Текст книги "Со скоростью "Хикари""
Автор книги: Ирина Стражева
Жанр:
Путешествия и география
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 17 страниц)
…Холл первого этажа отеля. Танэока-сан приглашает меня сесть в мягкое и удобное кресло. Сейчас сюда подойдут преподаватели кафедры русского языка университета Тэнри. Они высказали желание встретиться со мной.
– Обстановка для беседы самая подходящая, – говорит Танэока-сан.
За застекленной стеной холла сооружен декоративный водопад. Он напоминает развернутое движущееся полотно. Танэока-сан говорит, что декоративные водопады бывают разных видов: падающие нитью, скользящие, текущие слева направо или справа налево. Рассказывая о водопадах, он последовательно прижимает к ладони пальцы рук. Я уже знаю, что такая жестикуляция помогает в разговоре.
Но вот подошли преподаватели университета Тэнри. Знакомлюсь с заведующим кафедрой русского языка проф. Фукаси Оотани, доцентом Масагоси Обата, еще двумя преподавателями. В переводчике необходимости нет: все преподаватели свободно владеют русским языком.
Неподалеку от нас на небольшом возвышении стоит рояль. Молоденькая японка в сером, очень элегантном платье подходит к нему, поднимает крышку.
– Люди в какой-то степени пресытились джазом, – говорит Такэи-сан. – Иногда хочется послушать спокойную и негромкую музыку.
Таноэка-сан говорит, что эта молодая пианистка окончила консерваторию и сейчас работает в отеле. Спрашивает меня:
– Что бы вы хотели послушать? Каких вы любите композиторов?
– Чайковского. Шопена. Брамса, Сибелиуса. И, если можно, «Лунный свет» Дебюсси…
Выслушав мою просьбу, пианистка садится за рояль. Играет она без нот. И в холл входит музыка. Знакомые отрывки из «Времен года» Чайковского. Потом «Ноктюрн» Шопена и «Лунный свет» Дебюсси. По моей просьбе молодая женщина исполняет и произведения японских композиторов. К сожалению, я почти незнакома с их творчеством.
Под музыку хорошо разговаривать. Пьем кофе и говорим о русской литературе. Проф. Оотани рассказывает о работе кафедры русского языка. Говорит, что студенты старших курсов хорошо знают русских классиков, современных советских писателей.
Многие японские переводчики давно обращаются к пушкинскому наследию. Видным «русистом» стал крупный ученый, президент Японского общества русистов, почетный профессор Сёити Кимура. Он приезжал в Москву в составе делегации японо-советской дружбы. Сёити Кимура перевел на японский язык «Слово о полку Игореве», «Евгения Онегина», «Медного всадника».
Сам проф. Оотани много лет посвятил изучению творчества Пушкина и Лермонтова.
– В Японии пользуются популярностью книги таких писателей, как Лев Толстой, Федор Достоевский, Антон Чехов, – включается в разговор о русской литературе еще один из пришедших на встречу преподаватель. – С удовольствием читают у нас книги Шолохова, Есенина, Горького… Но, пожалуй, на первом месте все же Федор Достоевский…
…Обращение к литературе других стран всегда обогащает свою национальную литературу. Большую роль в знакомстве японских читателей с русской литературой сыграл скончавшийся в 1958 г. Набори Сёму. Об этом говорит еще одна преподавательница кафедры русского языка.
Труд переводчика нелегок. И, конечно, книга всегда теряет, когда ее переводят не с подлинника, а с издания, уже переведенного на другой иностранный язык.
Первые художественные переводы непосредственно с русских изданий были сделаны писателем-переводчиком Хасэгава Тацуноскэ (1864–1909). Он публиковал свои труды под псевдонимом Фтабатэй. И первыми были рассказы Тургенева «Свидание» и «Три встречи» из «Записок охотника«.
Я сказала моим собеседникам:
– Мой отец Виктор Стражев был тургеневедом. У нас, всех троих его детей, и имена были «тургеневские»: Елена, Ирина и Андрей. Я рано научилась читать. Было немногим более трех лет, когда я прочла первую в жизни книгу. И моим «букварем» были именно «Записки охотника». В библиотеке отца было полное собрание сочинений этого замечательного русского писателя.
– Значит, у нас с вами общая тургеневская основа, – говорит преподаватель кафедры.
Меня заинтересовало: почему именно Тургенев стал одним из первых писателей, с которыми познакомились японцы?
Как известно, последние годы жизни Тургенев провел во Франции. «Французские газеты часто публиковали материалы о его жизни и творчестве. Из этих газет японские читатели и узнали о Тургеневе. Кроме того, японские корреспонденты во Франции подробно информировали свои издательства о жизни русского писателя…
Популярность Тургенева росла с каждым годом. В глазах японской публики он долго оставался народовольцем, „нигилистом“. Однако знакомство с Тургеневым как величайшим мастером художественного слова началось в Японии со времени опубликования переводов его рассказов из „Записок охотника“, т. е. с 1888 года» {74} .
Роман Тургенева!
Его я в поезде читал, долины
Исикари проезжая,
Где падал мокрый снег.
Пер. В. Марковой
Это стихотворение одного из любимых поэтов японского народа, признанного классика японской литературы – Такубоку Исикавы (1866–1912).
Вполне понятно, что в Японии читали не только переводы книг русских классиков. Известный японский публицист Тогава Сюкоцу писал еще в 1908 г. в «Васэда бункагу» (№ 11, с. 2–3): «Конечно, японская молодежь восхищается не только русской литературой, но и французской и итальянской. Однако больше всего она любит и почитает литературу России…
Имена Тургенева, Толстого, Достоевского, Гарина, Чехова и других русских писателей упоминаются в наших литературных кругах; наши лучшие литераторы преклоняются перед талантом русских писателей» {75} .
Для разговора на космические темы мы переходим в небольшой зал первого этажа.
Чувствую, что интерес к космической тематике большой. Моих собеседников интересует полет орбитальной долговременной станции «Мир», перспектива астрономических наблюдений из космоса, жизнь и работа космонавтов во время их пребывания в околоземном космическом пространстве. Интересуются мои слушатели вопросами истории, а также развитием международного сотрудничества.
Говорим, конечно, и о Гагарине.
Нашу встречу завершает дружеский ужин. В ассортименте блюд осьминоги, креветки, оливки. Вместо тарелок на столе большие белые раковины.
Из беседы выясняется, что Танэока-сан – один из пайщиков этого современного и комфортабельного отеля. Останавливаются здесь в основном иностранные туристы. И вот тут-то зашел разговор о банях. В Японии это своеобразный культ. О нем рассказано и в национальной, и в зарубежной литературе.
– У нас в отеле хорошая сауна, – говорит Танэока-сан. – Хочу предложить вам посетить ее перед сном. Уверен, что получите большое удовольствие.
Дружески распрощавшись с интересными собеседниками и пожелав им успехов в дальнейшей работе, мы с Такэи-сан следуем совету – посетить сауну.
«Чудо-сауна» – пожалуй, иначе и не назовешь этот хорошо продуманный «банный комплекс». Здесь предусмотрено все, что помогает снимать усталость и создает хороший жизненный настрой. К услугам посетителей сауны циркулярный душ, три бассейна с разными температурными режимами, набор ароматных шампуней для мытья головы и комната с лежанками для отдыха после сауны, в которой есть цветной телевизор и набор прохладительных напитков.
Вышла из сауны обновленной.
– Вас просто нельзя узнать! – смотрит на меня Такэи-сан.
– И вас тоже!
Хрусталики Федорова, роботы и дельфины
Утренний завтрак в ресторане отеля на первом этаже. Вместе со мной и переводчицей за столиком сидят двое японцев: мужчина средних лет и довольно молодая женщина. Обменялись с ними любезными поклонами. Зазвучала японская речь.
– Они оба врачи, – говорит переводчица. – Мужчина – терапевт, а женщина – глазной врач. Она говорит, что у вас не совсем обычный блеск глаз. Вы не делали операцию?
– Скажите, пожалуйста, ей, что несколько лет тому назад я почти лишилась зрения. С интервалом в один год мне сделал две операции известный хирург Федоров. Сейчас я смотрю на мир, в том числе и на моих соседей по столу, хрусталиками Федорова.
Женщина одобрительно закивала головой. Она так и подумала. В среде японских офтальмологов хорошо известно имя этого выдающегося советского хирурга. Он приезжал в Японию. Ездили к нему на консультацию и японские врачи.
– Вы можете читать даже без очков? – поинтересовался врач-терапевт, показывая на лежащую передо мной английскую газету.
– Чтобы не утомлять очень глаза при длительном чтении и при работе с рукописным текстом, я пользуюсь очками. Но могу, как видите, обходиться и без них.
Задаю вопросы и я. Спрашиваю: почему большинство жителей Японии, в том числе и совсем юные, постоянно носят очки? Верно ли, что одна из причин их слабого зрения – сложность японской письменности?
– Да, подтверждает японская женщина. – Это одна из причин. Как известно, Япония – страна всеобщей грамотности. С раннего детства в жизнь человека у нас входят иероглифы с их сложным написанием и поначалу нелегким прочтением.
Она достает из сумочки чистый листок бумаги и быстро записывает на нем несколько иероглифов. Протягивает листок мне. Разбежались по белому полю замысловатые знаки. Трудная письменность.
– Японские врачи просят вас, если можно, немного рассказать о вашей операции. Их это очень интересует. И еще о Федорове, – говорит переводчица.
…Имя генерального директора Межотраслевого научно-технического комплекса «Микрохирургия глаза», заслуженного изобретателя СССР, профессора, члена-корреспондента Академии наук СССР, Героя Социалистического Труда Святослава Николаевича Федорова широко известно не только у нас в стране, но и за ее рубежами. Не побоюсь сказать, что он стал «легендарным» человеком.
Имплантация искусственного хрусталика, хирургическое устранение близорукости спасает тысячи людей от их временной или постоянной нетрудоспособности. Одна из распространеннейших в мире глазных болезней – катаракта. Раньше хирурги удаляли из глаза больного помутневший хрусталик и затем подбирали ему для постоянного ношения очки. Новатор-хирург Федоров вместо удаленного хрусталика предложил вживлять искусственный, пластмассовый.
Инородное тело в глазу! Подавляющее большинство советских офтальмологов поначалу встретили предложенную Федоровым технологию буквально «в штыки». Но тысячи удачных операций, сделанных Святославом Николаевичем и его ближайшими помощниками, подтвердили правоту предложенного им метода.
Сейчас в Советском Союзе помимо Межотраслевого научно-технического комплекса (МНТК) «Микрохирургия глаза», в Москве, действуют или находятся в стадии завершения строительства в разных городах страны еще двенадцать филиалов.
Необычайно широки международные связи федоровского коллектива. К Федорову приезжают учиться или сделать глазную операцию из многих стран мира. Да и сам он не раз в году пересекает государственную границу. Читает зарубежным коллегам лекции на хорошем английском языке, оперирует, обговаривает вопросы сотрудничества. В последнее время с понятной гордостью рассказывает о своем уникальном вращающемся конвейере, на котором сразу оперируют несколько высококвалифицированных хирургов-глазников. Каждый из них делает свою часть операции, которая в общей сложности занимает всего десять минут. Этот конвейер называют «автоматической линией прозрения».
Каждый год МНТК «Микрохирургия глаза» продает за границу на миллион валютных рублей хрусталики, инструменты и лицензии. Спрос на них с каждым годом растет.
– А почему вы называете господина Федорова «легендарным»? – интересуются мои собеседники.
С удовольствием отвечаю и на этот вопрос. Да, Святослав Николаевич человек неординарной, необычной судьбы.
В семнадцать лет в результате катастрофы он лишился части ноги и навсегда распростился с давней мечтой о летной профессии. В двадцать восемь лет окончил медицинский институт и получил диплом врача. Первую тщательно продуманную операцию по имплантации хрусталика Федоров сделал в 1960 г. двенадцатилетней Лене Петровой. Операция прошла успешно. В 1974 г. он предложил хирургический метод устранения близорукости.
В жизни этого человека, всегда находящегося в творческом поиске, было много очень нелегких дней. Но он с завидной стойкостью выдержал все выпавшие на его долю испытания и ни на шаг не отступил от намеченной цели. Федоров страстно хотел, чтобы все люди, живущие на Земле, общаясь, видели друг друга, радовались красоте окружающего их мира с его удивительным многоообразием красок. Его сегодняшний девиз можно сформулировать так: в третьем тысячелетии все люди видят без очков!
Святослав Николаевич не только талантливый врач. Он великолепный организатор. Заботливый хозяин огромного врачебного коллектива, в котором работает около тысячи сотрудников, он прежде всего думает о тех, кто приходит к нему с надеждой на исцеление.
Здесь в МНТК «Микрохирургия глаза» все продумано для них. Самооткрывающиеся входные двери. Просторные холлы, украшенные красочными панно. Живые цветы и аквариумы с золотистыми рыбками, и, самое главное, установленная в операционных и врачебных кабинетах новейшая медицинская аппаратура, как отечественная, так и зарубежная, в том числе и японская.
Велика сила музыки. Она постоянно звучит здесь, снимая излишнюю нервозность. Помню, приступая к операции, Святослав Николаевич спросил меня:
– Скажите, какую вы предпочли бы сейчас музыку?
И возвращал мне счастье прозрения в сопровождении Первого концерта Чайковского для фортепьяно с оркестром.
ЭВМ и компьютеры давно и прочно вошли в жизнь научного центра. В рабочем кабинете «шефа» на одной из стен расположились экраны. С них смотрят на вас в цветном изображении огромные глаза тех, кто лежит сейчас на операционном столе. Мониторы находятся во всех операционных. Автоматическая съемка при помощи видеокамеры, закрепленной на микроскопе, позволяет на расстоянии следить за ходом выполняемой операции. Такие действующие «живые» экраны имеются и в конференц-зале, и в ряде кабинетов, где ведется научная работа.
– Я видела господина Федорова по нашему телевидению, – говорит японская женщина-врач. – У него добрый и располагающий взгляд.
А мне хочется рассказать о жизнелюбии этого человека, о его удивительном качестве – умении увлечь за собой, сделать соучастником его далеко идущих замыслов. Святослав Николаевич великолепно плавает, занимается конным спортом. Он свободно поднимает двухпудовые гири и делает классическую стойку на руках. Как вдохновенно призывает он миллионы советских телезрителей, читателей газет и журналов заниматься спортом! И люди верят ему.
Но, конечно, главное в жизни хирурга Федорова – офтальмология. Ей посвятил он всю свою сознательную жизнь. Сегодня в планах генерального директора МНТК «Микрохирургия глаза» – создание летающей операционной, вездехода-автобуса, в которых можно прооперировать жителей отдаленных районов страны. Федоров едет в Чебоксары и Калугу, Иркутск и Новосибирск, Краснодар и Свердловск, Ленинград и те города, где будут его филиалы. Он летит на Кубу, во Францию и в Соединенные Штаты Америки, в Малайзию и на Канарские острова. Сколько еще людей, которые нуждаются в помощи глазных чудотворцев!
…Последний глоток кофе в ресторане отеля. Прощаюсь с японскими врачами.
– Спасибо за рассказ о Федорове, – благодарит меня врач-терапевт. – Мы услышали много интересного. Наше развивающееся сотрудничество, наши деловые контакты очень полезны и нужны.
– С такими людьми, как господин Федоров, можно развивать деловые контакты, большой и взаимовыгодный бизнес ради блага всего человечества, – высказывает свое мнение японская женщина-врач.
* * *
Во время беседы с преподавателями кафедры русского языка университета Тэнри один из преподавателей спросил меня:
– Как в вашей стране относятся к роботам? Не игрушечным, а тем механизмам, которые стали во многом заменять труд человека? Какое лично ваше мнение о роботомании?
Япония известна во всем мире своей электронной промышленностью. Телевизоры, магнитофоны, транзисторные приемники, видеомагнитофоны, холодильники, стиральные машины, пылесосы… В производстве их она занимает первое место в мире. Но, пожалуй, как мне представляется, больше всего Страна восходящего солнца поражает сейчас всех своими все более совершенствующимися роботами.
Я не была на заводе, где роботы делают подобных себе роботов. Не довелось мне посетить и заводские цехи, где большую часть трудоемких работ выполняют эти сложнейшие механизмы, напоминающие часто своим обликом человека. Их называют «стальными воротничками». Японское телевидение, печать, реклама каждодневно рассказывают о роботах. Признаюсь, мне порой даже становилось немного жутковато, когда из очередной информации я узнавала о том, что робот уничтожил своего коллегу-робота, другой его собрат, рассердившись, жестоко избил хозяина, а еще один «стальной воротничок», не выдержав напряжения, даже покончил жизнь самоубийством.
Одна из газет сообщила, что робот-спортсмен выиграл теннисный матч. Робот сделан из металла и имеет бинокулярное зрение. Его рука, в которой зажата ракетка, состоит из семи подвижных элементов, которые приводятся в движение электромоторами. Специальный автомат подсказывает механическому спортсмену, в какую точку надо направить мяч при ответном ударе.
Робот может быть рабочим, рыбаком, дворником, водолазом. Есть роботы, которые различают по форме предметы и «чувствуют», а то и «ограниченно мыслят». Есть роботы-крабы и роботы-обезьяны, подвешенные к потолку или работающие на полу.
«Итак, робот пришел на производство. Он начал с профессии автосварщика, а сейчас ему доверяют уже очень много операций. Безлюдные цехи и даже целые заводы, как, например, «Фанак» перестали быть технической сенсацией. Робот – просто клад для предпринимателя: он неприхотлив, работает круглые сутки, абсолютный трезвенник, не подвержен стрессам, не требует повышения зарплаты и улучшения условий труда», – так пишет известный журналист-международник, многие годы работавший в Японии, Михаил Борисович Ефимов {76} .
В той же книге он продолжает свой рассказ о перспективе развития роботомании: «До конца этого десятилетия роботы займут заметное место в горнорудной промышленности, рыбном промысле, на подводных работах, в сельском хозяйстве (роботы будут разносить химические удобрения по полям, контролировать качество яиц и упаковывать их, доить коров и даже рубить лес). Создаются роботы-„сиделки“, роботы-„дворники“, роботы-„поводыри“. Естественно, все это помимо чисто промышленного применения» x15.
Готовятся роботы и для космических полетов. Недавно в японской печати появилось сообщение о том, что научно-техническое управление начало разработку и производство роботов-космонавтов. Предполагается, что в начале XXI в. японские ученые и конструкторы создадут обитаемую космическую станцию, а затем и космический завод. На долю роботов придутся монтажные работы и транспортировка грузов между космическими объектами.
Будут роботы и в авиации. Компактный маневрирующий робот-вертолет, управляемый с расстояния, по замыслу японских конструкторов, сможет успешно работать в сельском хозяйстве, распыляя химические продукты. Такой летающий робот сможет производить спасательные операции в труднодоступных для человека районах.
…Так как я отношусь к роботам? На заданный мне вопрос я ответила положительно. Человека надо освобождать от трудоемких и опасных работ. Ну а насчет «эмоциональных» и «думающих» роботов… Я сказала преподавателю из университета Тэнри, что предпочитаю иметь дело с эмоциональными и думающими людьми.
В Оленьем парке города Нара нам повстречалась группа школьников. Мы стояли вместе с ними на смотровой площадке и любовались видом на окружающие окрестности. С ребятами всегда интересно обменяться мнениями: у них такое разнообразие и обилие идей. И, как всегда, нескончаемые вопросы.
– Советские школьники тоже борются за мир? – спросил меня мальчик лет двенадцати, одетый в школьную форму. – Хорошо, если бы мы это делали вместе.
Мне припомнился разговор с этим мальчиком много позже, почти через год. И поводом для размышления была дружба человека с дельфином.
…Событие словно из фантастического романа. 3 ноября 1987 г. к песчаному берегу о-ва Хоккайдо морская волна донесла метровую самодельную модель яхточки с алыми парусами. Рыбак Иосихиро Мотои, живущий в небольшом городе Китахаяма, обнаружил эту яхточку и нашел закрепленную в ней капсулу. В этой капсуле было пять листов Послания мира. Они были написаны на пяти языках: русском, английском, французском, китайском и хинди. Необычным был адрес, кому посылались эти листы: «Всем обитателям Земли, кто обладает разумом и любовью к жизни, адресуют свое Послание люди Клуба «Человек и дельфин» с побережья Черного моря».
Текст Послания мира гласил:
«Дружба! Мир! Контакт человека с иным разумом… на Земле или во Вселенной…
Это мечты и программа деятельности нашего Клуба.
Нас волнуют многие проблемы, встающие как перед отдельным человеком, так и перед человечеством в целом.
Больше всего тревожит проблема надежной защиты мира от смертоносных войн.
Сколько будет стоить человечеству ядерная война? Цена известна – жизнь Земли. Победителей не будет.
Пришло время оправдать свое название „Homo sapiens“ – „человек разумный“ и отказаться навсегда от безумных идей ядерной, „звездной“ и других войн.
Ведь жизнь и разум – это самое прекрасное и драгоценное, что есть на планете Земля, а может, и во всей Вселенной.
Путь к надежному миру лежит через разоружение и воспитание детей и последующих поколений миролюбивыми в масштабе всего человечества.
Пусть все земляне от мала до велика любят и гордятся планетой Земля, своей цивилизацией, сумевшей уберечь мир!
Пусть земляне будущего станут примером цивилизации разума и прогресса для других цивилизаций Галактики!
Люди Земли – объединитесь в борьбе за мир! Нет – войнам! Разум – только для дружбы!
12 июля 1986 года».
…Пионерский лагерь «Орленок» находится у самого берега Черного моря. Тысячи ребят школьного возраста приезжают сюда из разных городов и сел. Они учатся и одновременно занимаются в многочисленных кружках. Есть в «Орленке» и небольшая обсерватория. Орлята с интересом наблюдают звездное небо, увлекаются астрономией.
Вот в этой астрономической обсерватории 23 июня 1981 г. и был создан Клуб под названием «Человек и дельфин», или сокращенно ЧИД (первые две буквы словосочетания человек и дельфин).
Одна из целей «чидовцев», среди которых и взрослые, и дети, – «пропаганда развития дружеского отношения человека к различным представителям жизни на Земле, научных знаний о наших „младших братьях“ – животных и поиск „старших“ – космических цивилизаций. А дельфины – как одна из моделей наших возможных, но не обнаруженных пока братьев по разуму. Познавая их жизнь, пытаясь установить с ними контакты, мы готовимся тем самым к контакту внеземному».
Председателем и инициатором создания такого Клуба стала астроном обсерватории «Орленок» Лилия Николаевна Филиппова. Я давно знакома с этой интересной, деловой и обаятельной женщиной.
В «Международный Год мира – 1986» члены Клуба ЧИД высказали свою солидарность с инициативой ООН «коллективных действий за мир». Тогда-то и родилась идея обратиться ко всем обитателям Земли с Посланием мира. Было решено отправить его морским путем.
На призыв «чидовцев» откликнулись теплоходы пароходств Советского Союза. И в воды Черного, Средиземного, Японского моря, в Атлантический, Тихий, Индийский океаны и Бискайский залив были брошены Послания мира с обращением «Ко всем обитателям Земли!».
– В доставке нашего Послания мира к народам других стран нам, без сомнения, помогут друзья-дельфины, – убежденно говорили «чидовцы».
И разве нельзя высказать предположение, что маленькая модель яхточки, спущенная в воды Японского моря с борта теплохода «Художник Жуков» в день «Волны мира», 24 октября 1987 г., была доставлена к берегу Хоккайдо с помощью дельфинов?! Они ведь очень разумные существа.
Очень символично и то, что первыми это Послание мира прочли в Японии, стране, пережившей страшную трагедию атомной бомбардировки, трагедию Хиросимы и Нагасаки.
Итак, Иосихиро Мотои обнаружил Послание мира. А дальше?
5 ноября с помощью спутника связи «заработал» космический мост «Токио – Краснодар», организованный телекомпанией «Асахи». В Краснодаре у телеэкранов вместе с взрослыми «чидовцами» пятнадцать орлят и юные «чидовцы» из детской секции Клуба. В Токио на студию телевидения пришел Иосихиро Мотои с женой и их четырнадцатилетней дочерью Норико-сан. Вместе с ними в передаче приняли участие ведущая программу новостей «7.20» актриса Тонуко Косино и известный советский журналист-международник Владимир Яковлевич Цветов, автор книги «Пятнадцатый камень сада Рёандзи».
В основном разговор вели дети. Что знают они друг о друге? Кем бы хотели стать? Но больше всего они говорили о мире на Земле.
6 ноября в пионерский лагерь «Орленок» прилетел аккредитованный в Москве специальный корреспондент «Хоккайдо симбун» Кэнерё Ямая. Он расспрашивал «чидовцев» о деятельности их Клуба, о черноморских дельфинах, о жизни ребят в «Орленке». Корреспондент был немного разочарован лишь тем обстоятельством, что Послание мира дошло до Хоккайдо не из вод Черного моря, а из Японского. Инициатива «чидовцев» нашла у него одобрение: он пожелал, чтобы это Послание мира разошлось по всей «морской чаше» на «плавниках дельфинов».
Весь ноябрь почта доставляла в адрес ЧИДа газеты и журналы, посланные из Японии. В них говорилось и о Послании мира, и о его судьбе. Пришла и объемистая бандероль от молодежи «Высшей школы» Киямакита г. Китахияма. В нее были вложены «Листы солидарности». Пятьдесят один лист и 638 подписей (636 человек в возрасте от шестнадцати до девятнадцати лет). Подписавшие эти «листы» сообщали, что они тоже хотят жить в мире без насилия, что они целиком согласны с содержанием Послания мира и что очень нужны контакты между молодежью и дружба.
…Вот уже десять лет подряд в дни апреля я приезжаю в пионерский лагерь «Орленок» на «космические праздники». Горжусь тем, что являюсь почетным членом Клуба ЧИД. Судьба дошедшего до берегов о-ва Хоккайдо Послания мира и последовавшие за этим события глубоко взволновали меня. И в памяти так ярка случайная встреча в Оленьем парке с японскими школьниками, запомнившиеся слова японского мальчика, сказавшего, что за мир надо бороться всем вместе.