Текст книги "Сломай меня (ЛП)"
Автор книги: К. А. Такер
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 14 страниц)
Глава 25
Кто-то трясёт меня, пытаясь разбудить.
– Да. Я пытаюсь... Эбби? – Сонный голос Ронана звучит прямо у уха. Я всё ещё прижимаюсь к его груди, точно так же, как когда уснула. Мне не хочется ни двигаться, ни даже открывать глаза – наверняка опухшие и красные.
– Эбби, тебе нужно ответить.
В его голосе проскальзывает тревога. Я отрываю лицо от его груди и вижу, что он держит мой телефон.
– Он не переставал вибрировать, так что я взял трубку. Кажется, это важно.
О чёрт.
– Кто это? – Если это мама, мне не поздоровится.
– Какой-то Джед.
Джед? Я хмурюсь. Мы не разговаривали с тех пор, как я сказала ему, что всё кончено. Я беру телефон, и крохотная искра удовлетворения вспыхивает во мне – Джед позвонил утром, и трубку взял парень.
– Алло?
– Эбигейл, я пытался дозвониться всё утро. С твоим отцом произошёл несчастный случай.
Я резко сажусь.
– Что значит несчастный случай?
– Он перевернулся на тракторе.
– Что? – Я услышала, но не верю. Мой отец управляет тракторами с десяти лет.
– На том склоне в конце участка. Твоя мама позвонила нам по дороге в больницу и попросила связаться с тобой.
– Насколько всё плохо?
Долгая пауза.
– Плохо, Эбби. Ты же знаешь его, он никогда не пристёгивается. Его выбросило, а потом трактор перевернулся на него. Переломы, возможно, внутреннее кровотечение. Я... Тебе нужно вернуться домой. Мы не знаем, выживет ли он.
Волна шока накрывает меня, погружая в странное спокойствие.
– Да. Конечно. Я просто... Не знаю, сколько времени займёт дорога. Передай маме, что я еду. И позвони, как только что-то узнаешь.
– Конечно.
– Спасибо, Джед.
– Не за что. Он для меня как отец.
Я завершаю звонок, кровь стучит в висках.
– Мой отец перевернулся на тракторе. Он сильно пострадал. Они думают, что он не выживет. – Это вообще мой голос? Звучит как-то странно. – Мне нужно домой. – Я хмурюсь, глядя на Ронана. – Как мне попасть домой? – Я на Аляске!
Он смотрит на часы.
– Джон отправляется на грузовом пароме через полчаса. Ты должна успеть на него.
– Правильно. – Я оглядываю свой закуток, полку с фотографией родителей в молодости. Наверное, нужно собраться. Не знаю, как надолго я уеду. – Мне позвонить Дэррилу? – Или Белинде? Мы не общались с тех пор, как я перешла в команду озеленения.
– Не беспокойся о Дэрриле. Я ему скажу.
– Ладно. Тогда... я соберусь.
Я покидаю Аляску.
***
– Скажи авиакомпании, что это экстренная ситуация, и они, возможно, смогут тебя как-то отправить, – говорит Джон, с легкостью поворачивая штурвал. Маленький паром, на котором я приплыла, кажется, целую вечность назад, рассекает воду, направляясь в Хомер. – Вряд ли это будет дёшево, но экстренные случаи никогда не обходятся дешево, верно?
– Наверное. – Я смотрю на отель, на гостей, вышедших на утреннюю прогулку или готовящихся к спокойной экскурсии на каяках по заливу. Их день полон надежд.
Я даже не успела осознать свою нынешнюю реальность. В спешке запихала вещи в сумку, быстро попрощалась с Рэйчел и Лоррейн, они единственные оказались рядом. Ронан проводил меня до причала и крепко обнял. Пообещал передать прощание Коннору.
А теперь я могу только ждать, что будет дальше, – хорошее или плохое.
По мере того, как мы удаляемся от берега, становится виден сьют №1, он возвышается на утёсе с видом на воду. Я не могу не смотреть на него, задаваясь вопросом, нужно ли было попрощаться с Генри. Извиниться ещё раз. Сделало бы это сегодняшний день менее ужасным?
Движение на крыльце привлекает моё внимание. Я щурюсь от яркого утреннего солнца, пытаясь разглядеть высокую фигуру, облокотившуюся на перила с чашкой кофе в руке.
Сердце пропускает удар.
Это он.
Он видит меня? Рыжий цвет моих волос уже не такой яркий, как раньше.
Его это вообще волнует?
Помахать ему?
Если я сделаю это, а он не ответит...
Я крепко сжимаю перила, сопротивляясь искушению и возможному разочарованию, ноющая боль в груди усиливается.
***
– Мисс Митчелл?
Я слышу, как меня окликают. Пожилой мужчина в брюках и поло стоит на причале, наблюдая, как Джон пришвартовывает паром. Хотя можно предположить, что он местный, рядом с рыбаками, грузящими ящики и снасти на свои лодки, небритыми, в небрежно накинутой одежде, его присутствие кажется неуместным.
– Да? – Я мгновенно настораживаюсь. Но Джон здесь, напоминаю я себе. Он не позволит, чтобы со мной случилось что-то плохое.
– Меня зовут Сэм. Белинда из Wolf Cove попросила отвезти вас в аэропорт. – Он открывает дверцу парома и протягивает руку. – Давайте, я возьму вашу сумку.
– Спасибо. – Я протягиваю сумку. Аэропорт не дальше десяти минут езды от порта, но... ладно. Это было мило с её стороны.
– С тобой все будет в порядке, Эбби? – Джон хмурится. – Ты выглядишь бледной.
– Я приняла таблетку от укачивания на пустой желудок.
– А, ну ладно. Надеюсь, ты сможешь улететь домой как можно скорее. Я помолюсь за твоего отца.
Я улыбаюсь старику. Осознаю, что, вероятно, больше никогда его не увижу.
– Спасибо, Джон. Наслаждайся Аляской.
– О, не беспокойся. – Он усмехается, его серо-голубые глаза скользят по горному хребту вдали. – Я делаю это постоянно. Каждое утро и каждый вечер.
С этими словами я шагаю за Сэмом по причалу.
***
– Разве нам не сюда? – Я указываю на неприметную дорогу и простой прямоугольный знак с надписью «Аэропорт Хомера».
– А, да. Но мы едем не туда. Меня попросили отвезти вас на взлётную полосу в двадцати милях к северо-востоку от Хомера.
Я ловлю взгляд Сэма в зеркале заднего вида. Он, должно быть, видит моё замешательство.
– У вас экстренная семейная ситуация, да?
– Да. – Мне не хочется вдаваться в детали, так что я проверяю телефон, хотя знаю, что новых звонков и сообщений нет. Я не выпускаю телефон из рук с тех пор, как покинула отель, с тревогой ожидая новостей.
– Ну, вам вряд ли повезло бы улететь коммерческим рейсом сегодня утром. Может, до Анкориджа, но там пришлось бы долго ждать. И кто знает, куда бы вы попали потом. Этот парень поможет вам добраться быстро.
Я представляю маленький шестиместный самолёт и бумажный пакет в своём ближайшем будущем, но, если это поможет мне быстрее добраться домой, я согласна.
Надеюсь только, что это будет достаточно быстро.
***
– Вот и приехали. – Сэм проезжает мимо забора из сетки, мимо вертолётной площадки слева и направляется к белому ангару. Мой рот открывается, когда я вижу крупную чёрную надпись на нём:
Частная взлетно-посадочная полоса Вульфов.
– Семья построила этот аэропорт, когда Уолтер Вульф основал свою сеть отелей. Он любил приезжать сюда, в свой дом, когда мог выбраться. Летал на своём реактивном самолёте. Поэтому и полоса такая длинная. – Сэм указывает на полосу справа, где на лётном поле стоит элегантный самолёт. – Хорошо, что мистер Вульф был в Хомере, иначе вам пришлось бы лететь на вертолёте в Анкоридж и искать пересадку.
До меня наконец доходит. Это не Белинда всё устроила.
Это Генри.
Он, должно быть, узнал. Значит, он не испытывает ко мне ненависти за то, что я сделала.
Острый ком, который теперь не покидает мое горло, становится ещё больше.
– Вы сотрудник?
Я киваю, не доверяя голосу.
Он качает головой, скорее для себя.
– Тогда они явно хорошо относятся к персоналу, потому что я даже не представляю, во сколько обойдётся этот полёт.
Я тоже.
Он паркуется. Я не дожидаюсь, пока он обойдёт, чтобы открыть мне дверь.
Мужчина, ожидающий у самолета, чтобы забрать мою спортивную сумку, быстро направляется к открытой двери грузового отсека, как будто знает, что мы спешим. Несмотря на ситуацию, я замираю на мгновение, осознавая сюрреалистичность происходящего.
Это все на самом деле?
– Мисс Митчелл. Было приятно познакомиться. Желаю вам всего наилучшего, – говорит Сэм.
Кивнув в знак благодарности, я поднимаюсь по узкому трапу, ведущему в частный самолёт.
У входа меня встречает человек в форме.
– Доброе утро, мисс Митчелл. Я второй пилот Джек Родан. Мы вылетим в течение пятнадцати минут. – Он указывает на салон. – Можете занять любое место.
– Спасибо.
Он оставляет меня осматривать кремовый кожаный салон. Здесь на выбор шесть сидений – два ближайших обращены к хвосту, ещё четыре – к носу, все просторные и удобные.
Я прохожу дальше, чтобы обеспечить себе немного уединения, и нахожу номер Генри в телефоне. После недолгого колебания я нажимаю на кнопку набора.
Меня охватывает разочарование, когда я слышу голос его автоответчика.
– Привет. Я на твоей взлетно-посадочной полосе. Полагаю, ты узнал о том, что случилось. – Белинда ему позвонила? Или он увидел меня на пароме и спросил? Хотя это не важно. – Спасибо. Я не знаю, насколько всё плохо, но... это много для меня значит. Я просто хотела сказать спасибо. В этом не было необходимости. Но спасибо.
Я завершаю звонок, чтобы не сказать лишнего, и опустившись в кресло, смотрю на горную гряду вдали.
Возможно, я вижу её в последний раз.
Вернусь ли я когда-нибудь? Раз мне не нужно платить за билет, возможно, я смогу себе это позволить. Если с папой каким-то чудесным образом все будет в порядке, чего, скорее всего, не произойдет, если на него перевернулся трактор.
Пожалуйста, Господи. Пусть он выживет.
Громкий рокот двигателей оглушает, и я нервно вздрагиваю. Это мой второй полёт в жизни, и этот самолёт намного меньше предыдущего. Насколько вообще безопасны эти частные штуки?
Я терпеливо жду, потому что не могу позволить себе ничего иного, пока Джек Родан нажимает кнопки у трапа. Видимо, на таком маленьком рейсе стюардесса не нужна.
Проходит пять минут.
Десять.
Пятнадцать.
Затем двадцать, и я начинаю нервничать.
– Ну наконец-то! – кричит Джек кому-то. Через мгновение он отступает.
И на борт поднимается Генри.
Глава 26
Генри приглаживает растрепанные ветром волосы.
– Пришлось разбудить моего пилота вертолета. Он не планировал лететь так скоро.
– Как и мы. – Джек усмехается и пожимает Генри руку. – Присаживайся. Мы готовы к вылету.
Мое сердце колотится в груди, как отбойный молоток. Генри здесь? Он летит со мной в Питтсбург?
Его кристально-голубые глаза останавливаются на мне, переполняя меня сотней эмоций.
– Где будем дозаправляться?
– Под Сиэтлом.
– Отлично.
Вместо того чтобы сесть, Генри скрывается в кабине пилотов, и я слышу, как он обменивается приветствиями. С капитаном, полагаю.
Я тихо наблюдаю, переполненная волнением и тревогой, как Джек закрывает дверь. Генри возвращается.
– Холодильник заполнен?
– Да, сэр.
Поправив шляпу, Джек исчезает в кабине пилотов и закрывает за собой дверь.
Генри ставит передо мной на стол коричневый бумажный пакет.
– Я подумал, что ты ничего не ела, и попросил кухню собрать что-нибудь.
– Спасибо.
Я действительно умираю с голоду.
Он снимает куртку и бросает ее на сиденье. Я любуюсь его серой футболкой, идеально облегающей торс – не слишком плотно, но достаточно, чтобы подчеркнуть мышцы.
Как же я скучаю по ощущению его тела под пальцами.
Подумать только, мне было позволено прикасаться к нему, он был моим, хотя бы недолго.
Пока я не стала ревнивой, недоверчивой собственницей.
И я ничего не могу изменить или исправить. Если я о чем-то и буду жалеть до конца своей жизни, так это об этом.
Он усаживается на сидение напротив меня, пристегивается и начинает настраивать медиасистему, пока мягкая музыка не заполняет салон.
– Тебе нужно поесть, Эбби.
Мир за окном приходит в движение, когда самолет выруливает на взлетную полосу. Чтобы отвлечься, я достаю содержимое пакета и раскладываю его перед собой. Гранола, йогурт, фрукты, омлет, рогалики с разными сырами, копченый лосось, бекон и орешки. Фактически все, что дают на завтрак.
– Я не знал, что ты захочешь. Решил предоставить выбор.
Генри открывает контейнер с фруктами и берет виноградину.
– Перелет будет долгим.
– Сколько?
– Девять-десять часов. Мы доберемся до Питтсбурга только поздно вечером.
Я глубоко и прерывисто вздыхаю. Девять-десять часов – куда лучше, чем пятнадцать-двадцать. Но будет ли мой отец еще жив к моменту приземления?
– Чуть не забыл.
Он лезет в карман джинсов, достает две упаковки вяленой индейки и бросает их на стол рядом со всем остальным.
– На всякий случай.
Я не могу сдержаться и разражаюсь смехом, вспоминая тот первый день с Генри. Надежду, волнение, трепет. Невозможное «а что, если».
До того, как я все испортила.
Вскоре смех сменяется слезами. Я даже не уверена, о чем плачу: о Генри, отце, отъезде с Аляски. Кажется, сейчас все идет не так, как надо.
– Прости.
Я вытираю слезы тыльной стороной ладони, но их тут же набегает еще больше, пока я даже не перестаю что-либо видеть сквозь пелену.
Я слышу, как расстегивается его ремень безопасности, а затем, мгновение спустя, и мой, и сильные руки поднимают меня с кресла. Мы опускаемся на другое сидение, где нет столика, я сижу у него на коленях, в его объятиях, уткнувшись лицом ему в шею.
– Разве мы не должны быть пристегнутыми во время взлета? – шепчу я, вдыхая его запах в надежде успокоиться.
– Это мой самолет. Мы можем делать что угодно.
– Хорошо.
Я не хочу двигаться. Никогда.
Сжимаю его футболку в кулаках и остаюсь на месте, когда двигатель ревет, набирая скорость, и мы отрываемся от земли и поднимаемся высоко в небо.
Я не хочу ничего говорить, чтобы не отпугнуть его словами, так что прикусываю губу и молчу, запоминая ощущение в его объятиях. Как мне повезло испытать это.
– Хотела бы я повернуть время вспять, – шепчу я, прижимаясь к нему.
Его грудь вздымается с глубоким вздохом.
– Не сейчас, Эбби.
Он возводит между нами стену.
Я закрываю глаза и позволяю себе помечтать о его губах, руках, обнаженной коже.
Мечтаю, чтобы все это снова стало моим.
Так я проваливаюсь в сон.
***
Я просыпаюсь в объятиях Генри от голоса капитана, объявляющего по внутренней связи о начале снижения в Сиэтле.
Ужасающая реальность бьет меня, как кирпич в грудь. Отец. Несчастный случай. Я тут же хватаюсь за телефон.
– Полчаса назад он все еще был на операции. Я следил, – говорит Генри.
– Наверное, это хорошо?
Он убирает спутанные волосы с моего лба, а затем, словно спохватившись, отдергивает руку.
– Да, это хорошо.
– Ты мог переложить меня.
– Не хотел будить. Тебе, похоже, было удобно.
– Да, я почти не спала прошлой ночью, а таблетки от тошноты иногда вырубают меня. И мне было удобно.
Он натянуто улыбается в ответ.
Внезапно я чувствую неловкость, будто должна либо слезть с него, либо поцеловать. Он никак не давал понять, что не против поцелуев, поэтому я слезаю с его колен.
Он, кажется, ждал этого, потому что встает и, потягиваясь, направляется в крошечный туалет в хвосте.
Еда, которую он принес, все еще на столе. Я пересаживаюсь и ковыряюсь в холодном беконе и омлете, слишком голодная, чтобы брезговать.
– Не волнуйся. В Сиэтле нам привезут что-то горячее.
Генри садится напротив и утыкается в телефон.
– Все в порядке. Я люблю фрукты.
Я переключаюсь на йогурт с гранолой, случайно сбивая крышку со стола. Когда я наклоняюсь за ней, замечаю его носки.
Я сжимаю губы, чтобы скрыть улыбку, но не выходит.
– Что?
– Полагаю, ты не просишь Майлза помогать с одеждой?
Он прищуривается.
– А что?
Я намеренно тяну время, макая клубнику в йогурт и облизывая ее. Я чувствую его взгляд на губах и наслаждаюсь моментом внимания, вспоминая, как эти горящие глаза смотрели на меня сверху вниз, когда мне было позволено так же облизывать его.
– Потому что на тебе носки разных оттенков синего.
Он стонет, но затем смеется над собой.
– Черт. Было приятно какое-то время не беспокоиться об этом.
До того, как я все испортила.
– Прости.
– Не надо, Эбби.
Его челюсть сжимается, и он снова утыкается в телефон.
Я изо всех сил стараюсь сдержать слезы.
– У тебя много работы?
– Всегда, – рассеянно бормочет он.
Я чувствую, что он не хочет разговаривать и сосредотачиваюсь на виде за окном, пока мы приближаемся к Сиэтлу.
***
– Почему так долго? – Генри не скрывает раздражения.
– Задержка с топливозаправщиком. Скоро взлетим, – обещает Джек, направляясь к двери.
Генри смотрит на меня.
– Джед говорит, он все еще на операции.
Значит, еще жив.
Он слегка кивает и набирает номер.
– Да... Что у нас со спецификациями?
Я бесстыдно разглядываю его, пока он наблюдает за заправкой и слушает собеседника.
Касались ли эти мягкие губы кого-то еще? А эти руки? Мой взгляд опускается ниже, к джинсам и ремню.
А остальное?
Не то чтобы я имела право сказать хоть слово, учитывая то, как поступила сама.
Коннор и Ронан написали, чтобы узнать, в порядке ли я. Я не ответила. Этот мир, они, я с ними... все это теперь так далеко.
– Вот и еда.
Джек возвращается с двумя подносами еды.
– Давай. – Я торопливо помогаю убрать то, что осталось от завтрака.
– Спасибо. Я еще не освоился с ролью стюарда, – бормочет он.
– Этому не учат в летной школе?
Он усмехается.
– Видимо, я пропустил этот день. Ладно. Взлетим через несколько минут, если хочешь подышать воздухом перед тем, как снова оказаться в этой консервной банке.
Я смеюсь.
– Думаю, я справлюсь.
– Неплохой способ путешествовать, да? – Он подмигивает. – Загляни в кабину позже, если интересно.
– Я так и сделаю. Спасибо.
– ...Мне все равно, если это займет еще год, нам нужно открыть хотя бы два склона!
В его голосе звучит нетерпение.
– Склон уже расчищен три года назад. Да. Мы использовали древесину для постройки лоджа.
Он говорит о Wolf Cove. Что он задумал?
– Нет... Черт, не помню. Подожди.
Генри начинает возиться с папкой, лежащей у него на коленях, роясь в ней одной рукой. Листок бумаги выскальзывает и падает на пол.
Я, недолго думая, наклоняюсь, чтобы поднять его. Моя рука замирает, когда я понимаю, что это моя фотография.
Та самая, что сделал Хачиро на террасе дома его деда, когда я смотрела на воду, мечтая о жизни с Генри.
Он распечатал ее. Хранил все это время.
– Разрешения уже подписаны. Это не проблема.
Генри все еще смотрит в окно и что-то говорит, не замечая упавшую фотографию. Разозлится ли он, если узнает, что я ее видела?
Я быстро прячу ее за спину.
– Пришли пересмотренный план к концу недели. Я хочу начать работу до наступления зимы, которая не за горами.
Он со вздохом завершает звонок.
– Что принесли поесть?
Стараясь, чтобы мой голос звучал естественно, я поднимаю крышку.
– Похоже на курицу парм.
Он садится напротив, разворачивая салфетку на коленях.
– Хорошо. Я голоден.
Я переключаю внимание между едой, Генри и видом за окном, когда двигатели ревут, и мы мчимся по взлетно-посадочной полосе, снова взмывая в небо.
Думаю, что сказать. Стоит ли вообще что-то говорить.
Я не могу это игнорировать. Почему он все еще хранит мою фотографию спустя два месяца после нашего разрыва?
Хочется верить, что причина в том, что я все еще ему небезразлична.
В конце концов, я решаю не говорить ничего. Просто достаю фотографию и кладу рядом с его тарелкой.
Он замирает с вилкой в воздухе, уставившись на нее.
Затем продолжает есть, не проронив ни слова. Пока не опустошает тарелку и не вытирает рот.
– Это была моя вина.
– Что?
Он бросает салфетку на тарелку и отпивает колу. Я насчитываю четыре глотка, прежде чем он уступает и ставит банку перед собой.
– Когда ты рассказала, что сделал Скотт, я должен был позаботиться о тебе. Не о себе, не о его планах.
– Он пытался обвинить тебя в изнасиловании, Генри.
Его взгляд устремляется в окно.
– Он напугал тебя до смерти. Он посеял в тебе сомнения, которые я не развеял. Тебе всего двадцать один, и за плечами лишь отношения с ублюдком, который тебе изменил. Конечно, тебе было сложно снова довериться мужчине. А я ожидал, что ты примешь мои слова на веру.
Его взгляд устремляется ко мне.
– Это было несправедливо по отношению к тебе.
– То, что случилось с Майклом...
– Ублюдок воспользовался расстроенной женщиной. Я видел запись.
У меня отвисает челюсть.
– Есть запись?
– Запись с камеры наблюдения. Ты столкнулась с ним, и он увел тебя к себе. И как ты ушла утром. Я не был уверен, что ты действительно трахалась с ним, пока не увидел твое лицо. Тогда я сразу все понял.
Он качает головой.
– Должен сказать, это первый раз, когда женщина, с которой я был, так поступила со мной.
Его слова звучат мягко и без упрека, и все же я вздрагиваю, как от пощечины.
– Я бы все изменила, если бы могла. Правда.
Его челюсть напрягается.
– Тебе понравилось?
– Нет. То есть... – Я закрываю глаза. – В тот момент, да. Но я не хотела быть там. Я хотела быть с тобой.
– Мне следовало увести тебя в коттедж той ночью, вместо того чтобы провожать ту... – Его слова заканчиваются фырканьем и закатыванием глаз. – То еще веселье вернуть ее в коттедж. – Он вздыхает, усмехаясь. – Но я не сделал этого. А затем, вдобавок, пригрозил тебе видеозаписью. Зная, что это приведет тебя в ужас. Не лучший мой поступок, Эбби. Но... – Он колеблется. – Мне не понравилось то, как ты заставила меня чувствовать себя.
– У тебя есть видео со мной? С нами?
Он задумчиво смотрит на свой бокал.
– Я бы никогда не поступил так с тобой.
– Но ты сделал это со своей прошлой ассистенткой, – напоминаю я.
– Нет, я этого не делал.
– Ты не записывал вас? Это тоже было ложью?
– Нет. Справедливости ради, я спросил, не будет ли она против, но...
Он видит мое изумление и усмехается.
– В холле моего пентхауса есть стол. Однажды Кира решила удивить меня, разделась и улеглась на нем. Думала, мне понравится выйти из лифта и увидеть такой сюрприз. Не учла, что там есть камера под идеальным углом.
– Так что ты получил запись всего...
– Вплоть до ее счастливого выражения лица, пока я трахал ее.
Я съеживаюсь от унижения, представив себя на ее месте.
– Но ты знал о камере.
– Да, я знал, – признаётся он с виноватой ухмылкой. – Я сразу же изъял запись с камер, чтобы никто не мог её использовать. Преимущество владения зданием.
Я хмурюсь.
– Но ты сохранил ее.
– Сохранил. – В его глазах вспыхивает жар. – И я смотрел её. Мне нравилось это делать, не буду врать. Но я также убрал её в сейф и не планировал показывать кому-либо ещё. Считаю, что мне повезло с этим решением. Но все остальное было глупостью. Если бы я послушал отца, последние восемь месяцев моей жизни были бы куда проще. Но теперь всё кончено, и каждый может двигаться дальше.
Он тянется к моему подносу.
– Ты закончила?
Я киваю. Не уверена, чувствую ли я себя лучше или хуже от того, что он снял с меня часть вины. По тому, как он говорит, кажется, он смирился с тем, что между нами действительно всё кончено.
– Думаю, мы оба совершили ошибки, которые уже не исправить.
Он относит подносы к мини-бару.
– В телевизоре должны быть неплохие фильмы. Я собираюсь поспать.
Откинув спинку до конца, он закидывает руки за голову, и этот движение приподнимает рубашку, обнажая ту самую соблазнительную линию волос, начинающуюся ниже пупка.
– Разбуди меня, если что-то узнаешь.








