355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ирина Стражева » Со скоростью "Хикари" » Текст книги (страница 4)
Со скоростью "Хикари"
  • Текст добавлен: 20 сентября 2016, 15:00

Текст книги "Со скоростью "Хикари""


Автор книги: Ирина Стражева



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 17 страниц)

Первые впечатления

Таможенные формальности почти не отнимают времени. Иммиграционный чиновник бросил быстрый взгляд на фотографии в паспортах, внимательно посмотрел на меня и Марет. Штемпель на въездной визе поставлен. Три шага через контрольный пост – и мы твердо стоим на японской земле. В нашем распоряжении «полных семь японских дней».

Сергей Петрович Харин крепко пожимает руки:

– Я из посольства. Рад приветствовать соотечественниц! Как долетели? Что нового в Москве? Какая там погода?

Внизу, в помещении аэровокзала Нарита, нас ждут представители Общества японо-советских связей.

– Вас пришли встречать председатель правления Общества госпожа Аки Накати и служащая Эрико Кодзима, – говорит Харин.

Г-жа Накати немолода, но выглядит прекрасно. Очки в светлой оправе чуть прикрывают карие глаза. На голове шляпа с небольшими полями. Элегантный серый костюм. А Эрико Кодзима, по первому впечатлению, еще переживает пору счастливой юности. Впрочем, возраст женщины часто загадка.

Ультрасовременный токийский аэропорт Нарита находится в шестидесяти шести километрах от столицы. Открыт он был в 1978 г. Старый аэропорт Ханэда, название которого состоит из сочетания слов «крыло» и «рисовое поле», теперь обслуживает лишь внутренние линии.

– Аэропорт Ханэда иногда называют «Крылатское», – говорит Сергей Петрович. – Там раньше были рисовые поля и много чаек.

Еще до своего открытия аэропорт Нарита стал объектом пристального внимания японской общественности. Почти ежедневно японская пресса давала материалы, в которых рассказывалось о стычках полиции с крестьянами, протестовавшими против строительства аэропорта в этом месте. Это была для Японии серьезная политическая проблема.

Крестьян заставляли продавать, правда за немалые деньги, принадлежащие им участки земли, а они не хотели их лишаться. В рисоводческом районе Тиба земля плодородна и давала высокие урожаи. И потом, в ее возделывание много труда вложили прадеды и деды, похороненные здесь же. Борьба была трудной и не обошлась без жертв с обеих сторон. Не утихла она и по сей день в связи с намерением правительства еще больше расширить границы владений международного аэропорта.

– Нам сказали, что вы обе в Японии впервые, – говорит г-жа Накати. – Мы составили для вас интересную программу пребывания. Я познакомлю с ней по пути в Токио.

Слова г-жи Накати переводит Эрико Код зима. Иногда она немного затрудняется в подборе нужных русских слов и ей помогает Сергей Петрович. Он хорошо владеет японским языком.

Обращаясь ко мне и Марет, Эрико Кодзима добавляет к нашим именам слово «сан»:

– К этому надо привыкнуть, – говорит Харин. – При обращении друг к другу всегда добавляется «сан», что означает «господин» или «госпожа».

– Значит, вас можно называть просто «Эрико-сан»? – спрашиваю я Эрико Кодзима.

– Конечно, Ирина-сан, – улыбается она.

На преодоление пути от Нарита до Токио из-за огромного потока транспорта уходит около двух часов. Японцы в шутку называют этот «скоростной путь» – «дорогой замедленных скоростей».

«Тоёта» держит курс на Токио. За рулем Сергей Петрович. Движение в Японии левостороннее. Проезжаем мимо большого населенного пункта, в котором по обе стороны проезжей дороги сооружены высокие заградительные стены.

– Противошумовая завеса, – объясняет Харин. – Автомобили на этой трассе не прекращают своего движения и в ночное время. Шум утомляет людей. Без таких звукоизолирующих стен жизнь в домах этого района была бы невыносимой.

Позже мы узнали, что 103 ООО домов в районе аэропорта Нарита были оснащены кондиционерами и двойными рамами.

Свернули на боковую дорогу, где попутных машин стало заметно меньше. Стрелка спидометра резко ушла вправо. Тут же раздался мелодичный звон колокольчика. Это напоминание водителю, что он превысил допустимую скорость. Колокольчик позвенел и смолк. Вновь зазвенел, когда пошли на обгон идущей впереди машины.

– Едем по частной дороге, – замечает Харин. – Такие дороги всегда под хорошим надзором и обладают повышенной пропускной способностью. Но за это надо платить.

Короткая остановка у контрольного пункта. Две встречно протянутые руки: водителя автомобиля и контролера. Расчет произведен, и можно ехать дальше. Платных остановок до Токио будет несколько.

Г-жа Накати, как и обещала, по пути знакомит с программой пребывания. Семь дней для первой встречи с Японией, конечно, срок небольшой. Но руководство ОЯСС постарается сделать для нас каждый «японский день» возможно более насыщенным и интересным. Сегодня предстоит ознакомительная экскурсия по городу. Более детальное знакомство с достопримечательностями японской столицы будет продолжено и в другие дни. Заказаны билеты в театр «Кабуки». Мы побываем в музеях, пройдем по торговому центру Гиндза, погуляем в парке Уэно.

– Гиндза – огромный район с множеством улиц, – переводит Эрико-сан. – «Гиндза» означает «Серебряная улица». В этом районе находился когда-то Монетный двор. Отсюда и такое название.

Что ждет нас еще? Интересной обещает стать поездка в древнюю столицу Киото. Там много храмов, знаменитый «философский сад», или, как его еще называют, «Сад Рёандзи». В Киото мы поедем завтра утром. Еще в плане посещений – горная местность Хаконэ. Это одно из излюбленных мест отдыха жителей Токио, да и не только Токио. Если погода будет такой же ясной, как сегодня, то мы сможем увидеть гору Фудзи. Ну а затем поездка в Йокогаму, знакомство с японской кухней, встречи с активистами Общества и посещение нескольких промышленных предприятий.

– Мы сможем побывать на предприятиях «Тоёта» или «Сони»? – спрашиваю г-жу Накати.

Она качает головой.

– К сожалению, нет. Вы посетите косметический завод Канэбо. Женщины всегда интересуются его продукцией: духи, кремы, губная помада… Предусмотрено посещение завода упаковочных машин, также рыбного завода…

И, наверное, уловив в моих глазах легкую грусть, г-жа Накати спешит утешить:

– Это тоже очень интересные заводы. Они понравятся вам. Я понимаю, что мы живем в век техники, в век телевизоров, компьютеров, автомобилей и роботов. Но есть не только «Сони», «Ниссан», «Хитати»… Разве не интересно посмотреть, как вычислительная техника и компьютеры помогают косметическому производству?

Я согласно киваю головой и мысленно говорю: «Хай!».

Г-жа Накати спрашивает меня и Марет о наших первых впечатлениях о Японии. Именно первых: они всегда наиболее яркие и надолго остаются в памяти. Сама она уже не один раз побывала в Советском Союзе и вынесла от этих поездок много интересного. Ей понравились и наша страна, и наши люди.

Наши первые впечатления? Пока их, понятно, еще мало. Понравился аэропорт Нарита, организация его служб. И спасибо за цветы, которые нам подарили при встрече…

Теперь слово «Хай!» произносит и уже громко г-жа Накати.

При въезде в центральную часть города наша «Тоёта» резко снижает скорость. Бесконечным кажется транспортный поток. Словно потекла по улицам Токио «автомобильная река», в которой сейчас все представители известных автомобильных компаний. Автомобили фирм «Тоёта», «Ниссан», «Хонда», «Тайё Когё»… Обращают на себя внимание выделяющиеся из общего потока яркой и оригинальной раскраской такси. На их сиденьях ослепительно белые чехлы, а на бортах разные рекламные сюжеты. В красные и желтые тона окрашены грузовые автомобили.

«Интернациональный дом Японии», в котором мы с Марет будем жить, расположен в центре Токио, но в довольно тихом переулочке. В трехэтажном здании разместились гостиничные номера, ресторан, кафе, залы для встреч и приемов. Здесь останавливаются гости из зарубежных стран, в том числе из Советского Союза.

Поднимаемся на второй этаж. Остановившись в холле около большого окна, осторожно раздвигаю легкие соломенные шторки. Перед глазами японский сад, раскинувшийся на пологом склоне. Именно японский, непохожий на наши сады.

«Сад» – английское слово. Его первоначальный смысл: «место для посадки и разведения цветов, фруктов, овощей и небольших растений». В японском саду заложена иная, более эстетическая идея. Ее главная цель – воссоздать в миниатюре природу. В книге «Японские сады» Н. С. Николаева пишет, что «камень и несколько веток бамбука» – это уже маленький японский сад.

Сады Японии имеют свою долгую историю, начало которой относится к X–XI вв. Исходный материал для создания такого сада – горные породы, небольшие, чаще карликовые деревья и бегущая вода. Казалось бы, нет в них жизни, не соединившись воедино, они говорят о ее вечности, о глубокой взаимосвязи со всем окружающим нас миром.

Водоем в японском саду напоминает миниатюрное море, реку или озеро. Часто в совсем небольшом водоеме имеется островок с растущими на нем карликовыми деревцами. Очертания такого островка бывают очень разные по своей форме. Часто это черепаха, на островке-панцире которой растут сосны. Черепаха – символ долговечности, сосны – постоянства. О японских садах образно и доходчиво рассказал после посещения Японии писатель Константин Симонов:

«Для нас сад – это деревья, а все остальное лишь дополнение к этому. В Японии могут сказать: „сад деревьев“, „сад камней“, „сад воды“. И то, и другое, и третье – деревья, камни, вода – неотъемлемые составные части японского сада. Но в саду деревьев главное – деревья; они, если говорить на языке музыки, ведут партию сада, они солисты, а камни и вода – аккомпанемент. В саду камней главное – красота их расположения, искусство их подбора, и эта красота лишь дополняется красотой деревьев, красотой воды. Сад воды – это сад, где вода предстает во всех обличьях, во всех поворотах своей красоты. Это пруды и заводи, ручьи и ключи, струйки и водопады. Здесь вода играет первую скрипку, на нее смотришь прежде всего, она поражает взгляд, и ее красоту лишь дополняет красота живого дерева и мертвого камня» {25} .

И вот первая встреча с японским садом. Он хорошо просматривается из окна «Интернационального дома». В пределах небольшого пространства, окруженного домами, он как частица природы. По склону разбежались паутинкой узенькие дорожки. Много в саду деревьев с изогнутыми ветвями. И повсюду разбросаны камни: то одиночные, то сформированные в группы. В небольшом прудике поблескивает вода.

Смотрю на японский сад, а Марет торопит меня. Нас ждут внизу в кафе. После долгой дороги неплохо выпить чашечку кофе. Г-жа Накати и Эрико-сан простились с нами. В запланированной прогулке по Токио гостей будет сопровождать один из активистов ОЯСС – Ёсида-сан. Он достаточно хорошо владеет русским языком. Поможет ему и Сергей Петрович Харин. Этот вечер он тоже проведет с нами.

Итак, прогулка по вечернему Токио.

Выше Эйфелевой башни

Токио – столица Страны восходящего солнца. Город-гигант, который заслуженно называют сердцем Японии.

С 1943 г. существует метрополия Токио. На 1 октября того года в ней проживало 11 615 069 жителей, а на 1 декабря 1984 г. токийцев уже было 11 830 856; из них 5 970 416 – мужчин и 5 860 440 – женщин {26} .

– В Японии очень любят статистику и конкретные цифры, – как-то сказал мне один из случайных собеседников. – Например, всем интересно знать, сколько за год родилось детей, сколько было разводов, свадеб, самоубийств. Деловые люди привыкли иметь дело с цифрами.

Мне вспомнились его слова, когда я раскрыла ежегодный справочник «Япония». Оказывается, в 1985 г. 10 200 человек пожаловались врачам на укусы змей, кошек, собак, акул и ящериц. Ездой на автомобиле увлекается 51,2 млн. жителей Японии. За год было утеряно 540 000 мужских и женских зонтов…

Токио Большой и Токио Малый. По административному делению «Токийский столичный округ», или, иначе, «Большой Токио», состоит из трех частей: собственно города (8 349 209 человек), загородных районов и районов семи островов Тихого океана Идзу-Ситито, расположенных на востоке страны.

Как у каждого города, у Токио своя история, своя «биография». Нередко его называют «городом больших противоречий» или даже «городом крайних нелепостей». Он сочетает в себе восточную и западную архитектуру, стиль далекого прошлого и броскую современность. Между жилыми кварталами, промышленными и деловыми районами Токио четких границ нет. Крупные предприятия тесно соседствуют с жилыми домами, магазинами, колледжами, увеселительными заведениями. Рядом с небоскребами, корпусами из стекла и алюминия, конторами многочисленных фирм, банками – целое «море» небольших одноэтажных и двухэтажных домиков, где ютится беднота. Строительным материалом для таких домиков являются сухое дерево и бумага. Многие дома давно обветшали, в них нет парового отопления, нет канализации. И самым страшным их врагом являются пожары. В одном только 1983 г. в Токио их было зарегистрировано 6500.

Дыхание огромного, еще незнакомого города. Мы уже ощутили его, когда ехали из аэропорта Нарита. Сейчас Токио открывается нам своими улицами, домами, лавиной транспорта и пешеходами. Мы смотрим на столицу Японии через окошечки «Тоёты». Мы чувствуем дыхание города-исполина…

Рассказ о столице, о ее сегодняшней жизни японцы, как и жители многих городов мира, обычно начинают с истории ее зарождения.

Сначала здесь был небольшой рыбачий поселок. Назывался он Эдо, что означает «Устье реки». Именно у устья реки Сумида, разделяющей современный Токио на две части, феодал Докан Ота построил замок-крепость, положив тем самым начало городу. Это было в 1456 г. Теперь на месте замка-крепости возвышается многоэтажное здание парламента – высшего законодательного органа страны. В нем проходят заседания палаты представителей (нижняя палата) и палаты советников (верхняя палата). Строительство этого дома было закончено в 1936 г. Говоря о здании парламента, японцы подчеркивают, что для его внешней и внутренней отделки использовались только отечественные материалы.

Рыбачий поселок понемногу разрастался. В 1550 г. в его окрестностях был построен еще один замок. Владельцем его стал крупный феодал XVI в., сёгун Иэясу Токугава, сыгравший большую роль в истории страны. Сейчас на месте этого замка находится императорский дворец.

Иэясу Токугава сумел прекратить царившую долгое время в стране смуту и, подчинив себе феодалов, с 1603 г. установил централизованную власть – сёгунат, или, иначе, «правительство сёгунов Эдо» (1603–1867). С того времени фактическими правителями Японии на протяжении двухсот шестидесяти четырех лет был род Токугава. Именно Эдо считался тогда политическим и экономическим центром страны, хотя формально столицей числился г. Киото, где находился император.

Но пришло время, когда власть от сёгунов вновь перешла к императору. Император Муцухито принял решение покинуть Киото и со всем двором перебраться в Эдо. И с 1868 г. императорская резиденция находится в Токио – так с того времени стал называться Эдо.

Удачное расположение Токио на перекрестках важных сухопутных дорог, ведущих на север и юго-запад страны, способствовало его быстрому росту и процветанию. Но непредсказуемые «подарки» может преподнести земля. В 1864 г. жители Токио пережили одно из разрушительных землетрясений. Пожалуй, еще более трагическим оказалось землетрясение 1923 г., когда мощнейшие толчки заколебали почву пяти восточных префектур. Только в одном Токио сгорело 56 774 человека. Утонуло 11 222. Под обломками горящих и разрушенных зданий было заживо погребено 3608 токийских жителей. «Наш город постигла участь Помпеи», – с горечью говорили японцы.

«Заповедником землетрясений» назвали ученые гигантскую подводную трещину. На триста километров протянулась она от побережья о-ва Хонсю, на котором расположен Токио, к центру Тихого океана. Ширина этого гигантского каньона – от двух до пяти километров, глубина – порядка девяти километров. Этот подводный разлом возник на стыке двух тектонических плит – евразийской и филиппинской. В этой коварной трещине и находился эпицентр землетрясения 1923 г.

Один японец-сейсмолог рассказывал мне, что, по японской мифологии, виновницей землетрясений считается огромная океанская рыба «намадзу». Это она время от времени щекочет своими усами морское дно, вызывая подземные толчки. Изображение рыбы «намадзу» японцы наклеивали на окна, думая, что такого рода талисман может предотвратить разрушения.

Ихтиологи предположили, что мифической рыбой могла быть треска, нередко достигающая весьма больших размеров. Они подтвердили также, что за два-три дня до землетрясения 1923 г. вблизи берегов японской столицы рыбаки выловили глубоководную «усатую предвестницу», очень редко встречающуюся на мелководье.

Имеются сведения, что рыбы больших глубин заранее предчувствуют предстоящие колебания морского дна и стараются уйти из опасной зоны. Такое предположение высказали и некоторые японские ихтиологи, в частности проф. Ясуо Суэхиро, работающий на ихтиологической станции Абуроцубо на Тихоокеанском побережье недалеко от Йокогамы.

Знакомство с жизнью японской столицы. Сначала надо составить общее впечатление. Едем на «Тоёте» по улицам города и слушаем рассказ Ёсида-сан.

– Самая внушительная панорама города открывается с высоты Токийской башни. Скоростные лифты поднимают желающих полюбоваться Токио на специальные застекленные площадки. Одна смотровая площадка находится на высоте двухсот пятидесяти метров, другая – ста пятидесяти. В хорошую погоду видна Фудзи. Но особенно с высоты красив вечерний Токио. Внизу – миллионы неоновых огней!

– Скажите, Ёсида-сан, Токийская башня выше Эйфелевой?

Ёсида-сан улыбается. Такой вопрос нередко задают гости Японии. Особенно европейцы.

– Да, наша башня выше. Эйфелева башня поднялась до высоты трехсот двадцати метров, а Токийская – до трехсот тридцати трех. Французские туристы иногда немного хмурятся, когда экскурсоводы говорят об этом. Это понятно: каждому хочется быть хоть немного повыше других…

Стоим около «радиотелевизионной иглы», устремившейся в небо. Башня словно соткана из белых и розовых кружев. Отсюда бегут радиоволны, уходят в миллионы домов телевизионные изображения. Телевидение широко распространено в стране. По статистике недавнего времени, 80 % жителей столицы имеют цветные телевизоры.

Как и гору Фудзи, Токийскую башню можно увидеть изображенной на почтовых открытках, обложках журналов, путеводителей по городу. Она воспроизводится множеством сувениров, детскими игрушками. Она – гвоздь многих реклам.

– Красота башни немного теряется из-за ее неприглядного окружения, – говорит Марет. – Сколько к ней прижалось разрозненных деревянных домов. Разве нельзя было их снести?

Ёсида-сан качает головой. Иногда хозяин такого ветхого дома ни за какие деньги не соглашается продать принадлежащий ему участок земли. От частной собственности на землю нередко проигрывает архитектурная застройка отдельных районов.

Прощаемся с Токийской башней. У нас еще будет время навестить ее. Теперь поедем в Маруноути – «самый европейский» район столицы и самый далекий. Он пустеет в вечерние часы, когда прекращается работа, и очень оживлен днем. Жители Токио называют Маруноути «сердцем деловых связей». Здесь много небоскребов, концернов, важнейших банков, фирм. Когда-то на этом месте был пустырь. В 1890 г. землю приобрел Яносука Ивасаки, владелец и основатель одной из крупнейших в стране торговых фирм – «Мицубиси сёдзи». Тогда-то и появилась на заброшенном пустыре первая торговая улица, оформленная уже в западном стиле, появились трехэтажные дома.

Японцы говорят полушутя: «Никто так в мире не засекречен, как мы. У нас анонимные улицы». И действительно, улицы Токио не имеют названий. Все постройки относятся к определенному району. Районы Сибуя, Асакуса, Синдзюку, Аракава, Акасака. И еще Западная Гиндза, Восточная Гиндза, Гиндза – первый квартал и т. д. У каждого городского района свое лицо, свои жители, свои почитатели.

Нет в Токио и упорядоченной нумерации домов. С домом под номером пять может соседствовать дом под номером тринадцать, с домом под номером три – дом под номером сто. Виноваты в этом землетрясения, пожары и скученность построек. Во время катастроф уничтожаются иногда не только отдельные строения, но и целые кварталы улиц.

– Каждый раз менять номера домов сложно, – говорит Ёсида-сан. – Поэтому так и живем.

Гиндза. Самый оживленный и самый известный район столицы. Занимает сравнительно небольшое пространство между императорским дворцом и Токийской бухтой.

По Гиндзе идем пешком: так передвигаться быстрее, поскольку на перекрестках огромное скопление машин.

– Вот оно – «уличное стояние», – комментирует, вздыхая Ёсида-сан. – Такие частые «пробки», увы, неизбежны.

Гиндза – торговый пульс города. Рестораны, кафе, театры, магазины.

– Хотите, зайдем в универмаг, – предлагает Ёсида-сан.

Поднимаемся на эскалаторе на самый верхний этаж. Покупателей много. Люди идут со свертками, коробками, корзинками, пакетами. Многие покупатели пришли сюда с детьми. Часто встречаются женщины с малышами за спиной. Некоторые несут маленьких детей в удобных для транспортировки «детских корзинках». На каждом этаже на площадке около лифта стоят девушки. Они могут дать справку о наличии товаров, на каком этаже можно их найти. Поклоном провожают тех, кто сделал в универмаге покупку.

Могучим двигателем торговли всегда была продуманная реклама. Вечерний Токио особенно богат ею. Многоцветные неоновые иероглифы, сбегая по стенам с крыш небоскребов и многоэтажных зданий, не переставая информируют прохожих о возможной выгодной покупке. Фирмы соперничают между собой, и в этом споре большую роль играет реклама.

«Ваши зубы будут белыми как жемчуг, если вы систематически будете пользоваться только нашей фирменной высококачественной зубной пастой!», «Наш пикантный фирменный соус на весь день обеспечивает хорошее настроение!», «Что может быть лучше автомобилей фирм „Тоёта“ и „Ниссан“? Покрышки для них можно купить в районе Западной Гиндзы!».

И с ослепительной улыбкой на вас радостно смотрит юноша – обладатель «жемчужной» пасты для зубов. Из гигантской декоративной бутыли на огромную тарелку, напоминающую по своей форме неопознанный летающий объект, льется коричневого цвета соус, обеспечивающий на весь день хорошее настроение. На дорожках вертикального щита, занимающего целую стену, обгоняя друг друга, бегут маленькие «Тоёты» и «Ниссаны». Покрышки окрашены в яркие цвета. Но основная реклама все же посвящена электронике.

– Это не случайно, – говорит Харин. – Основную долю японского экспорта составляют машины, оборудование, оптовая электроника. А еще автомобили, суда, мотоциклы, текстиль…

Идем по Гиндзе. В витринах выставлены образцы блюд японской, китайской и европейской кухни. Указана стоимость каждого из них. Аппетитно выглядят муляжи фальшивой снеди. И так нестандартно украшены «сладкими» зданиями, цветами, пароходами и даже храмами воздушные торты. Они тоже «фирменные».

Замедляем шаг около магазинов с игрушками. Какой выбор! Механические, мягкие. Звери, зверюшки и поющие экзотические птицы. И шагающие вдоль витрин игрушечные роботы.

– Это «Томи», – показывает Сергей Петрович на маленького белоснежного робота, энергично размахивающего при ходьбе своими выкрашенными в красный цвет руками и поворачивающего то влево, то вправо свою квадратную голову с кружочками вместо глаз. – Последний крик игрушечной «роботомании»!

Но для того чтобы купить «робота Томи», приобрести модное платье, купить транзистор и магнитофон, нужны деньги. Их очень немного в бюджете большинства японских семей. И далеко не часто открывает входные двери в магазин тот, кто стоит сейчас около витрины. Люди просто стоят и смотрят. Ведь за это денег платить не надо.

Наше внимание привлекает уличный аквариум. За толстым стеклом в голубовато-зеленой воде среди причудливых водорослей плавают декоративные рыбки. Здесь и гуппи, и жемчужные гурами.

– Какие красавицы! – тихонько проводит по стеклу пальцем Марет. – От головы до хвоста черная полоска, а из жабр тянутся оранжевые усики.

Две маленькие японские девочки, стоящие рядом с нами, смотрят с любопытством. Но не на рыбок, а на нас.

Идем по Гиндзе.

– Вы спрашивали о деловых связях Японии и Советского Союза, – говорит Сергей Петрович. – Они год от года крепнут и подчас проявляются в самых неожиданных формах.

И далее он рассказывает, что губернатор префектуры Аомори г-н Сюнкити Такэути побывал в начале 60-х годов на Байкале. Там он впервые отведал байкальского омуля.

– С тех пор губернатор буквально потерял покой, – продолжил рассказ Харин. – После посещения озера он стал уделять большое внимание решению народнохозяйственных проблем, представляющих для наших стран обоюдовыгодный интерес. С весны 1969 г. Байкальский лимнологический институт начал ежегодно присылать для японского местного рыбопитомника по сто тысяч икринок байкальского омуля. Первые опыты по выращиванию омуля в холодных водах озера префектуры Аомори прошли успешно. Думаю, что господин Сюнкити Такэути искренне радовался, узнав, что в водах рыбопитомника и в садке на озере Дзюнико нагуливают жир омули длиной в тридцать и даже сорок сантиметров.

– И эти омули дали потомство?

– Да. Из икринок байкальско-японского омуля потом пошли второе, третье и последующие поколения.

Районы Асакуса и Синдзюку считаются в японской столице центрами развлечений. Здесь много двухэтажных деревянных домов, небольших лавок и мастерских традиционных ремесел. Много старинных храмов. В числе их известный буддийский храм Сэнсодзи, посвященный столь популярной среди верующих богине милосердия Каннон. В нем как святыня хранится небольшая статуэтка богини. Когда-то она попала в сети трех братьев, ловивших рыбу в реке Сумида, протекающей неподалеку от того места, где сооружен этот храм.

Район Асакуса славится трудом умельцев-ремесленников. Делают здесь циновки – татами, шьют кимоно, изготовляют игрушки, зонты, веера. В одной из мастерских – выставка оригинальных фарфоровых подставок для хаси – палочек для еды.

– Они очень подойдут к праздничному столу, – говорит Ёсида-сан. – Хороша здесь и посуда. Хозяйка всегда не прочь пополнить свое хозяйство изделиями из фарфора.

Посуда, разукрашенная узорами, действительно хороша. На одном из прилавков грудой лежат подносы, чайники, чашки.

– Обратите внимание на это «художественное ателье», – показывает Сергей Петрович на одну из вывесок. – Только в нем занимаются не пошивом одежды, а татуировкой. В старину она была в Японии очень популярна. Татуировкой украшали себя гангстеры.

куртизанки, гейши. Среди желающих нанести на свое тело «вечный рисунок» были и люди обычных профессий.

В такое «ателье» любопытно заглянуть. Хозяин встречает нас глубоким поклоном. Узнав, что мы с Марет из Советского Союза, говорит, что клиентами этого очень старого «ателье» были когда-то и русские, даже из знатного рода. Часто заходят сюда иностранные моряки. Увлечение татуировкой не исчезло и сейчас.

Один знакомый, побывавший в Японии, рассказывал, что, попав в первый раз в столь популярную в Японии общественную баню, он подумал, что посетил «художественную выставку». На телах многих обнаженных японцев были наколоты исторические сюжеты, садовые пейзажи, пагоды, женские головки, цветы. «Не столько мылся, сколько разглядывал», – признался он.

О том, как раньше производилась сложная операция татуировки, можно прочесть в книге М. Верна «Современная Япония». Позволю себе привести оттуда краткий отрывок.

«Японец Банго-сан слывет лучшим татуировщиком; он уже старик с трясущимися руками и подслеповатыми глазами. Перед операцией он выпивает полстакана коньяку, и руки его совершенно перестают дрожать. Пациент обнажает ту часть тела, где желает татуироваться, и выбирает из альбома Банго рисунок. Самые удобные и безопасные места те, где артерии и вены скрыты под мускулами, а самый распространенный рисунок и вместе с тем самый удачный – японский дракон, извергающий пламень из пасти. Выложив свои инструменты, Банго сажает пациента к свету и, предупредив его, что не отвечает за последствия, если пациент страдает золотухой, приступает к татуировке» {27} .

Далее автор описывает сам процесс нанесения на кожу рисунка. Делается контур, который слегка накалывается иглой. Потом кладутся тени и глубоким инструментом наносятся штрихи. Через полчаса болезненные ощущения пропадают, и лишь беспокоит зуд в тех местах, где нанесена красная краска.

«Состав красок доподлинно неизвестен, и Банго говорит, что это японский секрет. Татуированное место вспухает и болит с неделю, затем кожа со струпьями начинает сходить; через две недели рисунок выясняется во всей своей красе, приобретает прочность и остается уже на всю жизнь».

Пишет М. Верн также, что многие японцы татуируют подмышки. Много времени отнимает украшение всей спины. На ее татуировку уходит чуть ли не несколько лет, и стоит эта операция немалых денег. Но ценители многовековой традиции, в том числе и некоторые женщины, готовы заплатить большие деньги за это «пожизненное украшение» {28} .

Долго мы бродили по улицам Токио. Пора и отдохнуть. По программе предстоит знакомство с японской кухней.

Бесшумный скоростной лифт, создав на несколько мгновений чувство невесомости, поднимает на двадцать девятый этаж. Кроме национального японского на этом этаже есть еще китайский, корейский и итальянский залы. На стене возле приоткрытых дверей каждого из залов висит табличка. Надписи сделаны и иероглифами, и на английском языке.

Идем по длинному коридору, приостанавливаясь около каждой двери.

– Вот это то, что нужно, – говорит Ёсида-сан, прочитав очередную табличку.

Немолодая японка в черном блестящем кимоно, перетянутом оби – поясом, дважды перетягивающим талию и заканчивающимся большим бантом на спине, – встречает традиционным поклоном. Она рада приходу гостей и просит оставить у входа нашу обувь, а потом пройти за ней в зал. Помогать ей в обслуживании гостей будут еще три японки. Помощницы много моложе хозяйки, одеты в светлые кимоно. Они тоже отвешивают поклоны, улыбаются.

Небольшая по размерам комната. Посередине низкий стол, вокруг которого разложены плоские подушки для сидения – дзабутон.Японцев с детства учат «сидеть на земле». Стульев и табуреток нет. Мы с Марет с опаской поглядываем на подушки: неужели так придется сидеть весь вечер? Но беспокоимся мы на этот раз напрасно: под столом в полу сделано квадратное углубление, куда можно опустить ноги.

На стене висят картины – свитки. На одной нарисована заснеженная Фудзи, на другой – летящие птицы. Пол устлан татами. Татами – это толстый мат стандартного размера (около полутора квадратных метров).

Почти всю наружную стену занимает окно. Вдали – огни Токио. Особенно эффектно выглядит в этот час уже знакомая нам Токийская башня. От ее «подошвы» вверх бегут, догоняя друг друга, разноцветные огоньки. Добежав до «макушки», мигая, бегут уже вниз.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю