355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ирина Стражева » Со скоростью "Хикари" » Текст книги (страница 2)
Со скоростью "Хикари"
  • Текст добавлен: 20 сентября 2016, 15:00

Текст книги "Со скоростью "Хикари""


Автор книги: Ирина Стражева



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 17 страниц)

– После ввода в строй супертоннеля главный остров архипелага Хонсю и северный остров Хоккайдо станут как одно целое, – говорит бизнесмен. – Гигантская «большая система». Не правда ли, фантастика?!

Спрашиваем о примерной стоимости этого уникального сооружения. Бизнесмен понимающе закивал головой: вопрос законный.

– Все хорошее и новое стоит дорого. Весь комплекс оценивается примерно в три миллиарда долларов. Но такие затраты со временем должны оправдать себя.

В «большую систему» тоннеля «Сэйкан» входят не только поезда. Здесь шахты, мощнейшие грузовые лифты и полная компьютеризация всех служб контроля за работой огромного подземного хозяйства. Под надзором дисплеев, могучей современной техники будут находиться сейсмическая обстановка в стране, сила ветра, давление и температура по всей трассе тоннеля и уровень загазованности. Под контролем будет и работа насосов, откачивающих грунтовые воды.

– Ну а еще два «кита»? Это Сикоку и Кюсю?

– Да, они. Остров Кюсю – самый южный. Сикоку несколько поменьше его… Четыре «кита», на которые опирается архипелаг. Остальные острова, хотя их и много, уже небольшие по своим размерам. А эти четыре – мощнейшие «киты».

Марет наклоняется к моему плечу, шепчет тихонько:

– Может быть, ваш сосед связан с китобойным промыслом? Вы заметили, как горят его глаза, когда он произносит слово «кит»?

На о-ве Хонсю живет около 80 % населения Японии, общая численность которого уже перешла за цифру 121 млн. „Здесь около пятисот городов, в том числе Токио, Иокагама, Осака, Нагоя, Киото и Кобе. На Хонсю находится международный токийский аэропорт Нарита, где скоро должен совершить посадку наш авиалайнер Ил-62 М.

Одним из главных природных украшений о-ва Хонсю является, безусловно, гора Фудзи, поднявшая свою макушку до отметки 3776 м над уровнем моря. К рассказу о ней я вернусь еще не один раз.

Несколько слов о Хоккайдо, который японцы нередко называют «Страной грёз». Здесь нет дождливых сезонов и зимой обильны снега. Законная гордость острова – Саппоро, в котором в 1972 г. проходили зимние олимпийские игры. На них тогда успешно выступили советские спортсмены.

– Хоккайдо! – восклицает наш эмоциональный собеседник. – Какие там водопады, и как стремительно бегут реки! Туда приезжает очень много иностранных туристов.

В разговоре я несколько раз назвала Японию островной страной. Бизнесмен уточняет: правильнее назвать ее «страной растущих островов». За последние восемь-десять лет площадь страны хотя ненамного, но увеличилась. С одной стороны, за счет естественного процесса подъема береговых линий нескольких островов. С другой – в итоге активного воздействия человека. С помощью современной техники люди отвоевывают у моря часть его владений.

– Давно была высказана идея о создании «плавающей Японии», – говорит бизнесмен. – Искусственные благоустроенные острова будут дрейфовать в открытом море. Они будут безопасными при землетрясениях. Можно будет широко использовать энергию морских приливов и свободно кочевать из одного полушария в другое. Не надо забывать, что больше всего на нашей планете воды – 71 процент.

– Это уже немного из области фантастики, – высказываю я свое мнение. – А штормы? Цунами?

Бизнесмен убежден: «плавающая Япония» очень перспективный проект.

Однако существуют и другие перспективные проекты расселения людей не в таком уже далеком будущем. Для этого надо, например, обратиться к космонавтике и вспомнить об «эфирных поселениях» Циолковского. Сейчас я расскажу об этом.

Гениальный русский ученый Константин Эдуардович Циолковский думал не только о том, как преодолеть силу тяготения Земли и других небесных тел. В его научном наследии нашли свое отражение грандиозные планы последовательного освоения природных ресурсов не только Земли, но и других планет солнечной системы. Для строительства «эфирных поселений» в космосе человек сможет использовать, например, сырьевые ресурсы малых тел – астероидов. Разве это не заманчивая перспектива?

Бизнесмен с вниманием выслушал мой рассказ. Он явно огорчен: не знал о таком интересном проекте Циолковского! Но о наших достижениях в области изучения космоса и о советских космонавтах он самого высокого мнения. Когда Гагарин приезжал в Японию, он близко видел его. Какой это был обаятельный и общительный человек! Как жаль, что легендарный космонавт так рано ушел из жизни.

Марет переводит разговор в несколько иную плоскость. Она хочет узнать, какая погода нас ждет в Токио.

– Нас предупредили, что в Японии сложные климатические условия. Поэтому в наших чемоданах летят и теплые, и легкие вещи. Все-таки время осеннее…

– Человек всегда должен быть предусмотрительным, – замечает бизнесмен. – Это хорошо, что вы захватили с собой теплые вещи. Погода у нас нередко преподносит сюрпризы. Сказывается близость морей, теплых и холодных океанских течений.

Он поднимает вверх правую руку, сжимает кулак и затем быстро растопыривает пальцы.

– Мне понадобятся только четыре, – говорит он. – С их помощью я попытаюсь объяснить вам, какие позиции влияют на климат нашей страны. Первая – ее большая протяженность с севера на юг.

Большой палец руки прижат к ладони.

– Далее. Всем известно коварство муссонных ветров, дующих зимой с суши на море, а летом с моря на сушу. Итак, зимние и летние муссоны.

К ладони прижат указательный палец. На долю третьего приходятся экваториальные течения. Как известно, морские глубины таят в себе много загадочного и противоборствующего.

– Ну а четвертая позиция, – плотно прижимает к ладони бизнесмен четвертый палец, – сложная топография гористой местности.

– Если можно, расскажите о «сливовых дождях», – просит Марет. – Такое интригующее название.

Сезон дождей, связанный с нестабильностью атмосферы, приходится на июнь месяц. Называют его «сливовым», поскольку он совпадает с созреванием сливы. Бизнесмен говорит, что в эти дни кажется, что земля и небо на какое-то время поменялись местами: земля стала небом, а небо – землей. И тогда начинает действовать «мощнейший душ». Некоторые японцы утверждают, что дождь кончается только тогда, когда становится видимым дно океана, выплеснувшего из своих глубин всю воду. Но когда сезон дождей непродолжителен по времени и влаги мало, тоже плохо. Страна страдает в этом случае от нехватки урожая.

– Жизнь нашего народа не мыслится без риса, – поясняет рассказчик. – Рис сохраняет человеку здоровье. В мире есть семьсот сортов риса, если мне не изменяет память. В Японии выращивается сорок четыре. И лучший сорт – моти-гомэ.Рисовая рассада нуждается в обильной влаге. К тому же без достаточного количества дождей истощаются водные ресурсы. Это серьезная государственная проблема.

Он приумолк и задумался. Проблема воды волнует в наш век не только одну Японию.

– Что касается дождей, – продолжает он, – то от них всегда можно укрыться, раскрыв зонт. Он всегда с нами. Зонт складной, зонт-автомат. Зонт дома и на работе. Любой на выбор в магазине… Миллионы зонтов.

И опять мне тихонько шепчет Марет:

– Удивительно эрудированный человек! Может быть, его бизнес – зонты?

Бизнесмен предлагает перевести разговор на времена года. Тема – всегда увлекательная и интересная. Первым берет слово наш «всезнающий» собеседник.

– У нас весна – начало всех начал. У вас учебный год начинается осенью, в сентябре, а у нас весной. Новички приходят в первый класс в апреле. И финансовый год в частных компаниях и правительственных учреждениях тоже начинается в апреле. Начало всему дает весна.

– Да, у вас многое отличается от других стран. К примеру, свои эры и летосчисления…

– Извините, – перебивает меня Марет. – Мы начали разговор с весны. У нас в Эстонии тоже очень любят это время года. Пробуждается природа и столько появляется надежд.

– Но у вас не цветет сакура, – разводит руками бизнесмен. – Она зацветает в марте в Куйси и затем передает эстафету цветения дальше, на север страны. В это время мы отмечаем один из любимых в Японии праздников. Он называется ханами, т. е. Праздник созерцания цветов. Когда-то он носил ярко выраженный философско-созерцательный характер. Теперь стал веселым народным гуляньем.

…Но отцветает и сакура. Дикая вишня не дает плодов и цветет всего одну неделю в год. Проходит прекрасное время года – весна. Провожая ее, Мацуо Басё пишет:

 
Весна уходит.
Плачут птицы. Глаза у рыб
Полны слез.
 
Пер. В. Марковой

Быстро пробегают и дни жаркого влажного японского лета. Самый теплый месяц – это август. К концу его небо все чаще и чаще покрывается густым слоем облаков. Происходит резкая смена ветров, налетают разрушительные тайфуны. Кустарники и деревья наряжают свои ветви в прощальные красные и желтые тона. В парках цветут хризантемы.

Что навеяла осенняя пора Мацуо Басё? Какие вызвала чувства?

 
«Осень уж пришла!» —
Шепнул мне на ухо ветер,
Подкравшись к подушке моей.
И поэт продолжает, грустя:
Осени поздней пора.
Я в одиночестве думаю:
«А как живет мой сосед?»
 
Пер. В. Марковой

Каждое время года дарит людям и свои радости, и свои печали.

Более получаса не смолкает бизнесмен. У него удивительно развита жестикуляция. Когда он говорит, то в движение приходят кисти рук, плечи и голова, которая так часто поворачивается из стороны в сторону. Я даже спросила его: каким видом спорта он занимается?

– О! – расплылся он в очередной улыбке. – Каким я занимаюсь спортом? Пинг-понг, бокс, каратэ…

И опять вверху ладонь с растопыренными пальцами. Но на этот раз счет идет по-японски: дойдя до пятого пальца и назвав «плавание», бизнесмен вдруг быстро опускает руку под сиденье. Вспомнил про спасательный жилет. Мы втроем дружно смеемся.

Япония – густонаселенная страна. По переписи населения 1 октября 1965 г., в ней проживало девяносто восемь миллионов. Причем более половины населения – горожане.

Жители Страны восходящего солнца – в основном японцы. Определяющим фактором однонациональности служит однородность японской нации по языку, обычаям и традициям. Живет в стране кроме японцев, согласно данным недавней переписи, около 600 тыс. корейцев, примерно 40 тыс. китайцев и 20 тыс. айнов.

Я спросила одного японского ученого:

– Скажите, почему в Японии так мало людей других национальностей? Насколько мне известно, у вас почти нет эмигрантов.

Немного подумав, он сказал:

– В Японии были эмигранты, в частности из России. Но обычно они не задерживались на долгий срок. Мы отличаемся своим укладом жизни, своим отношением к природе, своей национальной религией синто. Японцы тесно спаяны друг с другом вековыми традициями. К тому же мы живем на островной земле.

Но кто были все же самые первые жители этой страны? Кто заселял в древние времена архипелаг, протянувшийся вдоль восточного побережья Азиатского континента? Кого не испугали постоянные сильнейшие колебания почвы, огнедышащие вулканы, разрушительные свирепые тайфуны?

Классическая японская поговорка гласит, что самыми грозными в жизни человека являются: землетрясение, гром, пожар, отец. Статистика XX в. подтверждает: и сейчас в среднем четыре раза в день где-то колеблется японская земля.

В своем широко известном произведении «Записки из кельи» живший между 1154 и 1216 гг. придворный поэт, ставший затем буддийским монахом-отшельником Камо-но Тёмэй, так описывает одно из сильнейших землетрясений, обрушившееся на Киото в 1185 г.:

«Вид его был необыкновенный: горы распадались и погребали под собой реки; море наклонилось в одну сторону и затопило собой сушу; земля разверзалась, и вода бурля поднималась оттуда; скалы рассекались и скатывались вниз, в долину; суда, плывущие вдоль побережья, носились по волнам; мулы, идущие по дорогам, не знали, куда поставить ногу. Еще хуже было в столице: повсюду и везде ни один храм, ни один дом, пагода иль мавзолей не остались целыми. Когда они разваливались или рушились наземь, пыль подымалась, словно густой дым. Гул от сотрясения почвы, от разрушения домов был совсем что гром. Оставаться в доме – значило быть сейчас же раздавленным; выбежать наружу – тут земля разверзалась. Нет крыльев, значит, и к небесам взлететь невозможно; сам не дракон, значит, и на облака взобраться трудно. Мне думается, что из всех ужасов на свете самое ужасное – именно землетрясение!» {9} .

Много было горестных и трагических страниц в истории Японии, связанных с трудным характером островной земли, окруженной морской водой. И все-таки люди когда-то выбрали для своей жизни именно эти острова.

Специалисты расходятся во мнениях о происхождении японского народа. Археологи полагают, что среди первых жителей Японии были представители различных частей Восточной Азии и некоторых островов южной части Тихого океана. Считают также, что предки японского народа относились к этнической группе, известной как народность ямато.

Согласно наиболее распространенной теории этнической принадлежности японцев, они «произошли от смешения маньчжуро-тунгусских племен из Северо-Восточной Азии с малайско-полинезийскими племенами, пришедшими на юг Японских островов с островов Тихого океана и из приморских районов южного Китая».

Есть и такая точка зрения.

На островной земле жили когда-то «землерои». Японцы называли их «земляными пауками», «пещерными людьми», «маленькими людьми» и просто «карликами». Роста они были невысокого и «могли спрятаться под листьями репейника». Одевались «землерои» в звериные шкуры и были очень воинственны. Женщины этого племени татуировали себя около рта и тыльную сторону кистей рук. Мужчины были безбородыми.

«Земляные пауки» жили в землянках-шалашах, защищенных от солнца и дождя крышами из коры деревьев. Остатки таких жилищ были обнаружены японскими археологами повсеместно. Это многочисленные круглые, овальные или четырехугольные ямы.

«В устройстве этих ям была известная правильность. Около ям найдено большое количество каменных стрел грубой работы из обсидана и яшмы, полированных топоров из шифера, глиняные сосуды и кухонные остатки… В найденных кухонных остатках были раковины вместе с кусками глиняной посуды и сломанными костями, орудия из рога и камня и другие предметы, служившие для украшения» {10} .

С «земляными пауками» успешно сражались айны. Они практически истребили их.

А что представляли собой айны, потомки которых еще и сейчас живут на севере Японии?

О них уже встречаются упоминания в трудах китайских историков ханской династии (189 г. до н. э. – 30 г. н. э.). Там их называют «волосатым народом, живущим за восточным морем».

Своим внешним видом айны отличаются от японцев. Мужчин украшает пышная окладистая борода. Но были ли айны первобытными обитателями Японских островов или просто пришельцами с Азиатского материка? Вопрос, на который пока нет однозначного ответа.

В течение долгого времени японцы воевали с айнами, называли их «варварами» и «северными инородцами».

Бизнесмен достает из черного дипломата японский иллюстрированный журнал. Показывает напечатанную в нем фотографию:

– Это наш император. День его рождения считается национальным праздником. Император Хирохито ученый человек. Занимается ихтиологией и морской биологией. Проводит эксперименты в своей лаборатории, оборудованной во дворце. У Хирохито много печатных трудов.

– У императора большая семья? Есть дети? Внуки?

– Семья большая, – отвечает бизнесмен на вопросы Марет. – Сначала рождались дочери, а 23 декабря 1933 года появился сын Акихито. Женат Акихито на Митико Сёда, дочери преуспевающего бизнесмена. Теперь у него двое сыновей и дочь. Старшему сыну двадцать четыре года {11} .

– Известно, что после окончания второй мировой войны, в 1945 году, император Хирохито отказался от собственного обожествления. Сказал, что считает себя лишь символом государства. Это ведь так?

Бизнесмен вздыхает:

– Да, так. Для многих японцев такое заявление было равносильно удару грома. Император «не божественного происхождения»! Император Хирохито родился 29 апреля 1901 года и был коронован в 1926 году, после смерти своего отца императора Хару.

Сто двадцать четыре императора Японии… В числе их были люди, умудренные житейским опытом, были дети и отроки, несколько женщин.

По конституции от 11 февраля 1889 г. право наследования было предоставлено только лицам мужского пола.

Кроме жены-императрицы микадо мог иметь несколько наложниц. Если в его семье не было сыновей, то наследниками престола становились сыновья наложниц, точнее, первый по старшинству сын. Таких случаев в истории Японии тоже было немало.

Особое место в истории Японии занимает время правления сегунов, ставших на долгий срок при наличии императоров фактическими правителями страны.

Первоначально сёгуном (полководцем, генералом) назывался военачальник, стоявший во главе экспедиционных войск. Такие войска направлялись в разные части страны для подавления восставших против императора племен. Звание «сёгун», дававшее большие привилегии, присваивалось временно, только до окончания очередной кампании.

В середине XII столетия двумя наиболее влиятельными кланами становятся семейства могущественных феодалов Тайра и Минамото. Их длительная борьба за власть заканчивается победой Ёритомо Минамото, выигравшего в 1185 г. решающее морское сражение при Данноура. Он и становится первым сёгуном – военным диктатором. Местом своей резиденции, где размещается бакуфу («полевая ставка»), Ёритомо избирает маленький рыбацкий поселок Камакуру. Вскоре Камакура становится «городом-крепостью», центром высшей и политической власти. Отсюда и название первого сёгуната – «камакурский» (1192–1333).

С этого времени деятельность императора ограничивается лишь выполнением официальных и традиционных церемоний.

В 1336 г. император Годайго пытается вернуть себе власть. Недолгое время существуют одновременно две столицы и, естественно, в каждой свой император. Война между «северным» и «южным» двором заканчивается в пользу «северного императора». Фактическим правителем страны становится сёгун Ёсимицу Асикага. Муромати – так называется место, где находится его военная резиденция. Это пригород Хэйана (теперешний Киото). Муромати сёгунат (1338–1573) – второе военное правление в Японии.

Самым длительным по своей продолжительности был сёгунат Эдо, или сегунат Токугава (1603–1867).

«Переворот Мэйдзи 1868 г. уничтожил сёгунат Токугава. Вся полнота власти перешла формально к императору Мэйдзи (Муцухито), которому тогда было 15 лет, а фактически к той части дворянства, которая была недовольна сёгунатом и стремилась поставить Японию на уровень великих держав Запада. Переворот Мэйдзи был фактически незавершенной буржуазной революцией, сохранявшей монархический режим в стране» {12} .

Сто двадцать четыре императора Японии. У каждого своя биография, своя судьба, своя роль в истории Японии.

Япония наших дней – парламентарная монархия. По принятой в 1946 г. конституции император является «символом государства и единства японского народа». Власть его сильно ограниченна.

Разговор зашел о сложности японского летосчисления. В Японии существует несколько календарных систем и эр летосчислений. Это в первую очередь система, началом которой считается зарождение империи, т. е. год вступления на престол полумифического императора Дзимму (660 г. до н. э.). В VII в. японцы позаимствовали от китайцев систему циклического исчисления по эрам, т. е. по времени произвольной продолжительности. За начало очередной системы принималось вступление на престол нового императора, но во время его царствования девиз его правления менялся несколько раз, и отсчет начинался сначала. И только после революции Мэйдзи (1868 г.) уже стали вести отсчет по годам правления каждого императора.

В 1873 г. в Японии был введен григорианский календарь: сначала в официальных учреждениях, потом получил распространение и среди населения. В соответствии с этим календарем 1 января 2533 г. старого исчисления было объявлено днем 1 января 1873 г. Однако японцы все же не отказались от своей национальной системы отсчета по эрам императоров. Так, например, на титульной обложке книги, изданной в 1975 г., можно прочесть, что это одновременно и издание «от 50-го года Сёва», т. е. 50-го года правления императора Хирохито, посмертным для которого будет имя Сёва {13} .

– В этом году мы живем под знаком мыши, – говорит бизнесмен, доставший из кармана пиджака календарик, заполненный цифрами и соответствующими им иероглифами.

На обратной стороне календарика изображена голова мыши.

– Вы увидите такое изображение мыши на многочисленных рекламных проспектах этого года, на сувенирах и одежде, – продолжает он свой рассказ. – В прошлом году широко рекламировался год кабана. А в будущем году очередь быка.

В Японии широко распространен счет годам по двенадцатилетним циклам, имеющим чисто символическое значение, и соответствующим двенадцати знакам Зодиака.

В последние годы во многих странах мира, да и у нас в Советском Союзе, стало модным в канун Нового года обращаться к японскому календарю и по его приметам «прогнозировать будущее».

Согласно этому календарю, последовательно друг за другом идут годы мыши (крысы) – нэ,быка (вола) – уси,тигра – тора,зайца – у,дракона – тацу,змеи – ми,лошади – ума,овцы (барана) – хицудзи,обезьяны – сару,петуха – тори,собаки – инуи кабана (свиньи) – и.Так, годами мыши были – 1960, 1972 и 1984-й, а годами дракона – 1964, 1976, 1988-й.

Я спрашивала знакомых астрономов: как объяснить такую очередность? И один из них посоветовал мне познакомиться с легендой, в которой дается ответ на вопрос: почему год быка следует за годом мыши? Оказывается, дело было так.

Собираясь навести порядок, небесный владыка Будда пригласил к себе животных, претендующих на название годов. Бык, зная свою медлительность, решил отправиться в путь задолго до назначенного срока. Он не заметил, что на его хвост взобралась мышь. Бык шел долго, а когда приблизился к воротам небесной резиденции, мышь проворно соскочила с него и первой предстала перед Буддой. Потом подошли и другие претенденты, в том числе дракон, змея, петух. Будда каждому из них подарил по одному году, учитывая последовательность их прибытия.

Внизу заблестела океанская вода. Приближаемся к Токио. Авиалайнер начинает снижаться.

Небо сегодня как «подарок». Безоблачное, с синевой. Внизу хорошо просматриваются прижавшиеся к берегу корабли, разбежавшиеся вдоль береговой линии рыболовецкие суденышки. Извилистая кромка островной земли четко прочерчивает морскую границу. И словно набегают друг на друга склоны гор и холмов. Внизу – Японский архипелаг, убегающая цепочка более трех тысяч больших и малых островов.

Смолкли двигатели. Мы в аэропорту Нарита. Пассажиры поднимаются с кресел, снимают с полок ручную кладь и направляются к выходу.

– У меня была отличная разговорная практика, – обращается ко мне бизнесмен. – Боюсь, что только утомил вас своими рассказами. Вот моя визитная карточка. Я, конечно же, должен был дать ее вам в самом начале нашего знакомства, но уж эти мне маленькие шалуны…

Он поглядывает на свой пиджак, еле заметно вздыхает: не порадовала грейпфрутовая ванна…

– А что касается Советского Союза, ваших людей, то они у меня здесь.

Он кладет ладонь левой руки на грудь, а правой медленно-медленно проводит по голове: они в его сердце и думах.

Быстро пробегаю глазами визитку.

– Так вы занимаетесь международным туризмом!

– Да, давно. Это интересная работа. К нам в Японию приезжает много туристов из разных стран мира. В зарубежную поездку отправляются и наши любители путешествий. Я лично сам исколесил более половины земного шара. Помогает в работе знание языков. Я не полиглот, но, как видите, даже с вами свободно обхожусь без переводчика. А еще неплохо знаю английский, французский, немецкий, чешский, испанский…

И вновь в воздухе ладонь руки с растопыренными пальцами.

– Спасибо за очень поучительный и интересный рассказ о Японии, – благодарит Марет.

– Слишком быстро прилетели, – сожалеет бизнесмен. – Я не успел вам рассказать о том, как появились Японские острова, о каплях, которые упали в море с божественного копья. Это очень красивая легенда. И еще немного о синто и буддизме. Без этого трудно понять многое в нашей стране…

– Аригато годзаймас! – прощаюсь и я с бизнесменом.

В переводе на русский язык мои слова означают «большое спасибо».

– Хай! – говорит наш приятный собеседник и быстро покидает салон авиалайнера. Мы с Марет понимаем: он очень торопится, его ждут дела.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю