Текст книги "Том 8. Девушка из космоса"
Автор книги: Картер Браун
Жанр:
Криминальные детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 32 страниц)
– Что она говорила?
– Обзывала меня самыми грязными словами, какие только могла придумать, повторяя их снова и снова, – тупо сказала Карола. – Через некоторое время просто выдохлась. Потом спросила, где ее муж, но я знала, что это хитрость, поэтому притворилась, будто говорю только по-итальянски и не понимаю, о чем она спрашивает. Корова протопала по дому – заглянула в спальню, ванную, открыла заднюю дверь, выглянула, но не вышла наружу. Я думала, она спустится в мастерскую, чтобы убедиться, что убила Дона, но почему-то не спустилась. Подошла ко мне, так и стояла, глядя ненавидящими глазами. Наверное, взвинчивала свою ненависть до точки, когда сможет меня застрелить. И тут вошли вы и ее подруга.
– Пойду посмотрю в мастерской. – Я вложил рюмку ей в руку. – Выпейте, вернусь через пару…
– Что это? – Ее зрачки расширились от ужаса.
До меня тоже донесся отчетливый шаркающий звук откуда-то из-за стены дома. Но я успел сделать только три шага к задней двери, когда она вдруг с треском распахнулась.
– Дон! – тонко взвизгнула Карола.
Высокий темноволосый мужчина, шатаясь, вошел в комнату и остановился, слегка покачиваясь. Его рука, прижатая к левому плечу, лишь частично прикрывала огромное темное пятно, расплывшееся по рубашке.
– О, Дон! – простонала Карола. – Я думала, ты мертв!
– Я… – с трудом произнес Талант – я… – И внезапно рухнул на пол во весь рост.
Глава 3
Карола сидела, откинувшись на спинку кресла, сцепив руки на коленях, плотно закрыв глаза. Я прошел мимо нее к кушетке, где, вытянувшись в струнку, примостилась Ленора Палмер. Она приняла от меня рюмку, ничего не сказав. Осунувшееся лицо выражало озабоченность.
Оскар Нельсон вышел из спальни в гостиную, осторожно прикрыв за собой дверь. Когда он повернулся, Карола уже сидела выпрямившись, с широко открытыми глазами, а Ленора была на ногах, всем своим видом выражая нетерпение поскорее начать работать на благо своего гениального шефа.
– Доктор говорит, что беспокоиться не о чем, – тихо объявил Нельсон; его четко произнесенные слова, очевидно, произвели успокаивающее действие на обеих женщин. – Кость не задета, пуля прошла навылет через плечо. Доктор оценил ваши усилия, Холман: он сказал, что вы хорошо промыли рану и остановили кровотечение.
Нельсон прошел на середину комнаты и молча тяжело уставился на Каролу. Тишина, казалось, сгустилась, подавленная силой его личности. Прилизанные седые волосы и гладкое загорелое лицо придавали Оскару Нельсону сходство со святым. Впечатление усиливалось мягкой терпимостью, которую излучали его ясные голубые глаза, и прекрасно поставленным глубоким басом. Это было поразительно: никто другой в Голливуде не смог бы добиться того положения, какое занимал он, и при этом сохранить пусть даже отдаленное сходство со святым.
– Карола, дорогая, хочу, чтобы ты внимательно меня выслушала. – Нельсон тепло улыбнулся ей. – Я объяснил доктору, что Дон чистил пистолет, и тот случайно выстрелил…
– Чистил пистолет?! – Она посмотрела на него непонимающе. – Он не чистил пистолет! Это его сумасшедшая жена! Она пыталась убить его… И меня! Ее нужно увезти куда-нибудь и…
– Спокойно, моя дорогая! – Он положил руку ей на плечо, словно удерживая, и она неожиданно содрогнулась от отвращения. – Жизненно важно для всех нас, чтобы правда осталась тайной. Если она станет известна многим, все будет кончено.
– Но она снова попытается… – испуганно прошептала Карола.
– Я присмотрю, чтобы этого не случилось, – непринужденно и уверенно сказал Нельсон. – Соберись, дорогая, скоро здесь будет Амальди, и твои беды закончатся.
– Джино приедет сюда?! – Глаза Каролы наполнились невыплаканными слезами, словно она заглянула внутрь себя, в ужас своих собственных зеленых джунглей.
– После того, что случилось, мне ничего не оставалось, как рассказать Джино всю историю, – сочувственно объяснил Нельсон. – Он очень чуткий человек, моя дорогая, очень чуткий!
– Джино?.. – Ее губы искривились в иронической усмешке.
Но Нельсон уже как будто забыл о ней, направившись к главе отдела по связям с общественностью. Ленора болезненно вздрогнула, когда он приблизился.
– Это целиком ваша вина, глупая вы стерва, – шутливым тоном произнес он. – Еще вчера вечером я велел вам позаботиться об этом, пригласить Холмана, уладить все – он знаток в таких делах! Но вы почему-то предпочли отложить все до сегодняшнего утра… Почему?
– Ужасно сожалею, мистер Нельсон! – Голос Леноры дрожал. – Было уже поздно, когда вы сказали мне, – после пяти, и я как-то автоматически решила, что такое ответственное поручение должно выполняться в рабочее время.
– Вы сходите с ума, – беспристрастно поставил он медицинский диагноз. – Это случается со старыми девами. Ваши сексуальные фантазии переходят все границы, разрушают ваш здравый смысл. Знаете, вы ведь не становитесь моложе!
– Сожалею, мистер Нельсон, – ответила она сдавленным голосом. – Ужасно сожалею! – Убитый вид Леноры выдавал, что душа ее истекает кровью. – Что я могу сделать?
– Вы уже достаточно сделали. Теперь мне придется расхлебывать это! – резко ответил он. – Вы помните домашний телефон Таланта?
Ленора назвала его без колебаний, и Нельсон, коротко кивнув, шагнул к телефону. Аудитория из трех человек выжидающе следила за тем, как он набирал номер, потом за скучающим выражением его лица, пока он ждал ответа.
– Это Оскар Нельсон, – решительно сказал Нельсон несколько секунд спустя. – Мне нужно поговорить с миссис Талант.
И снова стал ждать, полностью расслабившись, словно человек, который пытается всего лишь дозвониться до ближайшего винного магазина, чтобы заказать свежую бутылочку скотча.
– Моника? – Он успел слегка зевнуть в те считанные секунды, пока слушал ее. – У вас поганый рот. Закройте его и слушайте меня! – Глубокий бас Нельсона стал ледяным. – Полагаю, вы будете отрицать все, что я скажу. Поэтому изложу вам последовательность событий, а вы не смейте прерывать глупыми восклицаниями и возражениями, пока я говорю!
Далее Нельсон поведал историю Каролы о стрельбе, сказал, что Моника появилась в доме вскоре после того, как охваченная паникой девушка прибежала из подвала, объяснил, что та притворилась, будто говорит только по-итальянски, боясь за свою жизнь. Затем он добавил, что ее муж очень далек от смертельной опасности: фактически он только легко ранен в мякоть, а доктору сообщили, что все произошло случайно, когда Дон чистил пистолет.
– Если хоть одно слово об интермедии вашего мужа с Каролой в горах просочится в прессу, – непринужденно продолжил Нельсон, – обещаю, вы будете обвинены в покушении на убийство, а я буду считать своей личной задачей проследить, чтобы вас отдали под суд! – Нельсон несколько секунд вежливо послушал, что ему отвечала Моника, потом блаженно улыбнулся. – Моя дорогая, у меня есть дюжина и даже больше людей, которым доставит удовольствие засвидетельствовать под присягой, что они были там в это время и своими глазами видели, как вы стреляли в мужа. Если на то пошло, у меня найдется пара артистов, занятых в эпизодических ролях, которые с удовольствием подтвердят, что имели довольно гнусную любовную связь с вами в то время, как вы пытались убить своего мужа! Стоит им пообещать главные роли в моем следующем фильме – они, уверен, вызвались бы даже убить вас, если я того пожелаю. – Улыбка Нельсона стала шире, когда он снова слушал Монику. Затем вновь заговорил: – Рад, что вы так благоразумны, моя дорогая. Доктор доставит вам Дона на санитарной машине сегодня вечером. Я прослежу, чтобы ему был обеспечен квалифицированный уход с того момента, как он прибудет домой. Как только Дон очутится в руках своей прекрасной женушки, мы покончим с этой историей. Получше смойте следы своего расстройства, прежде чем приедут репортеры, чтобы вы могли им показаться не только прекрасной, но и неунывающей. От души желаю, чтобы вы выпутались из всего этого, моя дорогая!
Нельсон повесил трубку, затем посмотрел на Ленору.
– Пока оставайтесь здесь. Потом поедете в санитарной машине с Талантом и доктором. Как только убедитесь, что все в порядке – за Доном ухаживает хорошенькая сестра с термометром и все такое прочее, – сообщите об этом в газеты.
– Да, мистер Нельсон, – тупо ответила Ленора.
– И улыбка! Ради Бога, умоляю вас, больше энтузиазма!
– Да, сэр! – Ее широкий рот боязливо искривился в жалкой имитации приветливой улыбки. – Я сделаю так, что эта история получит самую благожелательную прессу, какую только возможно представить.
– Вот так-то лучше!
В этот момент на крыльце послышались быстрые шаги, и толстый сгусток нервной энергии ворвался в комнату.
– Все в порядке, Джино! – легко встретил его Нельсон. – Ситуация под контролем.
– Что? – Джино Амальди внезапно остановился в шести футах от двери. Это был невысокий толстый человек с абсолютно лысой головой, которая казалась выбритой. А пока его дыхание восстанавливалось, он внимательно изучал заплывшими сальными глазами лицо Нельсона, словно оценивая, какова доля правды в успокаивающем заявлении: «ситуация под контролем».
Нельсон покорно пожал плечами и выдал ему полную и подробную информацию – пулевое ранение Таланта незначительное и произошло в результате несчастного случая, Моника Хейс будет держать язык за зубами и сыграет свою роль как надо. Сплошные розы.
– Ах вот как? – Жирный маленький человек согласно кивнул, когда Нельсон закончил. – Хорошо. Ни суеты, ни скандала, и у нас по-прежнему впереди наша великая картина.
– У нас все впереди, мой друг, – мягко заметил Нельсон, – я думаю, что вы должны отвезти Каролу в больницу. Она расстроена неприятностями, которые выпали на ее долю.
Амальди снова кивнул, потом, подпрыгивая, словно в высокие каблуки его башмаков были вставлены пружины, прошел к креслу. Это должно было бы показаться забавным, как напоминание об ушедшей эпохе балаганных развлечений, но почему-то нисколько не было смешным. Возможно, из-за того, что ссутулившиеся плечи Амальди и его жирная шея, выпиравшая из-под воротника, выглядели угрожающе. Он остановился прямо перед креслом, долго смотрел сверху вниз на Каролу, затем широко развел руки.
– Cara mia! – Его голос был сама нежность.
Она медленно поднялась с кресла с каким-то щемящим внутренним сопротивлением, но на ее лице совершенно ничего не отразилось. Карола оказалась на три дюйма выше итальянского продюсера, несмотря на его высокие каблуки. Было что-то неприятное в контрасте бесформенной массы Амальди и стройной фигуры девушки, когда они вот так стояли, глядя в лицо друг другу.
– Джино…
Его мясистые губы раскрылись в слабой улыбке.
– Ты выставила папашу Джино старым толстым дураком, почему же не смеешься, сага? Это хорошая американская шутка?
– Джино… – Она умоляюще приподняла руку, но внезапно передумала и опустила ее. – Джино, пожалуйста, не надо!
– Четыре дня и четыре ночи… – прохрипел Амальди. – Тот мужчина высокий, с такими густыми черными волосами! Красивый и мужественный. Даже имя – Талант – очень нравилось тебе, сага. Кому нужен смешной папаша Джино с его противной лысиной? – Он неожиданно с силой дернул луковичный кончик своего носа. – Я скажу тебе, кому он нужен, сага, – тебе! Без папаши Джино ты снова будешь там, где я нашел тебя!.. – Амальди внушительно покачал головой. – Ты никогда не должна забывать этого, сага! Без меня ты – ничто!
Он высоко поднял правую руку и размахнулся неторопливо, но уверенно. Карола видела приближение его руки, у нее было достаточно времени, чтобы увернуться, но она почему-то предпочла неподвижно стоять и ждать. Тыльной стороной ладони Амальди ударил девушку по лицу. Звук пощечины был очень громким. Карола не устояла – качнулась и упала на колени.
– Ты никогда не должна забывать этого, сага, – мягко повторил Амальди. – Поднимайся на ноги, поскольку это повторится еще три раза. Получится по одной пощечине за каждый день, который ты провела с Талантом. Ты навсегда должна запомнить, что принадлежишь папаше Джино!
Карола, пошатываясь, поднялась с колен и снова повернулась к Амальди. Одна сторона ее лица воспаленно алела. Амальди поднял правую руку все с той же неторопливой уверенностью.
– Только попробуй ударить ее еще раз, – предупредил я холодно, – сломаю тебе руку!
– Не ваше дело, – сказал он совершенно безразличным голосом. – Это касается только зеленоглазой Галатеи и того, кто ее сотворил – меня!
Амальди снова широко размахнулся перед лицом Каролы, и я ринулся вперед. Мне удалось схватить сильные бицепсы обеими руками и направить удар так, что он прошел над головой женщины, не причинив ей вреда. Мой толчок, добавленный к инерции замаха, лишил Амальди равновесия. Отпущенный мною, он прокрутился несколько раз, будто исполняя какой-то дикарский танец, и тяжело свалился на пол.
– Мисс Руссо, – сказал я церемонно, – почему бы вам не уйти со мною куда-нибудь, где мы сможем встретить цивилизованных людей?
Карола сдержанно улыбнулась и покачала головой:
– Ценю ваше предложение, мистер Холман, но Джино прав. Мы единое целое. Без него я ничто!
Я с недоверием наблюдал, как она наклонилась, обняла Амальди за плечи, помогла ему подняться на ноги, словно нежно любящая мать – сына. Карола, не переставая, что-то тихо говорила ему, мелодичная итальянская речь звучала сладко и интимно. Он позволил ей помочь ему пройтись по комнате, потом они вместе медленно двинулись к двери, как воссоединившиеся счастливые любовники, удаляющиеся на фоне заходящего солнца в последних кадрах фильма.
– Вы выглядите смущенным, Рик, – сладко проговорила Ленора. Белые зубы сверкнули, возвещая мне о неожиданном возвращении ее былой уверенности.
– Никогда бы не подумал, что ей теперь нужен этот лысый папаша и его мускулы! – зло бросил я.
– Тебе предстоит еще многое узнать о женщинах, малыш! – Она иронично рассмеялась.
– Учусь все время, – признался я, – если не всегда получаю удовольствие, то, во всяком случае, извлекаю массу пользы. Сегодняшний день, судя по всему, был очень полезным.
– Что вы собираетесь теперь делать, Холман? – вежливо поинтересовался Нельсон.
– Пойду прямо домой и отмою руки, – ответил я. – Если даже передумаю, счета за оказанные услуги все равно не будет, потому что услуги оказаны не были.
– Думаю, нам нужно поговорить, – сказал он тихо. – Ленора, мне кажется, тебе лучше выйти на дорогу и посмотреть, не едет ли санитарная машина.
– Но она, наверно, появится здесь не раньше чем через полчаса, – возразила глава отдела по связям с общественностью.
– Что ж, у тебя будет достаточно времени, чтобы встретить ее, моя дорогая.
Ленора поколебалась еще мгновение, но, увидев выражение его лица, не стала больше спорить. Входная дверь захлопнулась за ней с ненужной силой, каблучки быстро застучали по крыльцу.
– Почему вы не садитесь, мистер Холман? – Нельсон указал на кресло, в котором еще недавно сидела Карола Руссо.
– Не хочется.
Он печально улыбнулся, словно я был заблудшей овечкой.
– Я неприятен вам, мистер Холман?
– А кому вы приятны?
– Но я преуспевающий человек. – Мощный бас звучал с подкупающей простотой. – Вы тоже преуспели в своем роде. Однако, чтобы продолжать преуспевать, я вынужден иногда поступать как настоящий сукин сын. И сожалею об этом. А вы, Холман?
Натянуто ухмыльнувшись, я подошел к креслу и сел.
– Слушаю вас, мистер Нельсон.
Он не торопясь раскурил сигарету, потом внимательно, как бы изучая, посмотрел на меня и наконец, улыбаясь, сказал:
– Рик, вы не возражаете, если я буду называть вас просто Риком?
– Это все войдет в счет.
– Мне удалось поговорить с Талантом, пока доктор выходил на несколько минут. – Нельсон понизил голос, чтобы быть уверенным, что ни доктор, ни пациент в спальне не смогут его услышать. – Вы знаете, что на самом деле там произошло?
– Со слов Каролы-Руссо.
– И что вы на это скажете?
– Еще не думал об этом по-настоящему, – искренне признался я. – Сразу после того, как она рассказала мне все, появился Галант, весь в крови. Это было так драматично, что пришлось полностью сосредоточиться на раненом.
Нельсон прошелся передо мной, рубя правой рукой воздух в такт словам:
– Я хочу, чтобы вы подумали об этом теперь, Рик. Карола подошла к мастерской и позвала его. Талант оказался у двери. Раздался выстрел – пуля, ранившая Дона, сбила его с ног. Он упал в мастерскую. Но за несколько секунд до того, как потерял сознание, услышал второй выстрел…
– А пуля попала в дверной косяк рядом с Каролой, – закончил я фразу. – Карола испугалась и поднялась по ступенькам в дом. А вскоре – она еще не успела сообразить, что предпринять – послышались приближающиеся шаги, и вошла Моника Хейс. Карола подумала: она пришла, чтобы убить и ее.
– Но не убила же! – категорично возразил Нельсон. – Вы специалист в таких делах, Рик, мне хотелось бы услышать ваше мнение! Какие еще версии можно построить на основе этих двух выстрелов?
– Во-первых, случайность, – начал я и поежился. – Только не похоже. Самый плохой стрелок не мог бы случайно уложить две пули в ярде друг от друга. Вывод очевиден – кто-то пытался убить Таланта. – Подумав несколько секунд, я резко вскинул голову и встретил вкрадчивый взгляд мягких голубых глаз. – Непонятно, однако, зачем понадобился второй выстрел, когда первый уже уложил его? Отсюда другая версия – кто-то хотел убить обоих, вторая пуля предназначалась Кароле.
– Если вы не против, Рик, – извиняющимся тоном произнес Нельсон, – мне хотелось бы услышать от вас и другие версии.
– Пожалуйста. Убить хотели Каролу Руссо, а Таланту не повезло, одна из пуль случайно попала в него.
– Точно! – Нельсон выглядел почти довольным. – Я ни на минуту не верю, что стреляла Моника Хейс. Во-первых, у нее не хватит духу на такое. Во-вторых, почему же она не убила Каролу здесь, когда они были одни?
– В этом есть своя логика, – возразил я, – хотя многие, тем более женщина с пистолетом в руке, частенько ей не подчиняются. Особенно если человеком руководит такое сильное чувство, как ревность. В подобных ситуациях совершаются безумнейшие поступки! Моника могла сделать те два выстрела с целью убить обоих, потом вошла в дом, готовая завершить дело, однако внезапно передумала по одной из миллиона нелогичных причин.
– Понимаю! – В голосе Нельсона отчетливо послышалось раздражение. – Но давайте оставим Монику Хейс. Меня интересует Карола Руссо. Кто-то пытался ее сегодня убить, я убежден в этом, и они могут повторить свою попытку. Хочу, Рик, чтобы вы узнали, кто они, и обезвредили их прежде, чем им захочется повторить попытку!
– Вот это задание! – воскликнул я. – Если вы искренне верите, что жизнь девушки в опасности, вам следует обратиться в полицию!
– Как можно?! – В его голосе появились скрежещущие нотки. – Вы слышали, мне пришлось прибегнуть к приемам дешевого шантажа, чтобы заставить Монику Хейс молчать. Если хоть что-нибудь попадет в газеты, Амальди бросит картину, увезет Каролу в Рим, а я буду раздавлен!
Чем больше я думал о предложении Нельсона, тем меньше оно мне нравилось, но в конце концов сообразил, что другого выхода у меня просто нет. Сам Нельсон, как он только что сказал, никогда не сообщит полиции, что, по его мнению, жизнь Каролы Руссо находится в опасности. Если же это сделаю я, он наберет лжесвидетелей, которые докажут, что произошел несчастный случай, когда Талант чистил пистолет. Так что, если я хочу спасти Каролу, мне ничего не остается как взяться за дело.
– Есть еще одна мысль, – произнес Нельсон задумчиво. – Мне всегда не нравятся совпадения, даже в кино. В жизни я тоже их не терплю. Пока Талант и Карола наслаждались любовью в своем временном гнездышке, уверенные, что несколько дней могут ни о чем не беспокоиться, Амальди и Моника оба вернулись преждевременно. Амальди – на неделю раньше, чем ожидалось, а Моника – по меньшей мере на шесть дней.
– Думаете, их кто-то предупредил?
– Это вполне возможно! – предположил он. – Я, Рик, живу и работаю в особенном бизнесе, где деньги и эмоции значат очень многое. Они могут возвысить или уничтожить человека очень быстро, иногда – за одну ночь, если он совершит ошибку и недооценит их. Давайте уточним. Об эмоциях: оба – и Моника, и Джино Амальди – очень непросты. Амальди определенно способен на убийство из мести, даже может нанять убийцу, который спустит курок вместо него! О деньгах: мой бывший компаньон Сэм Брюнхофф никогда не простит мне, что я отделился от «Ария продакшн» и основал свою компанию. В последний раз, когда мы разговаривали, он поклялся, что уничтожит меня и не даст мне сделать эту картину с Талантом и Каролой Руссо! Значительная доля финансовой поддержки Сэма идет от человека по имени Луис Мартель. Вам знакомо это имя?
– Помнится, какой-то журналист назвал его одним из классических противоречий нашего общества, – ухмыльнулся я. – Все знают, что долгие годы Мартель занимался рэкетом, извлекая огромные доходы из этого источника, и, возможно, был лично причастен к разным преступлениям – от вооруженных нападений до убийств. Однако никому до сих пор не удалось найти достаточно доказательств, чтобы привлечь его к суду.
– Мартелю не стоит большого труда организовать убийство, чтобы помочь своему компаньону и сохранить собственные вложения, не так ли? – проскрежетал Нельсон.
– Думаю, да, – кивнул я. – Но если вы полагаете, что Амальди способен убить Каролу Руссо, кому-то надо приглядывать за ними.
– Заберу их обоих из гостиницы на обратном пути, – решительно заявил Нельсон. – Могут жить в моем доме. Джино не станет возражать, если ему объяснить, что жизнь Каролы в опасности, а дома я смогу последить за ними.
– Отлично. Но не скажу, что ваше поручение из легких, мистер Нельсон. Оно может занять немало времени…
– За деньгами дело не станет! – нетерпеливо бросил он. – Ликвидируйте угрозу и называйте свою цену, Рик!
– Всегда называю свою цену, – ледяным тоном ответил я. Однако случилось так, что на этот раз я совсем не думал о деньгах, а только о том, как уладить дело. – Но, возможно, – добавил я, – наши интересы в данном случае не совпадут.
– Не совпадут?! – Он подозрительно оглядел меня. – Как это не совпадут? Я хочу, чтобы вы уладили это наилучшим способом на ваше усмотрение, вот и все! Вы специалист, как я уже говорил…
– Да, говорили. Но если я возьмусь за это дело, то при условии, что вы не только позволите мне уладить все по-своему, но и не будете жаловаться, если к вам начнут бегать с доносами, что кое-кому наступают на пятки.
– Наступают на пятки?
– Да, потому что некоторым придется отдавить пятки.
– Если в моем кабинете каждое утро будут толпиться люди с больными пятками, клянусь не обращать внимания, – беззаботно пообещал Нельсон. – Все, что мне надо от вас, – это результат. Не важно, каким образом вы его добьетесь. Ясно, Рик?
– Ясно.
– Не стану вас задерживать.
Я поднялся с кресла и пошел к двери.
– Рик, – непринужденно окликнул Нельсон, – мой конфликт с Луисом Мартелем не заставил вас нервничать?
– Пока – нет. Хотите взглянуть на мой бойскаутский значок за храбрость?
– Мне только что пришла в голову мысль, что конфликт с Мартелем может быть опасным. Что, если он вам предложит альтернативный вариант – взять более крупную сумму денег и не шуметь?.. – Нельсон довольно улыбнулся. – Что вы тогда сделаете, Рик?
– Никому не доверяете, да? – спросил я тихо.
– У меня еще никогда не было для этого веских причин!
– Даже Леноре Палмер?
– Очень часто – даже себе!
Открыв дверь, я вышел на крыльцо. Он снова заговорил шутливым тоном:
– Кстати, Рик, если вы надеетесь в ближайшее время позабавиться в постели с Ленорой, то желаю успеха. Только не ожидайте слишком многого от бедной девочки, хорошо? С тех пор как она вернулась из Рима, у нее, кажется, многое пропало. Как вы думаете, такое бывает от смога?
Закрыв за собой дверь, я пошел к дороге, где Ленора Палмер, скучая, ждала санитарную машину, которая должна была появиться не раньше чем через пятнадцать минут. Может, подумалось мне, я ошибаюсь в отношении Оскара Нельсона. И он вовсе не сукин сын, а кровожадный вампир: впивается в людей и не отпускает их, пока не высосет досуха. А дальше уже совсем просто: то немногое, что остается от человека, можно легко растереть в порошок, используя специальный кухонный агрегат для уничтожения мусора.