Текст книги "Зеленый Огонь"
Автор книги: Иван Мак
Жанр:
Боевая фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 41 страниц)
− Но я летаю уже столько лет…
− Тихо…
Рант и Майя снова затихли.
− Ищите их. − послышался голос снаружи. − Шеф прибьет вас, если вы не найдете этих двух баб! Проверьте все!
− Я уже проверял здесь все. − сказал кто-то.
− Проверь то что не проверял! Давай! Все перерыть! Заглянуть в каждую щель! Не хватало нам только проблем с какими-то бабами!
Снаружи кто-то ходил и хлопал дверями. Через какое-то время послышался шум около двери, за которой сидели Рант и Майя.
− Эй! Здесь заперто! − выкрикнул человек.
Он начал долбить в дверь.
− Ты идиот?! Ты что делаешь?! − закричал другой голос.
− Здесь закрыто. − сказал первый.
− Ты читать не умеешь, полоумный?! Не видишь, что здесь написано?
− Помещение разгерметизировано. − сказал человек. − Это что? Там какая-то зараза?
− Дурак. Там воздуха нет. Понял?
− Понял. А чего это там воздуха нет?
− А я по чем знаю? Может, туда метеорит попал и пробил обшивку.
Шум снаружи на некоторое время стих, а затем вновь возник.
− Где тут разгерметизировано? − спросил грубый голос.
− Вот. − сказал человек. Какое-то время ничего не было слышно.
− Все ясно. Ищите в других местах. − сказал грубый голос.
Какое-то время все было тихо. Затем послышались слова предупреждающие о посадке из динамиков. Рант и Майя молча переждали перегрузки при посадке.
Корабль, наконец, приземлился, о чем возвестил компьютерный голос. А затем в динамиках возник новый голос.
− Господа, пассажиры, мы прибыли на планету Ксерфа. − сказал голос. − Надеюсь, все вы приготовили теплую одежду. А теперь, все на выход!
− Что нам делать? − спросила Майя.
− Ясно что. Надо выходить. Мало ли что они собираются сделать с кораблем?
− Они же нас увидят.
− Увидят. И черт с ними. На земле не в космосе. Ты знаешь кто я. Здесь проще разобраться со всеми.
Рант и Майя вышли из каюты и прошли в салон. Несколько человек, вооруженных автоматами выпроваживали пассажиров.
− Вот они! − выкрикнул кто-то.
− Вы где были?! − закричал какой-то человек на Рант и Майю.
− Мы были у доктора. − сказала Рант с испугом. − А что произошло?
− На выход! − приказал дентриец и грубо протолкнул Рант вперед. Он толкнул и Майю и две женщины прошли к выходу из лайнера.
Они вышли наружу и попали в зиму. Вокруг лежал снег. Вышедшие люди ежились. Рант и Майю проводили ко всем пассажирам.
− С этого момента вы все наши рабы. − сказал дентриец с грубым голосом.
− Вопрос можно? − спросила Рант.
− Нельзя. − ответил дентриец.
− Ну если так, то можешь считать, что началось восстание раба. − сказала Рант и вышла из толпы.
− Убейте ее. − приказал дентриец.
Раздалось несколько выстрелов. Шестеро вооруженных людей упали на снег и Рант взглянув на них вновь обратила взор к хозяину.
− Они у тебя стрелять не умеют. − сказала она.
Человек выхватил оружие и в то же мгновение пуля пробила его голову. Дентриец рухнул на снег.
− Кто-то еще хочет со мной подраться? − Спросила Рант, глядя на оставшихся восьмерых человек.
Еще два выстрела свалили двух дентрийцев. Остальные стали озираться, а затем бросили оружие на снег и подняли руки.
− Мы сдаемся. − Сказали они.
− Господа, прошу возвращаться в лайнер. − Сказала Рант. − А вы стойте на месте! − приказала она шестерым захватчикам.
Люди прошли в корабль. Рант зашла в него последней и шесть человек подняли вой, когда она начала закрывать выход.
− Пощадите! − завыли они. − Мы сделаем все что вы прикажете!
− Вы прилетели сюда. − ответила Рант. − И оставайтесь здесь! И советую вам как можно быстрее уходить от корабля. При взлете здесь все сгорит вокруг.
− Не оставляйте!..
Рант закрыла выход и прошла в салон.
− Сиди здесь, Майя. − сказала она и прошла к рубке. Она спокойно вошла в нее и закрыла за собой дверь.
− Это еще что такое? − проговорил какой-то человек. − Вам было сказано всем выйти!
− Да, а снаружи нам сказали войти назад. − ответила Рант так словно ничего не соображала.
Через мгновение три выстрела свалили трех человек, поднявших на Рант оружие.
− Мерзкая бабенка! − закричал человек и прыгнул к Рант. Он переменился в огненный шар энергосостояния и Рант тут же включила стабилизатор поля. Дракон рухнул перед ней в виде зверя.
− Ты сдохнешь! − зарычал он и прыгнул на Рант. Зверь налетел на меч. Рант прикончила его несколькими ударами. А затем отдала приказ оставшимся в рубке людям вытащить кровавые части тела зверя в пустой зал лайнера.
Рант сожгла их, а затем сожгла и тряпки, которыми была вытерта кровь дракона. После этого она выключила стабилизатор и перед ней на пол упало кольцо дракона. Рант подняла его. В это же мгновение из кольца вышла энергетическая фаза дракона. Она была более слабой и Рант легко справилась с ней, уничтожив собственной силой. Это было третье кольцо. Оно вспыхнуло красным огнем в руке Рант и исчезло.
Люди, стоявшие вокруг видели лишь некоторые эффекты. Для них прошло лишь несколько секунд.
− Не кажется ли вам, что пора взлетать? − спросила Рант человека в форме командира корабля.
− Д-да. − ответил тот со страхом. − Куда лететь?
− На Дентру, куда же еще? Вы забыли куда направлялся лайнер?
Рант вышла из зала и прошла в салон.
− Что там? − спросили люди.
− Уже все в порядке. Скоро взлетаем и летим на Дентру.
Рант села рядом с Майей и та обняла ее. Корабль начал подъем. Казалось, все было закончено, но через несколько минут взвыл сигнал тревоги, а еще через мгновение все вокруг затряслось и начало разваливаться. Треск и грохот дополнили крики людей. Рант выхватила из этого ада Майю и они оказалися вдали от взрывавшегося лайнера. Для Майи все произошло столь быстро, что она не успела закричать. Рант переменилась, захватила ее в себя что бы Майя не замерзла в адском холоде высоких атмосферных слоев.
Они падали. Рант несколько притормаживала, выставляя крылья, но делала это не слишком сильно. До земли было несколько километров…
А в высоте сиял шар взрывавшегося космического лайнера. Рант поняла, что корабль был сбит. В воздухе был виден след от второй ракеты, вышедшей откруда-то снизу. Именно это и заставляло Рант падать, а не пытаться лететь.
Они свалились в снежный сугроб. Рант затормозила падение под самым концом и упав замерла. Майя была без сознания. Рант не стала ее пробуждать и став крупным зверем пошла по снегу, держа девчонку в себе.
Они вышли к первому селению людей через две недели. Все это время Майе пришлось сидеть внутри Рант и она к концу путешествия привыкла к этому. Рант рассказала, что подобным образом поступали ее друзья когда-то давно на одной из планет в другой галактике.
− Мы пришли, Майя. − сказала она. − Теперь ты пойдешь как человек. Я сделаю тебе теплую одежду.
− Ты могла так сделать и раньше?
− Могла. И тогда мы шли бы с тобой два месяца.
Майя больше ничего не сказала. Она оказалась снаружи и одела теплый комбинезон, который ей дала Рант. Они вошли в заснеженный поселок и постучали в один из домов.
− Бабибу… − послышался голос. В дверях оказался какой-то инопланетянин, похожий на медведя по своему телосложению. Майя отшатнулась назад и Рант задержала ее рукой.
Из-за медведя появился человек.
− Ты чего их держишь снаружи? − спросил он.
− За-аходите. − проговорил медведь, пропуская двух женщин. Хозяин принял их ни о чем не спрашивая. Принял, напоил горячим чаем, затем предложил обед, который уже разогрелся на огне.
Рант и Майя не отказались и отобедав поблагодарили хозяина.
− Ну теперь вы можете сказать, что вас привело ко мне. − сказал человек. На его лице была улыбка и он иногда поглядывал на большого инопланетянина, сидевшего рядом.
− Может, они не умеют говорить? − спросил медведь.
− Умеют. − ответил дентриец, глядя на Рант и Майю.
− Мы две недели шатались по тундре и искали хоть какой нибудь поселок. − ответила Рант.
− Вы заблудились?
− Нет. Мы упали из космоса.
− Ба-абибу! − воскликнул человек.
− Бибабибу. − добавил медведь.
− И далеко упал ваш корабль?
− Мы упали без корабля. Корабль взорвался. − ответила Рант.
− И что вы хотите делать?
− Хотим найти какой нибудь город или хоть что-то, где есть цивилизация.
− Цивилизация, это довольно растяжимое понятие.
− Нам нужно место, откуда можно улететь на Дентру.
− Не повезло вам однако. − сказал дентриец. − Боюсь, что здесь сложно найти место откуда можно улететь хоть куда нибудь. Ксерфа очень бедна и здесь почти не бывает кораблей. Вас то сюда как занесло?
− На пассажирском лайнере, который сбили с курса. Мы летели на Дентру, а попали сюда.
− Ну что же. Могу вам предложить сейчас только остаться у нас. Отправляться сейчас в город это все равно как пустить себе пулю в лоб. Поживете здесь пока, а по весне и отправитесь в город.
Рант и Майя остались в деревне. Они быстро познакомились с ее жителями. Узнали, что Бази, медведь хозяина дома, прилетел вместе с ним на Ксерфу несколько лет назад с другой планеты. Они так же собирались лететь назад, но из этого ничего не получалось. Большинство жителей так же прилетели откуда-то.
Поселок появился на этом месте, когда кто-то нашел золото, копая могилу для своего товарища. Золотая лихорадка привлекла многих и по сей день люди надеялись что-то найти, когда растает снег летом.
Прошли месяцы ожидания. Солнце стало подниматься выше и температура начала подниматься. Несколько человек собрались ехать в город и Рант с Майей отправились вместе с ними.
− Скажи, Рант, в твоей галактике тоже все так же? − спросила Майя.
− Как?
− По космосу летают бандиты, захватывают корабли, появляются всякие драконы…
− Нет. Во всяком случае я такого там не видела. Я не знаю всю свою галактику. Знаю только часть, в которой несколько десятков планет. А на них подобного безобразия нет.
− А что мы будем делать, если не найдем никакого корабля?
− Построим свой.
− Построим? − удивилась Майя. − Здесь?
− Здесь. А что?
− Здесь же ничего нет для него.
− Это не так важно. Весь секрет не в том что здесь есть, а в том что могу сделать я. У меня есть основная часть двигателя, на котором можно улететь на другой край галактики хоть с этого места.
− Как? − удивилась Майя.
− Это прибор перемещений. Хорошая штука, но она не годится для тебя.
− Почему?
− Потому что вылетев в космос мы окажемся в вакууме. Со мной ничего не станет, а ты погибнешь.
− И ты могла улететь в любой момент.
− Я и сейчас могу улететь. Но я не могу пока ты не вернулась домой.
− Может, тебе лучше лететь?
− Нет, Майя. Для меня нет существенной разницы сейчас я полечу или через год. Мне нужно подготовиться к главному перелету между галактиками. Он продлится несколько дней, а я не могу сидеть в вакууме столько времени. Мне нужен нормальный корабль. И мы с тобой уже договорились. Я провожаю тебя до Дентры.
Поиски возможности улететь продолжались. Рант и Майя узнали о космопорте, располагавшемся в столице планеты. Через несколько дней они уже входили в здание космопорта Ксерфы.
− Кораблей нет и не предвидится. − сказал диспетчер.
− Может, здесь есть какой нибудь старый корабль? − спросила Рант. − Тот, который требует ремонта.
− С этим вопросом обращайтесь туда. − Человек показал на дверь, с надписью 'Технический Отдел'.
Две женшины вошли в кабинет и Рант задала свой вопрос дентрийцу, сидевшему за столом.
− Умеете ремонтировать космические корабли? − с усмешкой спросил тот.
− Да. − ответила Рант.
− Я скажу вам об одном человеке, но не думаю, что он вас примет. Других вариантов здесь нет.
Корабля видно не было. Перед Майей и Рант предстал снежный бугор, в котором был проделан ход. Две женщины прошли по нему и вошли в сарай, в котором и стоял небольшой корабль.
Рядом появился дентриец. Он был хмур и не особенно желал кого либо принимать.
− Что вам угодно? − спросил он.
− Нас интересует возможность перелета на Дентру. − ответила Рант.
− У меня такой возможности нет. Мой корабль неисправен и его невозможно исправить.
− Может, это все же возможно? − спросила Рант. − Я знаю корабли и могла бы что-то сделать.
− Я уже сделал все что можно.
− Но вы не сделали то что нельзя. − ответила Рант.
− Как это понимать?
− Так, что то что можете вы, это одно. А то что могу я, это другое.
− Не смешите меня! − воскликнул дентирец. − Идите.
− Вы не желаете даже попытаться что-то сделать?
− Я уже пытался. Я прекрасно знаю, что там неисправно и это здесь исправить невозможно.
− Может, вы мне скажете, что же это такое, что невозможно исправить? − спросила Рант.
− У вас есть новый двигатель Клирнака? − спросил дентриец.
− Есть. − сказала Рант.
− Что?! Да вы не понимаете что это такое! − закричал человек.
Рант молча достала бумагу у вручила ее человеку.
− Когда научитесь понимать нормальные слова и решите что вам он все же нужен, приходите по этому адресу. − сказала она. − Я прекрасно знаю что такое двигатель Клирнака. До встречи.
Рант и Майя вышли из сарая. Человек догнал их через полминуты.
− У вас действительно есть двигатель? − спросил он.
− Есть. − ответила Рант.
− И что вы за него хотите? − спросил человек.
− Это шутка? − спросила Рант. − Я его не продаю.
− Но вы ведь хотите его поставить вместо моего н моем корабле.
− Я не хочу его ставить никуда. У него есть все управление. Мне нужен только корабль, который может взлететь в космос и приземлиться после перемещения к другой планете.
− Я не понимаю, как можно снять Клирнак с корабля вместе с управлением.
− А вы понимаете что может существовать Клирнак без всякого корабля и с управлением? − Рант достала свой прибор. − Вы не верите в его существование? Идемте наружу.
Они вышли на заснеженное поле и Рант нажала несколько кнопок на своем пульте.
− А теперь смотрите внимательно. − сказала она и подпрыгнула. Грохот возвестил о произведенном перемещении с одного места на другое и Рант оказалась в стороне от места, откуда исчезла.
− Невероятно. − проговорил дентриец. − И этот прибор действует на галактических расстояниях?
− Он действует и на межгалактических расстояниях. − ответила Рант.
− Где вы его нашли?
− Купила в лавке старьевщика. − ответила Рант.
− А радиус действия у него достаточный?
− Он регулируется и может быть больше километра.
− Но в Клирнаке он не регулируется.
− Этот прибор изобрел не Клирнак.
− А кто?
− Миу Авурр и Айвен Мак.
− Я никогда о них не слышал.
− Ты и об этом приборе никогда не слышал. − ответила Рант.
Все было решено. Алан Стелл, подготовил свой корабль к старту. Нанятые рабочие выкопали сарай из под снега, затем небольшой корабль был перевезен на стартовую площадку и в назначенный час в нем уже сидели шесть человек, среди которых были Рант и Майя.
Алан ввел все команды на старт. Службы космопорта дали разрешение на взлет и через несколько минут корабль начал подъем. Наступившая невесомость несколько испугала Майю.
− Все в порядке, Майя. Невесомость это одна из прелестей небольшого корабля.
− Теперь, дело за вами. − сказал Алан, взглянув на Рант. − Сначала, летим в сектор 6, к Дендрагоре.
Рант взглянула на экраны мониторов.
− Мне нужны более точные координаты. − сказала она. Алан ввел команду в компьютер и на экране высветился результат рассчета.
− Через минуту будем на месте. − сказала она, включая генератор перемещений. Люди переглянулись. Они еще не видели что произошло.
− Как вы собираетесь запускать Клирнак? − спросил один из них.
− По нашему договору, господа, вопрос 'Как' запрещен.
− Да. − подтвердил Алан. − Я не сразу понял зачем она этого потребовала, но до меня это быстро дошло. Каждый делает свое дело и никто не должен задавать вопросы как оно делается.
Компьютер отфиксировал прибытие к новой звезде и через несколько минут Аллан показал планету, к которой надо прыгать.
Корабль прошел к космической станции, вошел в шлюз и вскоре шесть человек предстали перед охраной и двумя офицерами.
Алан молча передал одному из них бумагу. Человек прочитал ее и взглянул на всех остальных.
− Добро пожаловать домой. − сказал он с улыбкой.
− Спасибо. − ответил Алан и улыбнувшись в ответ. Он обернулся к Рант и Майе. − Я приглашаю вас в гости. − сказал он.
− Вообще то мы собирались лететь на Дентру. − ответила Рант. − Договор следует выполнять.
− О каком договоре вы говорите? − спросил офицер.
− О договоре между мной и ими. − сказал Алан. − Капитан, вы найдете для меня исправный корабль? После соблюдения всех формальностей, разумеется.
− Да. − ответил офицер.
− Думаю, вы не будете против остаться на один день здесь? − спросил Алан.
− Только на один день. − ответила Рант.
Они провели его на станции. Алан исчез на некоторое время, поручив двух женщин местному экскурсоводу. Рант и Майя весь день гуляли по станции, где был даже свой музей.
− Ну как? − спросил Алан, встретив их вечером. − Не раздумали улетать?
− Не раздумали. − ответила Майя.
− Тогда, прошу на борт. − Алан провел Майю и Рант в новый корабль, стоявший в одном из ангаров станции. Он показал им все внутри и передал Рант ключ. − Это ваш корабль. − сказал он. − Я его вам дарю.
Майя раскрыла рот и взглянула на Рант.
− Спасибо. − сказала Рант. − Это довольно щедрый подарок.
− А как же еще? − спросил Алан. − Позавчера я даже не помышлял о возвращении домой, а теперь.
Рант улыбнулась.
− Ну что же. Пожелай и нам счастливого возвращения домой. − сказала Рант.
− Желаю вам всего наилучшего. − сказал он. − Вам пора идти, если вы хотите вылететь сейчас. Потом будет перерыв.
− Прощай. − сказала Рант.
− Прощайте. − ответил Алан. Он покинул корабль и Рант вместе с Майей прошли в рубку. А через несколько минут она уже вводила координаты для прыжка к Дентре.
Программа сработала и корабль ушел в черноту прыжка.
− Что? − спросила Майя.
− Все. Мы летим. − ответила Рант. − Через пять минут будем около Дентры.
− Правда?!
− Да, Майя.
Корабль выскочил в нужном месте и вскоре на экране появилась Дентра. Майя смотрела на нее и молчала, словно боясь что все это исчезнет.
− А теперь вы полетите туда, куда скажу я. − послышался голос и Рант с Майей обернулись. В дверях рубки стоял халкен. В его руках было оружие и…
Удар молнии разнес оружие. Рант обрушила на халкена весь свой гнев. Он рухнул на пол связанный по рукам и ногам. В его глазах был настоящий ужас, с которым он смотрел на зверя, появившегося в рубке.
− Нет дорогой. Теперь никто не помешает нам сделать то что мы хотим. − прорычала Рант. − А ты станешь нам обедом.
− Нет! Пощадите! − завыл халкен и его пасть захлопнулась, когда вокруг нее обвилась новая молния Рант. Теперь он не мог даже говорить.
Рант села в кресло рядом с Майей. Теперь она выглядела рыжим зверем-ратионом.
− Все в порядке, Майя. − сказала она. − Нам никто не помешает.
Рант ответила на запрос с Дентры и получила все разрешения. Корабль прошел в Книссар. Халкена выпроводила охрана космопорта, а Майя и Рант получив все бумаги о прибытии, отправились в город.
− Неужели я дома? − спросила Майя.
− Да. − ответила Рант. − Осталось только найти твоих старых друзей. Здесь прошло восемь лет с тех пор.
− Восемь? Это из-за того что на разных планетах время идет по разному?
− Не так, но что-то в этом роде. Мы летали довольно далеко, а на большом расстоянии можно легко попасть в прошлое или в будущее. Мы даже сейчас могли прилететь раньше чем улетели.
− А откуда взялся тот халкен? − спросила Майя.
− Кто его знает? Наверно, он был на Дендрагоре и хотел сбежать от людей. Ну и влип из-за того что я сверхтранс.
Они прошли почти половину города. Прохожие только поглядывали на ратиона и дентрийку, а Майя и Рант говорили почти без умолку. Майя рассказывала о своих родителях…
− Вот мы и пришли. − сказала она, подходя к какому-то дому. Они вошли в подъезд, поднялись на четвертый этаж и Майя позвонила в какую-то квартиру.
Рант в этот момент села словно собака и Майя улыбнулась этому.
Дверь открылась и на пороге появилась старая женщина. Она несколько секунд смотрела на Майю.
− Майка? − удивленно проговорила она.
− Я так сильно переменилась, мама? − спросила Майка.
− Господи! Где же ты была?! − воскликнула женщина. − Ну, проходи же.
Рант вошла вслед за Майей на четырех лапах.
− Рассказывай, Майка, что случилось? Сколько лет тебя не было.
− Меня похитили, увезли на другую планету и я еще долго шаталась в космосе, пока не вернулась. Уже не помню на скольких планетах была. А у тебя как дела, мама?
− Да какие дела? Плохо все.
− Плохо? Мама, ну говори же!
− Отец умер два года назад. Простудился и умер.
− Как простудился? − удивленно спросила Майя.
− Вышел на улицу и простудился. Одежды хорошей не было, а на работу идти надо было. А потом за лечение платить, а у нас не было денег. И сейчас нет.
− Боже мой, мама. − произнесла Майя и обняв ее заплакала. − Я столько лет ждала этой встречи. Теперь я никуда не улечу. Обещаю. Я буду с тобой, буду работать и у нас не будет плохой одежды. − Майя взглянула на Рант, лежавшую на полу. − А это Рант. − сказала она.
− Рант? − переспросила женщина и обернулась к ратиону. − Никогда не видела таких зверей.
− Она не зверь. Она ратион и она умеет говорить. − сказала Майя.
− О, господи. − произнесла женщина.
Рант поднялась и села словно собака.
− Я специально так сделала. − сказала она. − Что бы вы подумали что я собака и что бы я не мешала вашей встрече.
− Она помогла мне, мама. Мы уже давно с ней вместе. И кораблем, на котором мы прилетели сюда, управляла она.
− Спасибо вам. − сказала мать Майи.
− Майя мне тоже помогла. − сказала Рант.
− Я? − удивилась Майя. − Я же почти ничего не делала и ты справилась бы со всем без меня.
− Ты помогла мне. Если не прямо, то косвенно. Без тебя, я болталась бы и сейчас на той планете, где остался Тагерт. Я не полетела бы на Дентру, не встретила бы Алана и никто не подарил бы нам корабль.
− Все равно ты сделала больше чем я. Я без тебя вообще была бы сейчас в лапах какого нибудь зверя.
− Я пойду погуляю пока. − сказала Рант. − Надо еще кое что сделать, а потом я полечу к себе домой.
Рант ушла. Она вернулась в дом Майи вечером и встретила там не мало молодых людей, которые прошли в гости к Майе.
Майе было не до них. Она вообще не хотела их видеть. Не хотела потому что ее старые знакомые вовсе не были ей друзьями. Рант поняла это и пройдясь между людьми начала рычать.
− Что это за зверь сюда приперся? − спросил кто-то из пришедших.
− Это кто зверь? − зарычала Рант, подходя к человеку. Она показала ему когти и человек попятился от нее. − Пошел вон отсюда! − зарычала Рант.
− Очень надо было сюда приходить. − ответил тот и ушел. Через минуту Рант просто выпроводила всех своим рычанием и квартира опустела.
− Я и не знала как от них отделаться. − сказала Майя. − Спасибо тебе, Рант.
− Ты не хотела их видеть? − удивилась мать.
− Как я могу их видеть, мама? − спросила Майя. − Они не друзья нам вовсе. Были бы они друзьями, папа не умер бы.
− Я никому не говорила какие у нас дела. − ответила мать.
− А глаза у людей для чего? − спросила Рант. − Я продала корабль, Майя.
− Как продала?
− Ты же не собираешься лететь в космос.
− А ты? Тебе надо лететь домой и тебе нужен корабль.
− У меня есть корабль. Я продала один, купила другой, в половину меньшей стоимости. У него нет клирнака, а ты то знаешь что у меня есть свой клирнак. Так что я не пропаду. А тебе потребуется вот это.
Рант передала Майе банковский чек на шесть миллионов империалов.
− Господи, Рант… − произнесла она, не желая его принимать.
− Бери, Майя. Мне эти деньги ни к чему. Они не имеют никакого значения на моей планете. Кроме того, Алан подарил корабль нам двоим, а не мне одной. Так что это твое по закону. Это именной чек и никто кроме тебя не может получить по нему деньги.
Майя взяла его.
− Спасибо, Рант. − сказала она.
Раздался звонок. Мать Майи открыла дверь. Появился какой-то человек, который прошел по квартире, осмотрел все и взглянул на Рант.
− Ну что же. − сказал он. − Я даю вам три дня на то что бы выехать.
− А в чем дело? − спросила Майя.
− В том что вы приводите в квартиру всяких зверей, которые нападают на соседей. − ответил человек, показывая на Рант.
− Ну и черт с вами. − прорычала Рант, оборачиваясь к Майе. − Теперь тебе не нужна эта дыра. Купишь себе хороший дом и будешь жить там с матерью. И никакие глупые людишки не смогут вам указывать кого пускать в дом, а кого нет.
− Да как ты смеешь меня оскорблять, зверюга?! − выкрикнул дентриец.
Рант поднялась на задние лапы и подошла к человеку. Тот попятился назад.
− У тебя одна минута на то что бы убраться отсюда. − Прорычала она. − Не уберешься, сядешь в тюрьму за оскорбление. − Рант вынула знак полицейского и показала его дентрийцу. Тот только мысленно выругался и ушел, решив не связываться с Рант.
− Кто это был, мама? − спросила Майя.
− Домовладелец.
− Я думаю, вам надо съезжать прямо сейчас. − сказала Рант.
− Куда съезжать? Ночь уже на дворе.
− Поедем в гостиницу. − ответила Рант. − А завтра с утра пойдем выбирать вам дом. Я еще останусь здесь на несколько дней. А то еще вас обжулят какие нибудь проходимцы. Берите только самое ценное. А старую мебель можете оставить здесь.
− А если мы не найдем места? − спросила мать.
− Не беспокойся. У Майи сейчас денег столько что вы сто лет сможете жить в самой роскошной гостинице.
Через два дня Майя с матерью уже въезжали в новый дом, а на третий две женщины провожали Рант в полет.
− Прощай, Рант. − сказала Майя.
− Прощайте. Не думаю, что мы увидимся.
Рант ушла в корабль и он поднялся в космос.
Какая-то дикая сила не давала Рант улетать с Дентры. Какая-то ДИКАЯ СИЛА заставляла ее вновь и вновь прыгать в будущее. Рант пролетела так около трех лет и остановилась, когда Вероятность дала запрет на прыжок в будущее.
−..Вам дано разрешение. Космопорт Дентра-2. − сказал диспетчер. Рант посадила корабль и вышла из него. Над площадкой стоял легкий утренний туман, который рассеялся к тому времени как она подошла к зданию космопорта.
− С какой целью вы прибыли на Дентру? − спросил дентриец, проверив документ Рант.
− Бизнес. − ответила Рант почти не думая.
− В вашей декларации записано, что у вас нет никаких ценностей на борту. − ответил человек.
− У меня был счет в центральном банке Книссара. Не знаю, остался он сейчас или нет.
− В течение трех дней вы обязаны предоставить все доказательства своего дела, либо улететь с Дентры. − сказал человек, поставив какую-то печать в документ Рант. − В противном случае ваше пребывание здесь станет незаконным со всеми вытекающими отсюда последствиями.
− А в чем дело? − спросила Рант. − Почему такие строгости? Три года назад подобного не было.
− Сейчас не три года назад. − ответил дентриец. − И мой вам совет. Не задавайте лишних вопросов, если не хотите неприятностей.
− Я могу идти? − спросила Рант.
− Да. − ответил человек.
Рант ушла из космопорта и вскоре уже ехала на машине через Книссар. Она приехала к дому Майи и прошла в него.
− Что вам угодно? − спросил дентриец, встретив ее на крыльце.
− Мне нужна Майя, хозяйка этого дома. − ответила Рант.
− Она здесь давно не хозяйка. − ответил человек.
− Что значит, не хозяйка?
− Это значит, что она продала этот дом. И вам лучше уйти отсюда, пока я не вызвал полицию.
− Где она сейчас?
− А я по чем знаю? − спросил человек. Он врал и Рант это поняла.
− Я спрашиваю, где она? − зарычала Рант. Дентриец, вздрогнул от рычания. Он выхватил пистолет и оружие тут же вылетело из его руки от удара Рант. Человек поднял крик и Рант нанесла ему новый удар, от которого он загнулся, свалившись на землю. − Полиция Книссара. − прорычала Рант, показывая знак полиции человеку. − Где бывшая хозяйка дома?
− Я не знаю!
− Ты врешь что не знаешь! И я это прекрасно вижу!
− Она уехала отсюда!
− Куда?!
− В Саймаджерс. Я не знаю ее адреса! − завыл человек.
Рант взглянула на человека. Тот ожидал от нее нового удара.
− В следующий раз будь умнее. − сказала Рант. − Увидишь ратиона не пытайся ему врать. Даже в самом малом. Понял?
− Понял. − ответил человек. В его мыслях было желание добраться до оружия, что бы убить рыжего зверя.
Рант вскочила на четыре лапы и понеслась от дома. Дентриец позади вскочил, подобрал свое оружие и открыл огонь по убегавшему зверю. Он стрелял четыре раза прежде чем Рант свернула за угол, убегая прочь.
Самолет приземлялся в Саймаджерсе почти в полночь. Рант вышла по трапу вместе со всеми людьми и была встречена полицей.
− Вы Рант Ларес? − спросил человек.
− Да.
− Вы арестованы. − сказал он. − И не пытайтесь сопротивляться.
Рант молча согласилась и ей надели на лапы наручники. Ее посадили в машину и та проехав через город въехала в ворота полицейского участка.
Рант предстала перед комиссаром. Она узнала этого человека. Когда-то давно он допрашивал при ней одного грабителя банка и Рант выведала у человека где тот прятал награбленное.
− Вы обвиняетесь в шпионаже в пользу Империи. − сказал человек.
− Оригинально. Саймаджерс уже вышел из Империи? − спросила Рант.
− Не прикидывайтесь, что вы ничего не знаете!
− А я и не прикидываюсь. Я много чего знаю. Знаю, например, что я уже встречалась с вами. Не помните? Сколько лет прошло? Вы, кажется, тогда были еще лейтенантом. Сидели вот тут вот. − Рант показала на стол. − И допрашивали одного бандита по кличке Кеша. Не помните? Помните, помните. Я же слышу ваши мысли.
− Вы получите пожизненное заключение за шпионаж. − сказал комиссар.
− Правда? − переспросила Рант. − На всю вашу жизнь или чью?
− На всю вашу жизнь! − резко ответил комиссар.
− Нет. Так не пойдет. Лучше вы меня расстреляйте, повесьте, утопите, сожгите, наконец. Но сидеть в тюрьме миллион лет я не буду.
− Ты чего несешь?! Ратионы не живут больше пятисот лет. И ты просидишь все пятьсот!
− Да ты, куманек, даже и не понял, что я дракон, а не ратион. − усмехнулась Рант. − Знаешь что этот такое? − Она показала наручники на своих лапах. − Это мусор. − Рант развела лапы в стороны и сталь наручников лопнула. Один из кусков улетел куда-то в сторону, а другой остался висеть на лапе Рант. Она взялась за него и новые куски стали полетели в стороны, а оставшаяся часть упала на пол. − Нравится? − спросила Рант. Человек молчал. В этот момент кто-то включил стабилизатор поля и Рант больше не слышала мыслей людей. Она никак не прореагировала на включение стабилизатора.
Рядом появился еще один человек. Комиссар уступил ему место, а затем просто ушел под его взглядом.
− Не узнаешь меня? − проговорил дентриец.
− Я должна тебя узнать? − спросила Рант. Стабилизация поля на мгновение отключилась и дентриец превратился в халкена, после чего стабилизатор включился вновь. − Ты не мог раньше мне сказать кто ты? − спросила она, узнав того самого зверя, которого она привезла на Дентру.
− Не прикидывайся, что я не знаю кто ты! − зарычал халкен.
− А ты знаешь? − удивленно спросила Рант. − Что-то мне не верится.