Текст книги "Пылающие небеса (ЛП)"
Автор книги: Кайла Стоун
Жанр:
Постапокалипсис
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 14 страниц)
– Мы должны дождаться Габриэля и Мику, – заявила Амелия, дрожащим в темноте голосом. Их связь здесь не работала. Они потеряли контакт с братьями десять минут назад.
– Ни за что, милая. – Клео выговорила «милая» так, словно это было что-то плохое. – Они обеспечивают прикрытие, чтобы мы могли уйти. Именно это мы и сделаем. А теперь шевели своей тощей задницей.
Они осторожно продвигались по туннелю, пробираясь по застоявшейся маслянистой воде в шесть дюймов. Амелия помогала Селесте, так что руки Уиллоу оставались свободными, чтобы воспользоваться огнеметом, если вдруг они наткнутся на крыс-убийц.
Уиллоу то и дело вздрагивала. Она продолжала видеть тени в воде, представляя себе мохнатые, пузатые тела, ползущие к ней. С ужасом ждала, что наступит на что-то хлюпающее и отвратительное.
Воздух был спертым и отвратительно вонял тухлыми яйцами. Каждый звук усиливался, каждый всплеск, каждый панический вздох. Вода все капала, капала, и капала со стен и потолка.
– И надолго мы застряли в этой дыре? – мрачно спросил Сайлас.
– Идти примерно две мили, – ответил Ли Цзюнь сзади. – Мы выйдем за торговым центром «Атлантик Стейшн». Оттуда менее шестисот футов до станции воздушной железной дороги. По ней мы доберемся до места встречи, где будут ждать наши люди.
– Легко и просто, – заявил Бенджи, но слова не соответствовали его испуганному выражению лица. Он был бледен и дрожал, глаза в тусклом свете казались огромными.
Уиллоу сжала его руку.
– Ты справишься.
– Мы – рыцари, отправившиеся спасать принцессу, сэр Бенджи, – прошептал Финн. – Если мы будем умны и храбры, то победим мерзкого повелителя драконов и завоюем руку леди.
– А кто эта принцесса? – шепотом спросил Бенджи.
Финн наморщил лоб и криво ухмыльнулся Уиллоу.
– Ты можешь представить свою сестру в роли беспомощной принцессы, обвешанной розовыми лентами и бантами?
Бенджи хихикнул.
Уиллоу оценила усилия Финна. Он отвлекал Бенджи, превращая их в героев фантастической истории, чтобы внушить Бенджи храбрость. Она взяла в руки огнемет и ради брата заставила свой голос звучать легко и непринужденно.
– Некоторые принцессы предпочитают оружие. А еще надирают задницы и одерживают победы.
– Ленты и банты – это тоже круто, – заметила Селеста у них за спиной.
Бенджи ухмыльнулся, и с его маленького лица исчезло напряжение.
– Как вам угодно, мистер Финн, правильно?
– Именно так, сэр Бенджи, – согласился Финн.
Они продолжали идти. От каждого удара, всплеска и толчка по телу Уиллоу пробегала волна адреналина. Волоски на ее шее и руках вздыбились, словно наэлектризованные.
Позади них послышался звук. Слабый, тихий скрежет. Она повернулась, вглядываясь в темноту, ожидая увидеть врагов, крыс или какое-нибудь чудовище, восставшее из ада, чтобы их сожрать. Но ничего не было.
Сердце колотилось о ребра. Она вытерла влажные ладони о штаны. С каждой минутой страх нарастал. За ними охотились Поджигатели, их преследовали мерзкие грызуны-мутанты. А они бестолково плутали в этом темном лабиринте туннелей, вынужденные доверить свои жизни социопатке.
Стены туннеля сжимались вокруг Уиллоу. Она чувствовала каждый фунт тяжести бетона, камня и земли, давящих ей на голову.
– Ты в порядке? – тихо спросил Финн.
Ее грудь сжалась. Стало трудно дышать.
– Я не люблю замкнутые пространства, – пробормотала Уиллоу. – Особенно под землей.
– Значит, ты презираешь высоту, но глубина тебе тоже не подходит?
Она несколько раз рвано вздохнула. Темнота угнетала и душила.
– Финн Эллингтон-Флетчер, ты сейчас надо мной смеешься?
– Если я скажу «да», ты меня возненавидишь?
– Немного.
– «Немного», с этим, пожалуй, я смогу жить.
Она повернула голову и поискала позади них, сканируя светом стены, покрытые царапинами. Никаких мохнатых тел. Никаких светящихся глаз.
– Ты пытаешься свести меня с ума?
Он пожал плечами, затем поморщился, резко вдохнув.
– Каждому нужно хобби.
Она направила на него свет. Финн шел нормально, его бледность все еще имела нездоровый оттенок, хотя кровотечение, похоже, замедлилось.
– Это я должна спрашивать, все ли с тобой в порядке.
– Я чувствую себя таким же бесполезным, как титьки на кабане, – язвительно сказал Финн.
– Отличное сравнение, если я вообще когда-нибудь слышала такое.
– Ты же знаешь, я всегда стараюсь изо всех сил.
Уиллоу попыталась улыбнуться, но получилось что-то вроде гримасы. Она подавила беспокойство, бурлившее где-то в глубине души. С Финном все будет в порядке. Его рука будет в порядке. Они все выберутся из этой дыры. Она позаботится об этом.
Бенджи споткнулся. Уиллоу схватила его за руку.
– Будь сильным, малыш. Еще немного.
Он задрожал.
– Мне страшно. Я хочу к маме.
– Я вытащу тебя отсюда, – твердо сказала Уиллоу, не обращая внимания на тяжесть в животе. Она бросила на Финна косой взгляд. – Эта принцесса спасет и тебя, и себя. Я обещаю.
Клео указала на сплошную стену.
– Туннель метро в той стороне.
– Я не вижу никаких дверей, – пробурчала Селеста.
– Мы заблудились из-за тебя? – усмехнулся Сайлас. – Почему я не удивлен?
Клео только рассмеялась. Она достала из кармана что-то маленькое, круглое и металлическое и прислонила к стене.
– На твоем месте я бы отошла подальше.
Раздался низкий гул. Земля задрожала под ногами Уиллоу. Сама стена завибрировала, сотрясаясь от мелких толчков. Бетон в радиусе трех футов раскололся, рассыпавшись на тысячу мелких зазубренных кусочков. В стене образовалась дыра, окруженная обломками и клубящейся белой пылью.
– Как ты это сделал? – спросил Сайлас, пытаясь скрыть свое удивление. – Почти ни звука.
– Технологические штучки из Убежища. Они дали Поджигателям всевозможные хитроумные приспособления. – Она повела их через дыру в стене канализации в более просторный туннель.
Амелия и Селеста протиснулись через узкое, неровное отверстие, затем Финн и Бенджи, за ними Сайлас и Ли Цзюнь. Уиллоу вошла последней, пошарив фонарем за спиной, проверяя, нет ли движения.
Их свет отражался от стен, показывая старые ржавые рельсы и трубы всех размеров, идущие вдоль низкого бетонного потолка.
– Этот участок метро забросили, наверное, лет десять назад, – сообщил Ли Цзюнь. – Слишком дорого содержать, и все равно все пользуются воздушной железной дорогой.
Бетонный пол был влажным, но без луж воды. Их намокшие ботинки хлюпали при каждом шаге. Кругом царила густая и тяжелая тьма.
Они дошли до развилки в туннеле. Клео выбрала путь и повесила на стену мигающий маячок, чтобы Габриэль и Мика могли двигаться за ними. Оставалось надеяться, что следом пойдут только братья Ривера, а не орда мстительных Поджигателей.
Глубокие тени мелькали за пределами уменьшающихся кругов света, а холодная, непроницаемая чернота скрывала в себе множество чудовищ, реальных и воображаемых. Ощущение обреченности наполняло промозглый воздух вокруг Уиллоу, словно острозубые, крылатые существа, парящие совсем рядом.
Казалось, они попали в склеп.
Позади нее раздался еще один звук. Негромкий шелест. Шарканье, шуршание.
Уиллоу повернулась, подняла огнемет и стала дико озираться. Ничего. Только округлые бетонные стены, еще больше труб, решеток, туннелей и темнота. Всегда непроглядная тьма, притаившаяся, как живое существо, совсем рядом со светом.
Она продолжала идти, стуча ногами по бетону, волоски на ее затылке шевелились. За ними наблюдали. Уиллоу чувствовала это.
Через несколько минут они подошли к серии из трех круглых отверстий, трех туннелей, разветвляющихся в противоположных направлениях. Клео замерла в нерешительности.
– Ты уверена, что знаешь, куда идешь? – спросил Финн. – А то складывается ощущение, что мы блуждаем, как пропащие тупицы в лабиринте.
Клео бросила на него убийственный взгляд. Она пошла по центральному туннелю, предварительно припечатав к стене еще один маячок. Они шли молча, чувствуя, как напряжение нарастает.
Чем дольше они здесь находились, тем тяжелее тонны бетона давили Уиллоу на грудь. И тем больше времени оставалось у миниатюрных монстров, чтобы их отыскать. Она почувствовала вкус кислоты в горле. Дыхание участилось и стало прерывистым.
Зия не стала бы дрожать и бояться, как Уиллоу. Она любила высоту и острые ощущения и с радостным воодушевлением встречала все, что подбрасывала ей жизнь. Уиллоу вытеснила эти мысли из головы. Зия ничем не могла ей помочь.
Через четверть часа они миновали еще один туннель, открывшийся перед ними зияющей черной пастью. Глубоко внутри него темные тени, казалось, перемещались и уплотнялись.
Уиллоу напрягла слух, вслушиваясь в гулкие шаги, медленное капанье воды и стук крови в ушах. Сердце заколотилось в горле.
– Вы слышите это?
– Что? – спросил Бенджи, дрожащим голосом.
Уиллоу подняла палец в знак молчания.
Звук повторился. На этот раз совершенно четко. Царапанье крошечных коготков.
Она направила фонарь в туннель, ее руки тряслись.
Блеск глаз. Сотни пар мигающих глаз-бусинок. Тысяча мохнатых, корчащихся тел. Орда крыс, словно бурная река, затопила туннель.
Крысы приближались.
Бенджи закричал. Уиллоу закричала вместе с ним.
Одна крыса пробралась вперед остальных. Прежде чем Уиллоу успела среагировать, крыса бросилась на нее и вцепилась когтями в ногу. Она подняла руку, чтобы остановить ее и оттолкнуть.
Но тварь вцепилась в ее пальцы, крошечные когти впились в толстый материал перчаток. Уиллоу бешено затрясла рукой. Но крыса не отпускала ее.
Мышцы от ужаса свело. Один укус. Один крошечный укус. Одна пара челюстей, погружающихся в плоть в любой точке ее тела, и все будет кончено.
Юань отбил крысу прикладом своего огнемета.
– Сдохните, маленькие ублюдки! – Сайлас развернулся и устремился к морю крыс, осыпая их пулями. Десятки грызунов разлетелись на куски, кровь брызнула во все стороны. Свет от его мечущегося оружия безумно кружился над бетонными стенами.
– Я прикрою вас! – крикнул Ли Цзюнь Клео. Он поднял свой огнемет. – Забирай их и уходи!
– Поторопитесь! – прокричала Клео через плечо.
Селеста споткнулась. Амелия обняла ее за талию и поддержала.
– Давай!
– Убирайтесь отсюда! – орал Сайлас, делая еще дюжину выстрелов в корчащееся море крыс. Остальные разбежались, быстро исчезая в темноте туннеля.
Финн схватил Бенджи одной рукой и перекинул его через свое неповрежденное плечо. Кровь проступила сквозь повязку, но он даже не вздрогнул.
– Я понесу его.
Паника захлестнула Уиллоу, вибрируя в костях. Она боролась с ней.
– Ты уверен? А как же твоя…
– Лучше не бывает. Поторопись!
Она колебалась, разрываясь между бегством с любимыми людьми и тем, чтобы остаться и помочь Ли Цзюню отбиться от стай зараженных грызунов.
Уиллоу не могла этого сделать. Она не могла бросить кого-то еще, не тогда, когда они оставили Габриэля и Мику, не после того, как они уже потеряли Надиру и Джерико.
Один человек не мог противостоять адским полчищам демонов. Ли Цзюнь нуждался в поддержке. Если они не смогут остановить крыс здесь, звери начнут охоту на ее друзей – Бенджи, Финна и всех остальных. Она должна защитить Бенджи, несмотря ни на что.
– Береги его.
– Ценой своей жизни. – Финн встретился с ней взглядом на мучительное мгновение. Она не могла разглядеть его лицо в мерцающих тенях. – Не смей умирать без меня.
– Просто уходи! – Она смотрела, как Финн убегает с Бенджи на руках, а потом вернулась к Ли Цзюню. Она отпихнула двух визжащих крыс к стене и подняла огнемет. – Покажи мне, как работает эта штуковина.
Глава 30
Мика
– Каков план? – Мика спросил так тихо, что его голос прозвучал на грани слышимости. Они сидели бок о бок, прижавшись спинами к мраморной колонне. Их винтовки лежали рядом, пустые и бесполезные, среди стреляных гильз, усеявших ковер.
– Нам нужно спуститься ниже, – решил Габриэль.
Мика кивнул, хотя и не был уверен, что это поможет. Но в вопросах боя он безоговорочно доверял своему брату.
Они бесшумно сползли по изгибающемуся пандусу, который постепенно снижался с трех этажей до двух, до полутора, пока не вернулись примерно на ту же позицию, но уже ниже и гораздо ближе к месту действия.
Мика мог слышать каждое слово из разговора Сайкса и Хорна.
– Я уверен, что мы сможем прийти к взаимопониманию, – слабо прохрипел Хорн. – Я все еще могу быть полезен.
Сайкс рассмеялся – необычайно приятный звук, от которого у Мики зашевелились волоски на шее.
– Я в этом сильно сомневаюсь.
– У вас проблемы с крысами, – сообщил Хорн.
Сайкс раздраженно хмыкнул.
– Я бы сказал, что у нас у всех проблемы с крысами.
Между полом и латунной панелью перил оставалось около двух дюймов свободного пространства. Мика прижался лицом к плюшевому ковру и повернул голову. Он едва мог различить фигуры внизу.
Сайкс все еще стоял спиной к ним, черное пальто закрывало голени. Он держал смертоносную косу в левой руке, а его перевязанная правая рука болталась на боку. Хорн стоял перед ним на коленях, хныча и умоляя. Два Поджигателя стояли по бокам от Сайкса, направив оружие на Хорна.
– Я могу сказать, кто помог нам сбежать, – взмолился Хорн. – Отпустите меня, и я расскажу вам все.
Кислота обожгла горло Мики. Его тошнило от злости. Хорн все никак не мог остановиться. Он предал бы собственную бабушку, если бы это сохранило жизнь его жалкой заднице.
Правильно ли Мика поступил? Должен ли он рисковать своей жизнью ради Хорна? Жизнью своего брата? Стоило ли оно того? Хорн точно этого не стоил. Хорн предал их. Из-за Хорна погиб Джерико.
Но бросить его на растерзание Поджигателям? Неправильно. Этот жестокий мир и так уже забрал столько всего у Мики, у всех них. Пытаясь снова и снова превратить его в отвратительного человека.
«Будь хорошим. Будь храбрым». Он повторял в голове мантру своей матери. Он делал это не из-за того, кем был Хорн. Мика делал это из-за того, кем был он сам. Каждый шаг подразумевал выбор. В конце концов он должен выбрать то, с чем сможет жить.
Хорн не заслуживал спасения. Но Мика все равно собирался его спасти.
– Я могу вам помочь, – прохрипел Хорн, обращаясь к Сайксу. Он жалко заскулил. – Я могу сказать, кто эта крыса.
Сайкс лишь жестоко усмехнулся.
– Думаешь, я уже не знаю? Я знаю все, что происходит в этом месте. Неужели полагаешь, мне неизвестно, что задумала эта девчонка? С кем она связана? Моруга слишком очарован ее отвратительным обожженным лицом. Он не может видеть ясно. Но я-то вижу. Я просто ждал, когда она сделает свой ход, покажет себя настоящей крысой. – Он сплюнул на пол. – Судя по обстановке вокруг нас, я бы сказал, что она так и поступила.
Хорн сдулся. Он разыграл свою последнюю карту и проиграл. Ползая на коленях, он униженно просил:
– Моруга должен сам назначить мне наказание. Пусть он решит…
Сайкс с отвращением отпрянул.
– Не трогай меня, мерзкое чудовище. Моруги здесь сейчас нет, верно? Мы не беспокоим его такими мелкими и неприглядными вопросами. Он доверяет решение проблем своим людям, что мы и делаем. Что касается тебя, маленький поросенок, то нам пора повеселиться. Правда, парни?
Габриэль рядом с ним напрягся. Мика повернул голову и встретил взгляд брата. Габриэль достал охотничий нож, который дала ему Клео, и попросил у Мики. Мика молча протянул ему свои нож.
– Оставайся здесь, – велел Габриэль. Он присел, каждый мускул натянулся, челюсть напряглась, глаза стали холодными и расчетливыми. Брат готов.
– Подождите! – взвизгнул Хорн, сжимаясь. – Не убивайте меня! Я знаю, куда направляются беглецы и как они собираются туда добраться. Я расскажу вам все…
Габриэль вскочил на узкий выступ перил. Мика резко вдохнул, когда его брат спрыгнул вниз.
Он обрушился бесшумно и смертоносно. Приземлившись на спину Сайкса, Габриэль повалил их обоих на пол. Пока они падали, Габриэль глубоко вонзил нож в верхнюю часть спины Поджигателя. Коса Сайкса покатилась по мраморному полу.
Не успел Габриэль приземлиться, как снова оказался на ногах. Резко развернувшись, он метнул второй нож в изумленного охранника слева от себя.
Лезвие вонзилось охраннику в горло. Он схватился за шею, булькая и шипя, широко раскрывая глаза и удивляясь собственной смерти.
«Защити его, Господи, – отчаянно молился Мика. Убереги моего брата». Мика наблюдал за происходящим из-за колонны, не переставая шевелить губами в беззвучных молитвах. Но не похоже, чтобы Габриэль в них нуждался. Мика видел, как его брат дерется, но обычно он делал это вполсилы с ним. Таким Габриэля Мика еще не видел – смертоносным, искусным убийцей.
От Габриэля исходила мощная, яростная сила. Он двигался точно и уверенно, его мышцы бугрились, сухожилия напрягались, превращая его тело в хорошо отточенное оружие.
Габриэль не стал тратить время на то, чтобы схватить пистолет. Одним махом он перепрыгнул через корчащееся тело Сайкса и бросился на второго охранника, толстого мускулистого белого мужчину с лицом бульдога.
Габриэль как молния несся на него, и остановить его было невозможно. Бульдог выстрелил, но промахнулся. Голубой шар смерти с треском врезался в основание фонтана позади него, и мраморные осколки разлетелись повсюду.
Габриэль со всей силы врезался в Бульдога, обрушив свою опущенную голову в мягкое брюхо охранника. Бульдог охнул споткнувшись.
Габриэль повалил его на пол, борясь за импульсный пистолет. Охранник наносил удары по лицу и шее свободной рукой, но Габриэль держался стойко. Он хрипел, принимая удары, как будто они ничего не значили.
Бульдогу удалось поднять пистолет и неуверенно прицелиться в голову Габриэля. Габриэль извернулся и ударил ногой, выбив пистолет из рук мужчины. Бульдог нанес жестокий удар в челюсть Габриэля. Тот отшатнулся назад.
Мика вздрогнул, словно сам почувствовал острую боль. Его легкие сжались. Он слишком испугался, чтобы дышать. Не имело значения, насколько силен Габриэль. Крошечная ошибка, секундная оплошность или одна пуля все равно могли его погубить.
О чем он только думал? Как он мог позволить Габриэлю рисковать всем ради Хорна? Габриэль стоил сотни таких, как Тайлер Хорн. Джерико никогда бы этого не допустил, никогда бы не разрешил так рисковать за столь ничтожную награду.
Мика вдруг вспомнил девочку, чью руку держал, когда она умирала посреди шоссе, убитая Охотниками за Головами. Джерико заставил его отступить, не позволив вмешаться, поскольку спасение этой девочки означало верную смерть для остальных членов группы. «Любая храбрость и доблесть имеет свою цену, – сказал тогда Джерико. – Прежде чем действовать, хорошенько взвесь цену».
Джерико был мертв. Мике предстояло возмужать, начать действовать как мужчина, а не как мальчишка. Стать лидером, которым, по словам Джерико, он мог бы стать. Взвешивать риски и выгоды каждого выбора, принимать сложные решения, как для себя, так и для людей, за которых он отвечал. Чтобы как-то уравновесить милосердие и справедливость, сострадание и самосохранение. Хороший лидер должен делать и то, и другое. Мике нужно уметь делать и то, и другое.
Сейчас он был нужен своему брату. Мика заставил себя дышать и действовать. Нацепил очки на место и поднялся. Приседая, он спустился по извилистой дорожке, еще не зная, что будет делать, но понимая, что должен что-то предпринять.
В вестибюле Габриэль сильно ударил Бульдога по руке с пистолетом чуть выше запястья, а затем с силой завел его руку внутрь под мучительно неестественным углом, пока охранник не вскрикнул от боли и не выронил оружие.
Бульдог ударил Габриэля головой, отбросив назад. Охранник выкатился из-под него и потянулся за пистолетом.
Габриэль покачал головой, на мгновение оглушенный.
– Габриэль! – Мика бросился по полу вестибюля. – Пистолет!
Краем глаза он заметил, как Сайкс, пошатываясь, поднимается на ноги. Мика свернул влево и направился к другому охраннику – тому, которого Габриэль ударил ножом в горло. Импульсный пистолет лежал в футе от раскрытой ладони мужчины.
Мика нагнулся, схватил пистолет и взмахнул рукой – палец уже лежал на спусковом крючке.
– Не двигайся! – крикнул он.
Хорн попытался убежать, но поскользнулся в луже крови Сайкса. Теперь он лежал на спине и стонал, сжимая колено.
Сайкс поднял косу. Он навис над Хорном, и изогнутое лезвие косы уперлось в живот Хорна.
Еще один импульсный взрыв разорвался в воздухе. Мика всем сердцем надеялся, что это Габриэль застрелил охранника, а не наоборот, но не решался посмотреть в ту сторону.
– Не двигайся! – снова крикнул он Сайксу. – Назад, живо! Брось нож!
Кровь запеклась на губах Сайкса и забрызгала его подбородок. Его бледные глаза сверкали.
– Что же мне выбрать, маленький поросенок? Двигаться или нет?
Руки Мики скользили по пистолету. Его кисти дрожали. Оружие вдруг стало самым тяжелым предметом в мире.
– Брось косу!
– Мы с тобой оба хотим, чтобы эта грязная свинья сдохла, – заявил Сайкс, и его сипловатый голос наполнился тяжелым хрипом. Спина и плечи его пальто окрасились кровью. – Давай ты позволишь мне сделать это грязное дело, и мы с тобой свалим?
– Просто убей его! – закричал Хорн, брызгая слюной. – Чего ты ждешь?!
– Я не могу позволить тебе ни того, ни другого. – Палец Мики дернулся на спусковом крючке. Он был готов воевать. Он убивал в пылу сражения. Но сейчас все по-другому. Он никогда не убивал кого-то лицом к лицу. Мика не хотел этого делать.
Он колебался.
– Мика, – раздался голос Габриэля у него за спиной.
Он едва не рухнул от облегчения. Габриэль жив. С ним все в порядке.
Мика отвлекся лишь на мгновение, но этого хватило.
Сайкс вонзил косу глубоко в живот Хорна.
Мика нажал на спусковой крючок. Воздух расколол оглушительный звук. В черепе Сайкса появилась дыра размером с мяч, края которой задымились. Его обмякшее тело перевернулось набок. Он умер еще до того, как упал на полированный мраморный пол.
Мика опустил пистолет и бросился к Хорну. Опустился над ним на колени, не обращая внимания на лужу крови, растекающуюся под обмякшим телом Хорна. Глаза Тайлера Хорна остекленели. Они смотрели в потолок над головой, не видя ничего.
Хорн не был хорошим человеком. Возможно, он никогда бы не изменился, сколько бы шансов ему ни дали. Теперь об этом никто не узнает. Смерть все равно ужасна и уродлива, как бы жертва ее ни заслуживала.
– Он мертв.
Габриэль подошел к нему сзади и осторожно вытащил пистолет из его напряженных пальцев.
– А мы нет.
Мика тупо кивнул.
– Я убил Сайкса.
– Он был убийцей. Он бы выследил нас. И остальных. Всех, кто встал бы на его пути. Ты сделал то, что должен был сделать, Мика.
Мика уставился на тела. Желчь бурлила в его желудке, кислота жгла горло.
– Если бы я не колебался, Хорн остался бы жив.
– Они оба сделали свой выбор.
– Я знаю. – Он и правда знал. Мика никогда бы не стал оправдывать насилие, никогда бы не выбрал его, если бы существовал другой путь, но люди, живущие по законам меча, погибают от него же. Джек Лондон писал о законе дубины и клыка, не так ли? Это сбылось для Сайкса. Для Хорна.
Неужели и для Габриэля так будет? Для Мики? Оставалось только догадываться. Все, что они могли сделать, – это стараться изо всех сил. Так говорил Джерико. Остальное не в их власти.
– Придут и другие Поджигатели, – напомнил Габриэль. – Охотничьи отряды возвращаются. Беспилотники передали сигналы тревоги. Моруга все еще там. Если он найдет нас, то убьет. Мы должны уходить.
Мика оцепенело поднялся на ноги. Казалось, что с момента, когда первая пуля ударила в двери лифта, прошли часы. На самом же деле все произошло в считанные минуты. Столько разрушений и смертей за столь короткое время.
Габриэль положил тяжелую руку на плечо Мики.
– Давай найдем наших людей.
Глава 31
Уиллоу
Уиллоу спрятала пистолет за пояс и сняла огнемет с ремня на плече. Дрожащими пальцами она открыла клапан зажигания, пытаясь вспомнить торопливые инструкции, которые Ли Цзюнь дал ей ранее.
Вытянув руку, Юань нажал на кнопку, активирующую подачу огня.
– Наводи и стреляй. У него чудовищная огневая мощь. Потоки напалма, стреляющие на пятьдесят…
Он вскрикнул, когда крыса прыгнула ему на голень. Ударом ноги по стене он сбросил ее.
Еще одна крыса взобралась на ее голень. Уиллоу схватила ее свободной рукой и швырнула на пол. Плавно нажала на спусковой крючок. Вырвалось двадцатифутовое пламя, испепелившее крысу.
– Получи, гадина!
Грызун завизжал и отпрыгнул назад, но слишком поздно. Огонь с шипением охватил его толстое, покрытое щетиной тело. Крыса завертелась по кругу, уничтожая все, что двигалось. Пятьдесят крыс сгорели дотла в одно мгновение.
Сотни крыс, пища и повизгивая, разбегались от нее по расширяющейся дуге. В их блестящих черных глазах отражался оранжевый, мерцающий свет.
– Они видели смерть своих товарок. Теперь знают, что это значит.
– Конечно, знают, – отозвался Ли Цзюнь с таким видом, будто его лично оскорбили. – Я же говорил, что они умные.
– Придется поверить тебе на слово.
Вместе они погнали орду назад. Крысы пищали и визжали от ярости, но отбегали от пламени. Постепенно река сгорбленных тварей схлынула, как слабый прилив. Они проскальзывали в трещины, щели, трубы и решетки.
– Это работает. Они уходят.
Юань нахмурился и почесал голову.
– Что?
– Слишком просто.
Уиллоу выключила пламя и смахнула челку с глаз.
– Может, тебе нужно проверить свой словарь. Это совсем не подходит под мое определение слова «просто».
– Мы убили только горстку из них. Остальные разбежались.
Она вспомнила его слова о том, что крысы общаются друг с другом, и подавила дрожь.
– Ты же говорил, что они умные? Я бы тоже побежала от огня.
Оставшиеся крысы то и дело вставали на задние лапы и смотрели на них, словно могли видеть. Ли Цзюнь выпустил короткий заряд. Десяток крыс погибли в огне. Остальные скрылись в темноте.
Дальше по туннелю раздались новые звуки. Уиллоу опустила огнемет и достала пистолет. Ли Цзюнь сделал то же самое. Неужели это Мика, Габриэль и Хорн? Или Поджигатели пришли за ними?
Уиллоу стиснула зубы.
– Ну же, ну же…
Ли Цзюнь вглядывался в туннель через очки ночного видения.
– По крайней мере, это люди. Двое точно.
Из темноты появился Мика. Он бросился к ней, его темные волосы были в беспорядке, очки съехали набок. Габриэль шел следом, несколько свежих синяков и порезов украшали его челюсть и лоб.
Уиллоу могла бы расцеловать Мику. Какое облегчение она испытала. Быстро обняла его.
– Я уже говорила тебе раньше, какой ты красивый?
Мика слабо улыбнулся.
– Раньше – не говорила. Но нет времени лучше настоящего.
– Оставьте свой флирт на потом, – фыркнул Ли Цзюнь. – Где предатель?
Мика покачал головой, его лицо побледнело.
– Он не выжил.
– Хорн мертв. Сайкс тоже, – отозвался Габриэль. – Моруга скоро отправится за нами.
Уиллоу указала вперед.
– Ребята пошли туда. Мы еще несколько минут попридержим крыс, чтобы убедиться, в безопасности.
Мика заколебался.
– Я останусь…
Она отмахнулась от него.
– Мы будем прямо за вами.
Мика кивнул. Он верил, что она справится. Они с Габриэлем помчались по туннелю. Уиллоу смотрела им вслед.
– Знаешь, я раньше работал в «Роделл Индастриз», – тихо сказал Ли Цзюнь.
Она повернулась к нему. Он определенно был умным человеком, хотя явно знал толк и в оружии. Татуировка в виде цифровой змеи, обвивавшей его шею, мерцала в тусклом свете. Его скуластое лицо казалось суровым и голодным, но глаза не излучали жестокости. Ей следовало бы ненавидеть его, но Уиллоу не могла.
– Да?
– Я изучал биоинженерию в Технологическом институте Джорджии. Между занятиями я проходил практику в компании «Роделл». Я хотел стать ученым, одна из немногих профессий, которую не захватили роботы. Моя семья едва держалась на плаву, понимаешь? Мои предки работали на трех работах и жили в трущобах Доравиля, чтобы я мог ходить в школу. – Его черты ожесточились, лицо стало серьезным. – Два года назад прогнившее здание, в котором мы жили, рухнуло. Мои родители были внутри. Губернатор прислал несколько дронов и коп-ботов, чтобы прочесать завалы, но только горстку спасателей-людей. Они сказали, что не могут тратить ценные ресурсы впустую, утверждая, что сканеры дронов определили, что все внутри уже мертвы. Но они не знали. Как они могли знать? В их понимании трущобы могли сгореть, и им было наплевать.
– Когда через пять дней тело моего отца наконец нашли, на бетонной плите, придавившей его ноги, обнаружили записки, которые он писал нам. Он был бы жив, если бы… – Юань прочистил горло. В общем, я бросил Технологический институт и через неделю присоединился к «Новым Патриотам».
В горле Уиллоу пересохло. Она сглотнула. Повсюду столько горя и печали. Слишком много.
– Зачем ты мне это рассказываешь?
– Потому что я видел, как ты на нас смотрела. Но «Новые Патриоты» – не террористы. Мы борцы за свободу.
– Как скажешь. – Уиллоу почувствовала укол вины при этих словах. Она лучше других понимала страдания Ли Цзюня. И его гнев. Она не испытывала к нему неприязни, хотя он был и Поджигателем, и Новым Патриотом. Она оглядела темный туннель, напрягаясь в поисках звуков. – Почему ты рискуешь ради нас?
– Из-за девушки, которая выжила после вируса «Гидры». Если это правда, если в ней на самом деле есть вакцина, лекарство или что-то еще, это все изменит. Мы сможем перестать истреблять друг друга, сражаясь за обломки умирающей цивилизации. И сможем построить что-то новое.
Он говорил так же, как Мика.
– Надеюсь, ты прав.
Ли Цзюнь достал что-то из кармана. Она настороженно посмотрела на него.
– Что это, черт возьми?
На лице Ли Цзюня мелькнула тень. Его рот сжался, лицо сделалось испуганным, но решительным. Он поднял в руке темный предмет в форме яйца.
– Запасной план.
Глаза Уиллоу расширились. Импульсная граната.
– Тебе лучше уйти, – твердо сказал Ли Цзюнь. – Крысы вернутся. Я справлюсь один.
– А ты станешь героем и получишь все лавры? Это вряд ли. Мне нужно поддерживать свою репутацию. Мы сделаем это вместе.
– Поделим почести на двоих?
– Договорились. А теперь расскажи мне, как убить этих кишащих блохами мутантов.
– Когда крысы снова появятся, а они появятся, я брошу гранату в туннель. Приведу в действие вот этим, – он щелкнул пальцем по смартфлексу, – и мы уничтожим столько, сколько сможем. Надеюсь, взрыв убьет большую часть основной колонии. Во всяком случае, он создаст стену огня, которая ошеломит и собьет их с толку, по крайней мере на несколько минут. Этого должно хватить, чтобы успеть выбраться отсюда.
Уиллоу мрачно улыбнулась.
– А потом мы побежим как угорелые?
Юань кивнул.
– А потом мы бежим как черт от ладана.
На ее плечо опустилось что-то тяжелое.
Что-то еще приземлилось на голову. Безволосый чешуйчатый хвост коснулся щеки. Слабый и щекочущий как перышко.
Человеческая речь отказала Уиллоу. Крик заглох в горле.
Она отбивалась от существа, впивающегося когтями в ее голову. Дернув головой, она отбросила тварь.
Вокруг нее начали падать темные, корчащиеся фигуры. Крысы сыпались с большой решетки в потолке, сочились из отверстий. Еще больше крыс бегало по трубам над их головами.








