355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Картер Браун » Том 8. Девушка из космоса » Текст книги (страница 26)
Том 8. Девушка из космоса
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 19:55

Текст книги "Том 8. Девушка из космоса"


Автор книги: Картер Браун



сообщить о нарушении

Текущая страница: 26 (всего у книги 32 страниц)

– Я понимаю, – отреагировала она, – но Гектор воспринимает их всерьез.

– Вот что значит быть чопорным отцом, – заметил я. – Вероятно, она позировала для этих снимков и прислала их с целью пошутить.

– Гектор не может выбросить из головы их страшные ритуальные убийства, которые произошли пару лет назад, – тихо произнесла Бренда. – У меня бы просто тяжесть с души свалилась, если бы вы взялись за это дело, мистер Холман, и достоверно бы выяснили, что все эти фотографии – просто шутка в духе Аманды.

– Ладно, – ворчливо согласился я. – Похоже, все равно этим летом будет скучно. Скажите, фотографии пришли по почте?

– Сегодня утром со штемпелем Сан-Лопара.

– Значит, придется проехаться туда и осмотреться.

– Гектора очень заботит предстоящее посвящение в рыцари, – сказала она, – но гораздо больше его заботят собственные дети. Больше всего его задевает то, что до нашей свадьбы я была лучшей подругой Аманды, и он никак не может понять, почему она ополчилась на собственного отца.

– А что она за человек?

– Она дикая. Легко поддается чужому влиянию, особенно влиянию своего брата. – В сонных карих глазах Бренды внезапно появился блеск. – Кёрк – это нечто совершенно другое! Он злобный! Жестокий! Я-то знаю! – Тон ее голоса стал намеренно безразличным. – У меня с ним была связь до встречи с Гектором.

– Вы считаете, Кёрк в этом как-то замешан? – с сомнением спросил я. – Никогда бы не подумал, что он боится камеры. На этих фотографиях Аманда единственная звезда.

– Они всегда вместе в чем-то замешаны, – объяснила Бренда. – Не поймите меня превратно, если я скажу, что в основе их отношений лежит что-то противоестественное. Секс не имеет к этому никакого отношения. Это глубже и гораздо опаснее.

– Эти фотографии вас беспокоят?

Она кивнула.

– Эта шутка не в их духе, потому что ни один из них не обладает чувством юмора подобного рода. Я подозреваю, что кто-то другой послал эти снимки Гектору. Возможно, как предупреждение или еще хуже.

– Хуже? – повторил я.

– Прелюдия к шантажу! – Бренда облизала языком верхнюю губу. – У Аманды есть хорошая подруга. Ее зовут Мери Пилгрим. Если она сейчас не вместе с Амандой, то знает, где Аманду можно найти.

– Так где же мне разыскать Мери Пилгрим?

– У нее квартира на бульваре Уилшир, и ее номер телефона есть в справочнике.

– Я свяжусь с ней.

– Аманду всегда привлекало все таинственное, сверхъестественное, особенно если это имело отношение к колдовству, – продолжила Бренда. – Кёрку не составляло труда завести ее чем-нибудь этаким. Если честно, мистер Холман, то один вид этих фотографий Аманды с ножом в руках пугает меня до смерти!

– Что случилось с вашим великолепным английским акцентом? – громко поинтересовался я.

– Он всегда пропадает, когда я волнуюсь, – объяснила она. – Акцент у меня, конечно, искусственный, но с тех пор, как я вышла замуж за Гектора, это вошло у меня в привычку.

– Надеюсь, вы не думаете всерьез, что Аманда Малвени, какой бы дикой и неуправляемой она ни была, впутается в какой-то психованный ритуал, включающий человеческое жертвоприношение? – задал я наводящий вопрос.

– Сама она, может, и не станет, – медленно произнесла Бренда. – Но если ее подстрекает Кёрк? Да, я думаю, это возможно.

– По-вашему, Кёрк Малвени все время выступает в роли негодяя, – улыбнулся я. – Может, вы просто предубеждены против него? У вас была связь с сыном, а закончили вы свадьбой с отцом.

– В ту ночь, когда мы оба поняли, что все кончено, Кёрк сказал, что хочет оставить мне кое-что на память, – сказала Бренда. – Кое-что, что не позволит мне забыть его никогда.

– Например, норковая шубка? – предположил я.

Она повернулась ко мне спиной, расстегнула лифчик и снова повернулась ко мне. В ложбинке между ее маленьких крепких грудей виднелся шрам в виде буквы «К».

– Он связал мне руки за спиной, – тихо произнесла она. – Коленом уперся мне в горло, чтобы я не могла кричать. Самое ужасное было то, что он нисколько не торопился, как будто ему доставляло удовольствие резать меня ножом.

– И вы ничего не предприняли после этого?

– У меня не было выбора. Я уходила от него к Гектору, и в то время я продолжала считать Аманду своей хорошей подругой. Если бы я рассказала его отцу и сестре, что Кёрк со мной проделал, это бы разрушило мои отношения с ними обоими.

– Понимаю, – медленно произнес я.

– Думаю, что нет, мистер Холман. – Она не спеша застегнула купальник. – Вы считаете, что единственной причиной, по которой я вышла замуж за Гектора, было то, что он богат и знаменит. Но я вышла за него замуж потому, что любила его. И все еще продолжаю любить.

– Почему-то я вам верю, – сказал я.

– Тогда, если вы мне верите, выясните, что затевают Аманда вместе с Кёрком, – настойчиво произнесла она, – и остановите их, прежде чем они окончательно погубят Гектора!

Глава 2

У девушки, открывшей мне дверь в квартиру, были волосы цвета хереса и большой чувственный рот. На ней были джинсы в обтяжку, призывно облегающие бедра и подчеркивающие контуры лобка, и полупрозрачная маечка, позволяющая детально рассмотреть розовые очертания ее грудей с темными сосками. Вот, промелькнула у меня мысль, девушка, которая не испытывает никаких угрызений совести по поводу демонстрации всего того, чем ее щедро наградила природа. Ее чувственный рот расплылся в приглашающей улыбке, отразившейся в голубых глазах.

– Меня зовут Мери Пилгрим, – произнесла она хриплым голосом, – а вы, как я догадываюсь, должно быть, Рик Холман?

– Верно, – согласился я.

– Входите. – Она распахнула дверь. – Мы вас ждали.

– Что-то вроде ясновидения? – спросил я.

– Час назад мне позвонила Бренда Малвени. Она никогда не умела держать язык за зубами.

Я проследовал за ней в гостиную, и какой-то парень, с комфортом разлегшийся на кушетке, приветственно щелкнул пальцами правой руки. Его густые черные волосы доходили ему почти до плеч, а роскошные усы имели вызывающе холеный вид, как если бы он каждый вечер по сто раз расчесывал их перед сном. На нем была вязаная рубашка и элегантно расклешенные книзу брюки.

– Это Кёрк Малвени, – представила блондинка. – Кёрк, это Рик Холман.

– Вот это настоящее приключение. Да, конечно! – Малвени ослепительно улыбнулся. – Я хочу сказать, для такого маленького человека, как я, встретить большую шишку, приводящую в движение Голливуд, и все такое… А скажите, мистер Холман, как вы зарабатываете на жизнь сейчас, когда Голливуда больше нет?

– Я вытаскиваю кроликов из старой шляпы, – ответил я. – А как поживает маленький человек, претендующий на роль гения экрана, который ничего путного до сих пор в жизни не сделал?

– Послушай, старина! – Странным образом он стал подражать английскому акценту своего отца. – По-моему, ты слишком далеко заходишь.

– Он неправильно расставляет акценты. – Я посмотрел на Мери. – Он играет на пианино?

Она спокойно пожала плечами.

– Понятия не имею. На моих глазах он только и делал, что валялся на этой кушетке и поглощал мое спиртное.

Малвени сцепил руки за головой и с еще большим комфортом разлегся на кушетке.

– А как нынче поживает малютка Бренда? Все такое же маленькое бесполое существо, каким она всегда была?

– Она беспокоится о вашем отце, потому что считает, что он беспокоится о вас и вашей сестре, – сказал я.

– Старый ублюдок беспокоится обо мне и Аманде только потому, что английская верхушка собирается наградить его за безупречную службу, – усмехаясь, произнес Кёрк. – Тридцать лет унылой невдохновленной актерской игры стоят рыцарского звания. Я бы плюнул, но уважаю любимый ковер Мери.

– У него благородное сердце, – заметила Мери.

– Чем вы сейчас занимаетесь, Кёрк? – спросил я тоном светской беседы. – Или вражда с стариком отцом занимает все ваше время?

– Знаете что, Холман? – раздраженно вскипел он. – Перестаньте болтать! У вас не рот, а водопроводный кран.

– Черная магия? – нащупывал я почву. – Это для вас новое ощущение, особенно если этим занимается ваша сестра?

– Аманда слишком хорошая девушка, чтобы напускать порчу даже на такого как вы, Холман. – Он снова ухмыльнулся. – Вы уверены, что эти фотографии, из-за которых старик чуть не обделался, не были чьей-то шуткой? Я хочу сказать, берешь какую-нибудь красотку, похожую на Аманду, надеваешь на нее светлый парик, а потом фотографируешь. Как насчет этого?

– Я хочу удостовериться, – сказал я. – Вот почему мне нужно поговорить с вашей сестрой.

– Вы действуете очень хитро и коварно, Холман! – Он выразительно закатил глаза. – Прямо как в короткометражках старика Мак-Сеннета[25]25
  Мак-Сеннет – голливудский режиссер эпохи немого кино. В его короткометражках снимался Чарли Чаплин. (Здесь и далее примеч. перев.)


[Закрыть]
. Я мог бы высказать пожелание, чтобы вы хранили молчание, но, наверное, я прошу слишком многого. Даже если бы я знал, где сейчас находится малютка Аманда, я бы вам не сказал. Но если это хоть как-то может помочь, могу сообщить, что единственное место, где ее точно нет – это Сан-Лопар!

– Он был здесь, когда позвонила Бренда, – стала оправдываться Мери. – И заставил меня держать трубку так, чтобы слышать весь разговор.

– Это из сентиментальности, – объяснил я. – Бренда его старая любовь. Их разрыв причинил ей настоящие страдания.

Малвени рывком приподнялся, сел и внимательно посмотрел на меня. В его темных глазах ничего не отражалось.

– Держу пари, она сказала тебе, что это сделал я.

– Что именно? – невинным тоном осведомился я.

– А, брось! Эта буква «К», что она носит посередине своей плоской груди. Это ее любимая тема с тех самых пор, как она спятила той ночью!

– Она здорово рассказывает, Кёрк, – сказал я. – Как ты сначала связал ей руки за спиной, потом уперся коленом в горло, чтобы она не могла кричать. Как ты все делал не спеша, потому что, как считает она, получал от всего этого удовольствие.

– Пожалуйста!.. – напряженным голосом произнесла Мери Пилгрим. – Неужели мы должны выслушивать все эти ужасные подробности?

– Эта Бренда, – зло сказал Кёрк, – вот уж действительно красотка с богатым воображением!

– Скажи мне только одно, – вежливо попросил я его. – Ты собираешься учинить что-нибудь… особенное, чтобы окончательно похоронить надежды своего отца на рыцарское звание?

– Я? – Кёрк встал с кушетки и медленно поднял руки над головой. – Дружище, мне есть чем заняться и без этого. Он повесил себе на шею Бренду, а это более чем достаточно для любого мужчины. Что касается меня, он может получать свое звание, а потом повеситься на нем. Мне на это наплевать.

И Кёрк направился к тому месту, где стояла Мери. Подойдя к ней, он небрежно обхватил ладонями ее груди и сжал их так, что она вздрогнула от боли.

– Я должен убраться, малышка, – нежно произнес он. – Не верь ни единому слову Холмана, потому что он профессиональный лжец.

– Убери свои руки, – ледяным тоном отрезала она, – а не то я ткну тебе пальцем в глаз!

Он опустил руки и, расплывшись в улыбке, повернулся ко мне.

– Остерегайтесь колдуний, Холман. Если я где-нибудь встречу Бренду, я сообщу ей, что вы хотите участвовать в шабаше!

Пару секунд спустя за ним захлопнулась дверь, заглушая раскаты его хриплого смеха.

– По-моему, нам обоим не мешает выпить, – заметила Мери Пилгрим.

У нее уже была приготовлена пара ледяных мартини, и я не стал спорить. Передав мне мою порцию, она со стаканом в руке уселась на кушетку.

– Уверена, – спокойно сказала девушка, – вы просто сгораете от любопытства. Во-первых, почему это Бренда позвонила мне и все рассказала о вас; и во-вторых, каким образом Кёрк оказался здесь и услышал все, что она говорила по телефону?

– А в-третьих, – продолжил я, – почему это, во-первых, вы не ткнули пальцем ему в глаз?

– Что? – Ее голубые глаза расширились от удивления.

Я поставил свой стакан на маленький столик рядом с кушеткой, наклонился вперед, обхватил ладонями ее полные груди, а потом слегка сжал их. Она отреагировала тут же: в следующее мгновение содержимое ее стакана растекалось по моему лицу.

– Поймите меня правильно, – пробормотал я, вытирая лицо носовым платком. – Вы реагируете совсем по-другому, чем с Кёрком.

– Кто вы? – мрачно спросила она. – Какой-то извращенец?

– Почему вы сразу же не ткнули пальцем ему в глаз так, как выплеснули мне в лицо спиртное? – настаивал я.

– Полагаю, правда состоит в том, что Кёрка я боюсь до смерти, а вас нет, – ответила Мери. – Вы уверены, что единственная причина, по которой вы схватили мои… меня! – состояла в том, чтобы посмотреть на мою реакцию?

– Почему бы нам не забыть обо всем? – потеряв терпение, предложил я. – Я приготовлю вам выпить.

Забрав у нее пустой стакан, я подошел к бару и приготовил новый коктейль. Когда я подошел к Мери со стаканом в руке, на ее лице появилось слабое подобие улыбки, тут же сменившееся задумчивым выражением.

– Я никак не могу объяснить, как случилось, что Кёрк появился за пять минут до звонка Бренды, – медленно произнесла она. – Мне бы хотелось считать это совпадением, но в жизни Кёрка Малвени нет места совпадениям. Он просто их не допускает… если вы понимаете, что я имею в виду.

– Не понимаю. – огрызнулся я.

– Я и не надеялась, что поймете. – Она глотнула мартини. – Эти фотографии Аманды в роли ведьмы, о которых рассказала Бренда. Они выглядели настоящими?

– Как могут фотографии кого-то в роли ведьмы выглядеть настоящими?

– Аманда способна на любую выходку просто смеха ради, – продолжала размышлять Мери. – Я не уверена, что смогу чем-то помочь вам, мистер Холман. Я очень давно с ней не виделась.

– Вы считаете, она может находиться в Сан-Лопаре?

– Или в Мехико, – резко возразила она, – а может, в Англии, в Лондоне.

– Вы здорово мне помогаете, – признался я.

– Собираетесь отправиться в Сан-Лопар и там ее поискать?

Я пожал плечами.

– А что еще остается делать?

– Я могла бы поехать с вами. – Она немного подумала над тем, что сказала, затем решительно кивнула. – Это лучше, чем сидеть здесь и постоянно нервничать из-за того, что Кёрк вернулся в город.

– А почему я должен брать вас с собой?

– Потому что я считалась лучшей подругой Аманды, – самодовольно заявила она, – и у меня есть кое-какие соображения по поводу того, что заставляет ее так злиться.

– Ладно, – согласился я. – Я заеду за вами через час.

Она покачала головой.

– Это я вас заберу через час, мистер Холман. Я обычно схожу с ума от страха, если кто-то другой ведет машину. – Она медленно облизала кончиком языка полную нижнюю губу. – Упакую сумку и возьму ее с собой. Наверное, мы должны будем остановиться где-нибудь на ночь.

Над этим стоило подумать во время короткого обратного пути домой в свою лачугу в Беверли-Хиллз, символизирующую мое положение в обществе. Пять минут спустя после моего возвращения зазвонил телефон, и на третьем звонке я поднял трубку.

– Мистер Холман? – послышался в трубке хриплый незнакомый женский голос.

– Конечно, – ответил я.

– Это говорит ваш дружески настроенный партнер. Вам необходима помощь в поисках Аманды Малвени, мистер Холман, и я готова оказать ее вам безвозмездно!

– Что ж, благодарю вас, – сказал я. – Я подумаю.

– Эти похабные фотографии Аманды в роли ведьмы были посланы из Сан-Лопара, – продолжила трубка. – Человека, которого вам нужно повидать, зовут Кронин.

– Кто он?

– Неприятный извращенный псих, – небрежно заметила женщина. – Вероятно, вы поладите с ним.

– Где мне его найти?

– Вы что, хотите, чтобы я за вас делала всю работу? – Она хрипло рассмеялась. – Не забывайте, мы партнеры! – И тут она повесила трубку.

Пять минут спустя, когда я все еще продолжал размышлять о своем новом неизвестном партнере, в дверь позвонили. В четыре часа пополудни любой гость может оказаться интересным, решил я. Это могла быть Мери Пилгрим, приехавшая на полчаса раньше, или продюсер порнофильма, решивший арендовать мой бассейн для сцены оргии, или даже пара друзей-музыкантов, которым требовался кто-то, кто отсчитывал бы ритм. Возможно, это и увлекательно, но, с другой стороны, возможно, и нет, так что я решил смирить свое воображение, потому что мне уже приходилось разочаровываться раньше. Открыв дверь, я увидел на пороге двух парней, и в следующее мгновение Кёрк Малвени ворвался в дом, преследуемый по пятам своим приятелем.

– Я бы пригласил вас войти, – мрачно заметил я, – но вы уже вошли.

– Закрой дверь, Хэл, – приказал Кёрк.

Его дружок закрыл дверь и, прислонившись к ней, скрестил руки на широкой груди. Судя по виду, для того чтобы сдвинуть его с места, требовалась по меньшей мере базука[26]26
  Б а з у к а – вид гранатомета.


[Закрыть]
.

– Давайте выпьем, Холман, и немного поболтаем, – любезно предложил Кёрк. – Хэл позаботится о том, чтобы нас не беспокоили.

Я провел его в гостиную и подошел к бару.

– Что будете пить? – вежливо спросил я.

– Пиво, – ответил он.

Я открыл банку и толкнул ее по стойке в направлении Кёрка.

– Хотите стакан?

– Вы считаете, я изнежен или что-то вроде этого? – Он скупо улыбнулся. – Я хочу, чтобы вы знали, Холман. В этой истории о том, что я порезал Бренду, нет ни слова правды.

– Ладно, – согласился я, – значит, это неправда.

– Я ее бросил, и она в отместку подцепила моего старика. Вот вам и повод для смеха!

– Я никогда не смеюсь перед закатом, – сообщил я ему. – У меня такое правило.

– Но вам не следует недооценивать Бренду. – Кёрк отхлебнул пива и вытер рот ладонью. – Она шлюха с идеями. И вы – одна из таких идей, знаете это?

– Нет, – сказал я, – я этого не знал.

– Я не знаю, в чем тут дело, – задумчиво произнес он. – Но мне это не нравится. Наверняка именно она вбила в голову старика идею нанять вас.

– Зачем? – спросил я.

– Чтобы добраться до Аманды или до меня, а может, и до нас обоих. – Он побарабанил пальцами по стойке бара. – Эти фотографии все еще у нее?

– Полагаю, что да.

– Чтобы старик поверил, на фотографиях должна быть Аманда или ее точная копия. – Размышляя над этим, Кёрк отхлебнул еще пива. – Мы с Амандой очень близкие люди. Если она позировала для этих фотографий, чтобы в шутку их использовать, она бы мне об этом сказала. Все это очень хитро закручено, и наверняка за всем этим стоит Бренда.

– Когда в последний раз вы видели свою сестру? – спросил я у Кёрка.

– Примерно три месяца назад. Мне нужно было кое-что обдумать, решить, поэтому я отправился на юг, пересек границу и какое-то время жил в одном из борделей Тихуаны. – Он погрузился в задумчивое молчание, и я с трудом подавил зевоту. – У меня появились идеи, Холман, особенные идеи. Я хочу снять фильм. Вам знакомы подобного рода вещицы. Низкая смета, сюжет на тему личных странствий, но, как я уже сказал, это нечто особенное. До сих пор, – продолжал он задумчиво, – я был всего лишь одним из тех парней, которым посчастливилось унаследовать фамилию знаменитого отца. Но теперь люди прислушиваются, когда я рассказываю, какой именно фильм я собираюсь делать, и в настоящий момент я даже получил финансовую поддержку. Вы знаете, в какое положение это ставит меня? В такое же, как и моего старика. Он не хочет никакого скандала, который мог бы серьезно уменьшить его шансы на получение звания сэра, а я не хочу никакого скандала, который мог бы разрушить мои планы на создание фильма. Вот вам еще один повод для смеха, Холман, – я и мой старик – в одной лодке.

– Зачем же Бренде портить вам обоим жизнь?

– Хороший вопрос. – Он поставил пустую банку из-под пива на стойку бара. – Это мне еще придется выяснить. Но прежде я должен встретиться с Амандой и разузнать, что замышляет моя маленькая сестренка. Можно еще пива?

– Конечно. – Я открыл еще одну банку и протянул ему.

Он сделал большой глоток и снова вытер рот рукой.

– Но сейчас я озабочен тем, что двое – это уже толпа, вы понимаете?

– Если бы я понимал, то был бы медиумом, – проворчал я.

– Вы и я, Холман. Многовато для визита к Аманде. Кроме того, она откровенно разговаривает только со своим братом, но тотчас замыкается, сталкиваясь с каким-нибудь надутым типом вроде вас. – Он ухмыльнулся и завопил: – Хэл!

– Он что, глухой? Почему вы так вопите? – спросил я.

– Хэл не глухой, но туго соображает, что, впрочем, одно и то же. В компании с ним вам не придется напрягать свой интеллект, но он очень домашний. Как сенбернар, при условии, что вы его регулярно кормите!

В дверном проеме появился верзила, который выглядел так, будто он завтракал одними борцами-профессионалами, и гостиная как-то сразу съежилась.

– Ты звал меня, Кёрк? – В его низком голосе слышались какие-то странные шипящие звуки, как будто когда-то ему в горло воткнули лом.

– Поздоровайся с мистером Холманом, – велел ему Кёрк.

Верзила скосил на меня глаза.

– Хэлло, мистер Холман, – покорно сказал он.

– По-моему, вы прекрасно друг с другом поладите, – промурлыкал Кёрк. Горилла же переместился к бару поближе к Кёрку, рассеянно взял в руку пустую банку из-под пива и смял ее в лепешку, просто сжав пальцы.

– Мистер Малвени, – почти застенчиво произнес он. – Я голоцен!

– Не волнуйся насчет этого, Хэл, – успокоил его Кёрк. – Сразу после того, как я уйду, мистер Холман приготовит тебе настоящий сочный бифштекс.

– И как долго я должен кормить его бифштексами? – поинтересовался я.

– До этого же часа завтрашнего дня, – радостно улыбнулся Кёрк. – Все, что мне нужно, это фора в одни сутки. Все это время, Холман, продолжайте кормить Хэла, и вы найдете его самым спокойным парнем из всех, кого вы когда-либо встречали.

– Если вы считаете, что я на это попадусь, то вы окончательно спятили! – разозлился я.

– Мистер Холман решил, что я спятил, – оскорбленным тоном сообщил Кёрк горилле. – Хэл, докажи ему, что я вполне серьезен.

Рука, протянувшаяся поверх стойки бара, сама по себе выглядела смертоносным оружием. Пальцы ухватили меня за лацканы пиджака, и я почувствовал, как меня поднимают в воздух и вжимают в стенку бара.

– Что мистер Малвени хочет, то мистер Малвени получает, – решительно произнес Хэл.

Он резко отпустил меня, и я беспомощно сполз по стенке бара.

– Ничего личного, вы понимаете. – Кёрк мизинцем разгладил свои роскошные усы. – Вы бы только смутили Аманду, если бы добрались до нее первым. Но если она действительно сообщит мне нечто важное, я дам вам знать, как только вернусь.

– Премного благодарен! – отозвался я.

Он допил пиво и швырнул банку своему бандиту, который тут же смял ее в лепешку своей пятерней.

– Мистер Холман не должен подходить к двери или отвечать на телефонные звонки, – распорядился Кёрк. – Мистер Холман на сутки умер для всего мира. Ты понял, Хэл?

– Конечно, мистер Малвени. – Верзила медленно наклонил голову.

– Развлекайся, старик! – Кёрк улыбнулся своей ослепительной улыбкой, махнул на прощанье рукой и направился к выходу.

Я посмотрел на верзилу, а его слегка косящие глаза смотрели мимо меня.

– Полагаю, нам следует чем-нибудь заняться вместо того, чтобы все время пялиться друг на друга, – предложил я. – Как насчет того, чтобы пойти со мной на кухню и понаблюдать, как я буду готовить бифштекс?

– С удовольствием, мистер Холман.

Итак, мы отправились на кухню, и там я выбрал самую тяжелую сковородку, какую только смог найти.

– Бифштекс из вырезки с грибами?

– Звучит великолепно! – В первый раз за все время в его голосе послышалось какое-то оживление.

Как только я достал бифштекс из морозильной камеры, в дверь позвонили, и я по-настоящему обрадовался тому, что Мери Пилгрим приехала по меньшей мере на пять минут раньше. Верзила подозрительно уставился на меня, и его правая ладонь медленно сжалась в кулак величиной с ляжку.

– Все в порядке, – быстро отреагировал я. – Я останусь здесь и не двинусь с места, пока вы отправите незваного гостя восвояси.

– Да уж… Будьте любезны, мистер Холман. Я не хочу лишаться этого бифштекса и не хочу причинять боль вашему гостю.

– Буду сидеть тихо, как мышь, – пообещал я.

В дверь настойчиво позвонили в третий раз, и Хэл, повернувшись ко мне спиной, направился к выходу из кухни. Я взял в руки тяжелую сковородку и, держа ее над головой, как мышка, на цыпочках проследовал за ним. Приблизившись, я превратился в разъяренную крысу и опустил сковородку ему на голову. Его череп загудел, как стенные часы с боем, и он медленно опустился на колени. Я ударил во второй раз, и он, неуверенно покачнувшись, растянулся ничком на полу.

Когда я наконец открыл входную дверь, то увидел Мери Пилгрим, она держала в руке чемодан. На лице блондинки явственно читалось нетерпение.

– Вы что, спали? – резко спросила она. – Я уже полчаса звоню в вашу проклятую дверь!

– Мне нужно было кое-что прибрать в кухне, – объяснил я. Тут я с опаской указал на сияющую белизной низкую иностранную спортивную машину, стоявшую на дорожке у моего дома. – Это ваша?

– Конечно, – выпалила она. – Вы не должны нервничать, Холман. У нее на всех колесах дисковые сервотормоза и радиальные шины.

– Меня всегда беспокоит псих за рулем, – сознался я.

– Заткнитесь и полезайте в машину, – ледяным тоном приказала она. – И вот еще что. Почему вы не почините эти чертовы часы? Они отстают на два часа!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю