Стивен с улыбкой. Он вернулся на свое место, уверенный в том, что последний кусок головоломки встал на свое место. Не секрет, что биотехнологические компании проводят эксперименты на свиньях, в надежде использовать их в качестве доноров при трансплантации. Главная цель этих исследований – вывести породу свиней с генетически измененной иммунной системой, чтобы организм человека не отторг пересаженный орган. Видимо, «Леман» преуспели там, где остальные потерпели неудачу. Но какой ценой! Вот уж правду говорят, благими намерениями вымощена дорога в ад.

Стивен решил сначала заехать в «Леман Геномикс». Хотя был канун Рождества, оставалась вероятность, что нечистая совесть заставит Гроссарта оставаться за рабочим столом. Стивен взял такси до Сайенс Парк на южной окраине города. На стоянке была только одна машина, и она принадлежала охране.

– Внутри никого нет, – сообщил охранник. – Сегодня Рождество.

– Я подумал, что мистер Гроссарт может быть на работе, – объяснил Стивен.

– Этому парню отдых необходим больше чем кому-либо, если вас интересует мое мнение, – сказал охранник. – У него уже несколько недель такой вид, будто он вот-вот с катушек съедет.

– Спасибо, – сказал Стивен. – Попробую застать его дома.

Продиктовав водителю такси домашний адрес Гроссарта, Стивен спросил:

– Далеко это?

– Рейвелстоун Гарденс? На другой стороне города, – проворчал водитель, угрюмо молчавший с самого аэропорта.

Когда через полчаса они свернули на Рейвелстоун Гарденс, Стивен увидел метрах в тридцати впереди зеленую «Тойоту Лэнд-Круизер» и попросил водителя остановиться.

– Сколько с меня, – спросил он.

– Тридцать фунтов по счетчику, – сказал водитель, изображая улыбку, намекающую на чаевые.

– Держите сорок, – сказал Стивен. – Купите себе на Рождество какую-нибудь безделушку.

Он вышел, оставив водителя гадать в растерянности – чувствовать себя польщенным или оскорбленным.

В стране было, возможно, несколько тысяч «Лэнд-Круизеров», и многие из них принадлежали людям, проживающим в таких же состоятельных районах, как этот, но что-то подсказывало Стивену: это автомобиль Яна Паттерсона. Когда он подошел ближе и разглядел на стекле наклейки с фотографиями дикой природы, то вспомнил, что именно эту машину видел на стоянке городской больницы Карнарвон.

Не переходя улицу, Стивен быстро оглядел дом, надеясь, что кто-нибудь промелькнет в окнах. Он хотел сначала разобраться, что происходит, но на одном окне были задернуты шторы, а другое закрывала большая рождественская елка. Главной проблемой было то, что Стивен не знал, что задумала Карен. Если она здесь, чтобы отомстить, он не хотел спровоцировать ее, испугав неожиданным приходом.

Он медленно прошел мимо, обратив внимание, что с одной стороны имелись ворота в гараж, скрытые высокой изгородью. Можно пробраться с тыла незамеченным, и Стивен решил, что это оптимальный вариант. Убедившись, что позади никого нет, Стивен пересек улицу и пошел в обратном направлении. Еще один быстрый взгляд через плечо – и убедившись, что в поле зрения никого нет, он проскользнул в гараж, прошел мимо изгороди, на секунду остановился, затем, нагнувшись, побежал вдоль стены дома к дальнему углу.

После этого он лег и пополз, огибая угол. Он боялся, что в саду позади дома может кто-нибудь оказаться, но ему повезло – никого не было. В задней стене дома было окно, под которым он пробрался, нагнувшись, и оказался перед дверью в черный ход, которая, как он рассчитывал, позволит ему пробраться в дом. Несколько секунд Стивен пролежал неподвижно, прислушиваясь к звукам внутри дома, но все было тихо, подозрительно тихо. Он предпочел бы услышать сердитые, спорящие голоса, а не эту мертвую тишину.

Дверь в черный ход была современной, с двойным остеклением, но, чтобы разглядеть что-то внутри, Стивену пришлось бы покинуть убежище, рискуя быть увиденным из окна. Он наблюдал, прислушиваясь, пару минут, затем решил действовать – выпрямился и осторожно нажал ручку двери. К его облегчению, дверь оказалась незапертой и тихо открылась. Стивен проскользнул внутрь и закрыл ее за собой. В следующую секунду в нос ему ударил сильный запах бензина.

Сердце его колотилось, пока он осторожно передвигался к двери в холл. Гроссарт был семейным человеком, а сейчас – канун Рождества. Тишина была совсем неправильная… и этот запах… Половица скрипнула под ногой, и Стивен замер. Он уже собирался сделать следующий шаг, когда тишину нарушил голос Карен Дойг:

– Значит, ты все-таки решил пообщаться?

В первую секунду Стивен решил, что она обращается к нему, но тут же сообразил, что голос доносится из гостиной, расположенной слева от него. Он осторожно заглянул в приоткрытую дверь и увидел человека, видимо, Пола Гроссарта, лежащего на полу перед рождественской елкой. Его руки были связаны за спиной, на лбу запеклась кровь. Судя по словам Карен, Гроссарт только что очнулся после удара по голове. Его одежда была мокрой, неподалеку валялась фляга из-под бензина.

– Я хотела, чтобы ты был в сознании, – продолжала Карен. – Я хотела, чтобы ты понимал, почему я это делаю. Мой Питер был в сознании, когда вы подожгли его?

– Нет, нет, – просипел Гроссарт. – Он умер от вируса – они оба умерли от вируса. Клянусь вам! Мы сделали для них все возможное, до самого конца.

– Клянешься! – насмешливо повторила Карен. – Да что стоит твоя клятва, ублюдок? Ты заставил меня поверить, что мой муж сбежал с другой женщиной, и все это время ты знал… ты знал, дерьмо собачье!

– Нет, пожалуйста, нет! Вы не понимаете… Все это просто вышло из-под контроля… Я даже не предполагал, что такое может случиться!

– Не сомневаюсь – и то, что тебе скоро гореть в аду, наверное, тоже не предполагал?

Услышав металлическое лязганье зажигалки, Стивен ворвался в комнату с криком:

– Нет, Карен! Не делайте этого!

Девушка вздрогнула и уронила зажигалку, но подобрала ее прежде, чем Стивен успел до нее дотянуться.

– Назад! – крикнула она.

– Карен, горе затмило вам рассудок, – медленно сказал Стивен. – Вы потеряли Питера, это большое горе, но у вас осталась дочь, и вы нужны ей. Вы не должны делать это. Пусть с ним разбирается закон.

– Я хочу, чтобы он сгорел, как мой Питер, – процедила Карен сквозь стиснутые зубы. – Я хочу, чтобы его дети остались на Рождество без своего отца – как Келли!

– От этого вам не станет легче. Месть никогда не бывает сладкой – у нее вкус яда, и вы всю оставшуюся жизнь будете сожалеть об этом.

Карен впервые посмотрела прямо на него, и в глазах ее промелькнуло сомнение.

– Дайте мне зажигалку, – сказал Стивен негромко.

– Назад! – выкрикнула девушка с новой решимостью в голосе.

– Послушайте, – заикаясь, произнес лежавший на полу Гроссарт. – Я вовсе не хотел, чтобы такое случилось. Господь свидетель, не хотел!

Стивен увидел, как большой палец Карен сдвинулся на колесико зажигалки.

– Хотя бы выслушайте его, Карен, – попросил он.

Палец девушки расслабился.

– Мы добились успеха в выведении породы свиней с генетически измененной иммунной системой, – заторопился Гроссарт, чувствуя, что получил шанс, – что делало их идеальными донорами для пересадки органов человеку.

– Проект «Снежный ком»? – уточнил Стивен.

– Да. Судя по результатам лабораторных тестов, мы напали на золотую жилу, поэтому, чтобы обойти бюрократическую волокиту, мы решили слегка… срезать углы. Мы заключили негласный договор с одним из координаторов базы донорских органов.

– То есть подкупили его, чтобы он заменил подходящие человеческие клапаны вашими свиными, – Стивен не скрывал своего презрения.

– Можно и так сказать, – вздохнул Гроссарт. – Господи, да мы провели все мыслимые тесты! Клапаны казались совершенно безопасными…

– Но вы ошиблись, – докончил Стивен.

– Да, – с сожалением кивнул Гроссарт. – Один из вирусологов в Америке обнаружил в геноме наших свиней вирусную ДНК, и она была чертовски похожа на ДНК вируса, вызывающего лихорадку Эбола. Свиньям она не причиняла вреда, но была вероятность, что вирус внезапно станет активным в организме человека. Мы закрыли этот проект, но для пациентов, которым уже пересадили клапаны, было слишком поздно.

– А Питер и Эми? – спросила Карен.

– Они работали над проектом. Очередные анализы показали, что их организм вырабатывает антитела к новому вирусу, а значит, они были инфицированы им. Мы решили ненадолго отослать их подальше, понаблюдать за ними – вот почему их отправили на полевую станцию в Уэльсе. К несчастью, у них обоих развилась болезнь… Как только они сообщили о недомогании, двое наших сотрудников из Америки, которые были уже наготове, организовали им хороший уход и обеспечили всем необходимым… но они скончались. Мне очень жаль…

– Жаль! – воскликнула Карен. – Вы даже не дали мне попрощаться с ним!

Гроссарт покачал головой.

– Это было бы слишком опасно, – сказал он. – Одна из медсестер заразилась, ухаживая за больными.

– И сейчас тяжело больна, – добавил Стивен.

Гроссарт снова вздохнул и сказал:

– В какой-то момент вся эта затея словно зажила собственной жизнью. Мы ничего не могли сделать, чтобы остановить ее!

Стивен был категорически не согласен, но прикусил язык, чтобы не спровоцировать Карен.

– Я крайне сожалею о том, что произошло с Питером. Он был хорошим парнем, его все любили, – закончил Гроссарт.

От этих добрых слов в душевном состоянии Карен наступил перелом. Ее гнев мгновенно испарился, уступив место захлестнувшим ее горю и скорби. Она бросила зажигалку, закрыла лицо руками и разрыдалась. Стивен обнял ее и, дождавшись, когда она немного успокоится, сказал:

– Поезжайте домой, Карен. Вы нужны Келли… Начните жизнь заново.

Она молча кивнула и, не глядя на Гроссарта, вышла.

Стивен развязал Гроссарту руки, но тот некоторое время продолжал сидеть на полу, растирая запястья.

– Вы-то мне верите? – спросил он. – Когда джинн выскочил из бутылки, мы уже ничего не могли сделать. Мы никому не хотели вреда – на самом деле, наоборот: мы занимаемся спасением жизни людей, а не отниманием их. Это было просто… несчастливое стечение обстоятельств.

Глаза Стивен потемнели от гнева.

– Нет, – сказал он решительно. – Я вам не верю. Вы могли многое сделать, чтобы спасти жизни людей, но это грозило наказанием за вашу жадность и нечестность, поэтому вы молчали. Множество людей погибли, потому что мы не знали, откуда появляются эти пациенты-«джокеры». Вы могли сказать нам, но не сделали этого!

У Гроссарта был вид кролика, внезапно попавшего в свет автомобильных фар.

– Вы знали, что происходит, – продолжал Стивен. – Вы знали, что люди будут умирать, и позволили этому случиться. Ваше знание делает ваши действия заранее обдуманным злым умыслом. Вам и вашим алчным коллегам-подонкам предъявят обвинение в убийстве.

– Вы не понимаете… – начал Гроссарт, поднимаясь на ноги.

– Переоденьтесь, – прервал его Стивен, – а я пока вызову полицию. Где ваша жена и дети?

– Они у матери Джун. Мне пришлось рассказать ей, что происходит.

– И она тоже не поняла вас, – криво усмехнулся Стивен. – Идите, переоденьтесь.

Когда Стивен направился к телефону, Гроссарт, пошатываясь, поднялся с пола. В следующую секунду он потерял равновесие и упал навзничь на рождественскую елку. Он пытался удержаться, хватаясь за ветки, но только оборвал провода гирлянды и опрокинул дерево. Услышав треск, Стивен обернулся и кинулся к Гроссарту, чтобы помочь. Провод, который был у того в руках, разорвался от натяжения, электрическая искра брызнула на одежду, пропитанную бензином, и она вспыхнула.

Стивен отшатнулся и закрылся рукавом от плеснувшей на него волны жара. Когда он смог наконец открыть глаза, перед ним полыхал похоронный факел Пола Гроссарта. Вызвав пожарную бригаду, Стивен попытался погасить пламя огнетушителем, который нашел на кухне. Ему удалось ограничить пожар оконной нишей, но тут огнетушитель закончился, и он, вырубив электричество, стал носить воду из кухни мисками.

Хотя смерть Гроссарта была случайностью, полиция наверняка задалась бы вопросом, почему одежда его оказалась пропитана бензином, и ответ привел бы Карен Дойг в тюрьму. Стивен решил не дать этому случиться. Оставив «факел» дотлевать, он вышел в садовый сарай и среди прочего инвентаря обнаружил бензопилу, которую принес в дом и положил на кухонный стол рядом с канистрой из-под бензина. Пусть полиция сама сделает выводы.

* * *

Позвонив Макмиллану, Стивен сообщил, что произошло.

– Вы поступили правильно, – сказал Макмиллан серьезно. – Жаль, что это случилось, – я бы предпочел, чтобы Гроссарта распяли. Впрочем, у нас будет кого судить и без него.

– Будет ли? – с сомнением протянул Стивен, намекая на привычное для политиков сокрытие правды в так называемых интересах общества.

– Обещаю, – сказал Макмиллан. – Назад дороги не будет. «Сай-Мед» костьми ляжет, но добьется справедливости. Даю слово.

– Даже если это не понравится дяде Сэму?

– Даже тогда, – уверил его Макмиллан.

– Отлично.

– Да, Стивен…

– Что?

– С Рождеством!

Закончив разговор, Стивен задумался, где будет встречать Рождество. Он не мог поехать к Дженни, потому что пройдет еще минимум десять дней, прежде чем он будет уверен, что не заразился вирусом, а значит, ему придется оставаться в Эдинбурге.

Найти место, где остановиться на Рождество, было нелегко. Только через полтора часа он нашел гостиницу, которая согласилась дать ему номер при условии, что он не потребует ужин ни сегодня, ни завтра вечером. Распаковав чемодан, Стивен вышел, чтобы купить какой-нибудь еды. Он вернулся в номер с джином и тоником, набрав по дороге пачку свежих газет в холле, чтобы узнать, что произошло в мире.

Всю вторую страницу «Таймс» занимала статья под заголовком «Скомпрометированный член парламента восстанавливает справедливость». В ней сообщалось, что Уильям Виктор Спайсер, в настоящее время ожидающий суда за непредумышленное убийство шантажировавшего его человека, признал, что намеренно исказил вклад, сделанный Кэролайн Андерсон, руководителем отдела здравоохранения, в борьбу с манчестерской эпидемией. Он признал, что меры, принятые ею в критической ситуации, – безукоризненные, и что она фактически пожертвовала своей жизнью, борясь с инфекцией «от лица города». Спайсер приносил извинения друзьям и родственникам Кэролайн за причиненное им горе.

Впервые за много дней на лице Стивена появилась улыбка. Откинувшись на спинку кресла, он прошептал:

– Покойся с миром, Кэролайн. С Рождеством, любимая…


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю