Текст книги "Абхазские сказки"
Автор книги: Хухут Бгажба
Жанры:
Сказки
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 20 страниц)
Желая добыть себе славу, нарты собрались в поход.
Сасрыква попросил взять и его с собой. Но братья подняли его на смех:
– Куда тебе, ты ведь не настоящий нарт!
Оскорбленный Сасрыква потребовал у матери, чтобы она сказала ему, чей он сын, на самом ли деле он не нарт? Сатаней Гуаша ответила, что он не только настоящий нарт, на лучший из них, и посоветовала нагнать ушедших братьев. На когда она стала готовить ему на дорогу айладж[14]14
Айладж – мамалыга, сваренная с сыром.
[Закрыть], Сасрыква схватил руку Сатаней Гуаши, погрузил в котел с горячим айладжем и держал, пока мать не призналась ему, что он сын нартского пастуха могучего Зартыжва.
Сасрыква догнал нартов после того, как они, попав в горный буран, укрылись в пещере. Здесь их застал жестокий мороз. Сасрыква спросил братьев, считают ли они его равным? Нарты рассчитывали на его помощь, и поэтому подтвердили, что считают его равным.
Тогда Сасрыква выстрелом из лука сбил большую пылающую утреннюю звезду – шарпейцва, чтобы окоченевшие нарты отогрелись.
– Грейтесь, пока я не достану настоящего огня, – сказал Сасрыква и поскакал за огнем, который виднелся вдали.
Вскоре он подъехал к огромному костру. Свернувшись вокруг костра, лежал спавший великан-адау. Сасрыква перепрыгнул великана, схватил горящую головню и ринулся обратно. Но от головни отскочил уголек и попал в косматое ухо адау. Тот проснулся и схватил коня за хвост.
– Ты кто такой? – спросил он.
– Я простой человек, – ответил Сасрыква.
– А не знаешь ли ты что-либо про нарта Сасрыкву?
– Знаю, слышал о нем.
– Чем Сасрыква любит закусывать для услаждения души, когда он не очень голоден? – спросил адау.
– Говорят, что он поступает так: берет сразу сто баранов, варит в ста котлах, вешает их на деревья, а потом весь этот кипящий отвар с мясом ему вливают в рот, – ответил Сасрыква.
Великан проделал все это и остался очень доволен таким обедом.
– Видно, Сасрыква понимает толк в еде! – сказал он и снова спросил:
– А не знаешь ли ты, чем Сасрыква прочесывает себе голову.
– На самом краю отвесной скалы он ставит огромный камень так, чтобы при первом толчке камень мог полететь вниз. Сам становится внизу под скалой, а потом камень сбрасывают, он падает на голову Сасрыквы и разлетается вдребезги. Вот так он прочесывает себе голову.
Адау взял огромный камень, положил его на отвесной скале и стал внизу. Сасрыква сбросил камень на голову адау и камень разбился на куски.
– А как Сасрыква прохлаждается? – спросил адау.
– Сасрыква влезает по шею вечером в горное озеро, за ночь озеро замерзает, а утром он проламывает лед и выходит на берег.
Как только стемнело, адау вошел по горло в горное озеро и остался в нем до утра. За ночь озеро покрылось толстым слоем льда. Утром великан, желая выйти из застывшего озера, рванулся и лед затрещал. Видя, что и из этого испытания великан может выйти невредимым, Сасрыква сказал ему, что время для выхода еще не настало, надо прождать еще ночь. Мороз крепчал. Адау вторично попробовал проломить лед, но не смог.
Сасрыква напрасно пытался своей шашкой отрубить адау голову. Только теперь обреченный великан догадался с кем имеет дело. Желая избавиться от лишних мучений, он сам указал на свою рядом лежавшую шашку, чтобы победитель ею отрубил ему голову. Сасрыква выхватил из ножен шашку великана и отрубил ему голову. Чтобы голова не отросла снова, он присыпал рану горячей золой.
Перед смертью адау, в надежде погубить нарта и тем отомстить, предложил Сасрыкве вытянуть у него из шеи жилу и опоясаться ею, чтобы стать таким же сильным, как и он.
Вынув жилу, Сасрыква опоясал ею большое дерево. Жила тотчас же перерезала дерево и оно рухнуло на землю. Сасрыква опоясывал и другие деревья, но и те падали, как скошенные травы.
Проверив и истощив силу жилы на вековых деревьях, Сасрыква сплел из нее ремень, подпоясался и подвесил к поясу шашку великана.
Затем Сасрыква отправился к братьям, гревшимся вокруг упавшей звезды, обвел поясом большое дерево и свалил его. Потом взял огонь от костра великана и зажег дерево.
Братья отогрелись и вместе с Сасрыквой вернулись домой.
Сасрыква в подземном царствеНарты вернулись целыми и невредимыми. О том, как спас их Сасрыква, они не хотели рассказывать никому.
– Мы сегодня живы и ходим по земле, – говорили нартские братья. – Чего еще нам не хватает?
Сам Сасрыква не любил напоминать о совершённом геройстве. Подвиг его остался никому не известным.
Единственное, на что пошли братья, – это после похода сказали матери:
– У Сасрыквы доброе сердце, он славный парень. Нам кажется, что он нас никогда не осрамит, куда бы он с нами ни поехал.
Мать очень обрадовалась этому.
– Любите друг друга, дети мои, если будете дружно жить, никто не сумеет вас победить, – сказала им Сатаней Гуаша.
Братья стали бояться Сасрыкву, старались во всем ему угождать, но в душе таили желание погубить его.
И вот, сговорившись, они повели однажды Сасрыкву к пропасти и попросили его еще раз показать свое удальство– перепрыгнуть через пропасть. Сасрыква разбежался для прыжка, но в последний миг братья подставили ему ногу и столкнули в пропасть.
Долго летел Сасрыква и, наконец, достигнув дна, очутился в невиданной стране. Он прошел несколько селений, но не встретил ни одного человека. Наконец, вдали он увидел избушку, над ней вился едва заметный дымок. Обрадовался Сасрыква и пошел в ту сторону. В избушке сидела одинокая старуха. Сасрыква поздоровался с нею и спросил, куда девались жители?
– Здешние люди, – ответила старушка, – брали воду в ближней реке. Но в нее забрался страшный дракон-агулшап и стал пожирать всех, кто приходит по воду. Много поглотил он народа, жертвой его стали и семь моих сыновей. Люди в отчаянии переселились в другую страну.
Сасрыква тотчас же взял кувшин и, несмотря на уговоры старушки, направился к реке. Как только он подошел к берегу, дракон кинулся на него, Сасрыква вынул шашку великана и несколькими ударами разрубил чудовище на части. Только беда – у агулшапа вместо отрубленной головы отросли две. Сасрыква отрубил и эти головы, но вместо них появились три. Он и их отрубил и присыпал рану горячей золой. На этот раз дракон издох. Затем Сасрыква набрал полный кувшин воды и вернулся к старушке.
Обрадовалась старушка гибели дракона и стала готовить угощение для гостя.
В это время показался орел и стал кружить над Сасрыквой.
– Каждый год я выводил по семи орлят и всех их поедал дракон, – сказал орел. – А сам я мог лишь украдкой спускаться к реке, чтобы напиться… Ты убил дракона, и я готов служить тебе и исполнять все, что захочешь.
– У меня одно желание – опять попасть в мою страну, – ответил Сасрыква.
– В таком случае, – сказал орел, – попроси здешних жителей, каких отыщешь, зарезать нам на дорогу сто быков, разрубить их на куски и мясо уложить в корзину.
Когда бежавшие жители узнали, что Сасрыква убил дракона, они вернулись в родную страну и с радостью исполнили его просьбу. Затем Сасрыква с корзиной, наполненной мясом, устроился на спине орла и тот, медленно паря, стал подыматься из пропасти.
При каждом крике орла Сасрыква бросал ему в клюв по куску мяса. Они были уже близко к цели, когда запас мяса иссяк. Орел крикнул несколько раз и, не получив мяса, обессиленный, стал опускаться. Тогда Сасрыква, не долго думая, вырезал из своей икры кусок мяса и накормил орла. Тот снова стал подыматься и вылетел из пропасти.
Орел опустился на землю нартов и спросил Сасрыкву, как он достал последний кусок мяса. Сасрыква показал ему окровавленную ногу. Орел обвел крылом его рану, она исцелилась, и Сасрыква возвратился домой.
Дома он застал мать, сидевшую у очага и горько оплакивавшую пропавшего сына. Увидев Сасрыкву, она безмерно обрадовалась. А братья нарты, скрывшие от матери свой коварный поступок, пришли к нему с повинной. Сасрыква простил их и помирился с ними.
Походы СасрыквыСасрыква проводил жизнь в походах. Свои походы он любил совершать от восхода и до захода солнца.
У одной старухи великаны-адау похитили единственную дочь. Узнав об этом, Сасрыква помчался за великанами и подъехал к их неприступной крепости с высокими железными воротами. У ворот крепости непрестанно качались друг против друга две огромные сабли и никто не мог туда проникнуть. Сасрыква во мгновение ока пролетел между ними на своем араше Бзоу, истребил похитителей и освободил пленницу. Он захватил много добра, а из сада великанов – фруктовые деревья и виноградную лозу, которая стала опьянять и ссорить людей. С тех пор и нарты стали разводить виноград и возделывать вино. От них появился виноград и в Апсны.
Сасрыква прослышал о сестре радизов, которые соперничали с нартами. Он отправился добывать себе жену. Долго ехал он по длинной лесной тропинке. И на седьмой день на горке увидел сияющий дворец в крепости. Здесь на высокой башне жила прекрасная девушка. Она питалась мозгами дичи. Один из ее братьев был неразлучен с солнцем, другой– с луной, третий – с ветром. Сасрыква с разбегу пустил своего араша в крепость и выбил ворота. Он явился в такое время, когда луна убывала, туман закрывал солнце, а ветер стихал. Он коснулся мизинцем груди своей избранницы, и она последовала за ним.
Вернулся брат девушки, который был с ветром и, не застав сестры, погнался за похитителем. Услышав шум от вихря, Сасрыква обернулся и увидел своего преследователя. Он повернул к нему голову араша и устремился прямо на него. Из ноздрей араша повеял ураган, который отбросил брата далеко, к вершине горы. Вскоре в погоню за Сасрыквой уже летел средний брат, спутник луны, насылая на него стужу. Тогда из ноздрей араша стали вылетать струи пламени и пересилили стужу. Тут начал догонять и третий брат, источавший нестерпимый зной. На этот раз араш исторг из своих ноздрей холодное дыхание и тем спас Сасрыкву от грозившей гибели.
В то время на западе жил один злой царь, с которым нарты враждовали. Царь жил в неприступной крепости, у него было много добра. Нарты не раз пытались взять крепость, но безуспешно.
И вот Сасрыква придумал такую хитрость, чтобы овладеть твердыней. Он сказал своим братьям:
– Обмажьте меня смолой и выстрелите меня, как стрелу из лука, так, чтобы я очутился в крепости, а, попав туда, я знаю, как взяться за дело.
Нарты согласились.
Но в той крепости находилась злая старуха из рода колдунов-аджиныш. Она предупредила защитников крепости:
– Нарты опять пришли к нам, хотят подбросить своего человека. Если они сумеют это сделать, наступит наш конец. Поэтому выройте глубокую яму, он упадет в эту яму, и мы его забросаем камнями.
Защитники крепости вырыли огромную яму. Действительно, Сасрыква угодил туда. Его стали забрасывать камнями. Но он выхватил шашку и поднял над головой. Лезвие рассекало сбрасываемые камни и они падали около него. По мере того, как яма заполнялась, Сасрыква, взбираясь на камни, приближался к ее краю. Наконец он вылез и стал шашкой рубить врагов. Когда он с ними покончил, нарты увидели кровь, которая текла из-под ворот крепости. Они догадались, что Сасрыква победил, и беспрепятственно вошли в крепость. Им досталась богатая добыча.
Сасрыква и пахарьОднажды Сасрыква спросил свою мать, есть ли на свете кто-либо сильнее его.
– Конечно, сынок, – сказала мать, – не зазнавайся. На этом свете не мало богатырей, которые сильнее тебя.
Сасрыква решил проверить слова матери и не возвращаться домой до тех пор, пока не встретит человека, который оказался бы сильнее его.
Долго странствовал Сасрыква и, наконец, встретил работавшего пахаря, который прихрамывал. На приветствие Сасрыквы тот не ответил. А на второй резкий оклик, пахарь схватил Сасрыкву и вместе с конем сунул под глыбу вспаханной земли. Когда к пахарю пришла жена с едой, он сказал ей:
– Там под глыбой лежит какой-то жалкий всадник, возьми его и отнеси домой детям на забаву.
Жена вытащила Сасрыкву с конем из-под глыбы, положила в деревянную миску, поставила миску на голову и пошла домой. По дороге Сасрыква хотел выпрыгнуть из миски, но не смог, настолько она была глубокой. Когда жена пахаря проходила по лесу, Сасрыква уцепился за ветку дерева и выбрался из миски. Дома жена пахаря сняла миску с головы и хотела отдать Сасрыкву детям, но когда увидела, что он исчез, вышла из дому и вылила кувшин воды. Началось наводнение, и Сасрыкву подхватила волна. Жена пахаря поймала его, и дети пахаря до вечера забавлялись Сасрыквой.
Когда стемнело, пахарь вернулся домой, поужинал, сел у костра и спросил Сасрыкву:
– Говорят, что среди абхазцев есть какой-то герои, по имени Сасрыква. Не знаешь ли ты его?
– Я и есть Сасрыква. Я думал, что сильнее меня нет никого на свете, но каюсь, ошибся! – ответил Сасрыква.
– Эх ты! Есть люди, которые не только сильнее тебя, но и сильнее меня. Есть богатыри, которые в сто раз сильнее таких, как я.
И он стал рассказывать Сасрыкве о том, что с ним случилось.
– Однажды сто человек моего племени отправились путешествовать. В пути нас застигла непогода, и мы были вынуждены укрыться в пещере. Но, приглядевшись, мы разобрались, что это не пещера, а бараний череп. Вдруг прибежала овчарка, схватила, забавляясь, бараний череп и вместе с нами понесла на стоянку пастуха. Тот надел его на кончик палки и выкинул под обрыв. Все мои товарищи разбились насмерть, и только я один остался еле жив, но повредил ногу.
Помни, что на сильного рано или поздно найдется сильнейший. Так устроен мир. Помни, что скромность бережет человека, а спесь да заносчивость губят.
И пахарь отпустил озадаченного Сасрыкву домой.
Когда мать спросила, нашел ли он кого-либо сильнее себя, Сасрыква ответил, что на свете есть еще много более сильных людей, чем он.
Коварство братьев и гибель СасрыквыС этих пор Сасрыква больше уже никуда не ходил и жил дома, занимаясь хозяйством. Того же стал требовать он и от братьев.
Тем стало невмоготу и они в конце концов решили покинуть свое сельбище.
Перед уходом они стали делить свое добро. Разделили все, но разгорелся спор из-за волшебного нартского кувшина-авадзамякят. Вино из этого кувшина обладало способностью придавать отпившему силу и бодрость.
Сасрыква предложил:
– Отдадим кувшин тому, кто сумеет правдивым рассказом о своих подвигах вскипятить вино в кувшине.
Один за другим нарты стали рассказывать о своих походах, но вино так и не закипело. Когда же Сасрыква рассказал о своих подвигах, вино в кувшине стало пениться и затем забурлило. Нартам пришлось уступить кувшин Сасрыкве. Братья оседлали лошадей, навьючили свое добро и двинулись в путь. По дороге они встретили ведьму Арупап, которая ехала верхом на петухе Шашвы[15]15
Шашвы – божество кузни и кузнечного ремесла.
[Закрыть].
– Куда вы, столько народу, переселяетесь? – спросила ведьма.
Братья рассказали ей, что всему, мол, виною Сасрыква.
– Да не проще ли вам от него избавиться, – сказала Арупап, которая подсмотрела, как кузнец держал его за правое колено, закаляя на огне. – Бы предложите ему разбить правой ногой на лету большой камень. Нога у Сасрыквы от удара, наверное, переломится и он потеряет прыть, перестанет вмешиваться в ваши дела.
Братья поблагодарили ведьму, вернулись домой и стали просить Сасрыкву разбить ногой на лету камень, чтобы они окончательно убедились в его превосходстве.
Сасрыква, не подозревая коварства братьев, согласился и ударил правой ногой сброшенный со скалы камень. Нога в колене переломилась. Сасрыква упал без сил, и злые братья, забрав кувшин, оставили его истекающим кровью.
Прилетел ворон и стал пить кровь. Когда Сасрыква стал его упрекать, ворон ответил:
– Каждый из нашего племени пользуется бедой другого. На то мы и вороны.
И Сасрыква проклял ворона:
– Пусть птенцы твои, когда подрастут, выклюют тебе глаза!
Вот почему птенцы ворона, когда становятся взрослыми, гоняются за старыми родителями, пытаясь выклевать им глаза.
После ворона явился волк и тоже стал пить кровь, но когда увидел умирающего Сасрыкву, то выразил ему сочувствие. В благодарность за это Сасрыква дотронулся мизинцем до шеи волка и сказал:
– Пусть в твоей шее будет столько силы, сколько в моем мизинце!
Вот почему у волка настолько сильна шея, что он может, убегая, тащить барана.
Наконец, прилетели голубь и голубка. Они опустились около Сасрыквы на окровавленную землю и пожалели умиравшего богатыря.
И Сасрыква попросил их:
– Передайте матери, что я уразумел ее мудрые слова, да слишком поздно.
Голуби улетели исполнить его просьбу. А лапки у них так и остались красными.
Вот каким афырхаца[16]16
Афырхаца – герой из героев (буквально: герой, рожденный молнией).
[Закрыть] был Сасрыква. О его храбрости и мужестве люди не забудут. Не даром говорят: «От потомков Сасрыквы люди приобщились к храбрости, а лень и трусость развели злые духи».
Дочь Аергов – невеста нартов
ЫСОКО, на вершине неприступной горы, стоял дворец братьев Аергов. Он был построен из костей хищных лесных зверей. Издали дворец трудно было заметить. То и дело он менял цвет: в ненастные дни, когда тучи покрывали вершину горы, он становился сизым, а в ясные, безоблачные дни, принимал голубой цвет неба.
И была у отважных братьев Аергов сестра. Она славилась неописуемой красотой и не старела.
О красоте этой девы услышали два витязя: Нарт Сасрыква и Нарчхеу, жившие далеко друг от друга.
В один и тот же день оба витязя направились сватать сестру Аергов. Оба знали, что достигнуть цели можно только совершив подвиги, каких не совершал еще никто. Витязи ехали по разным дорогам, не зная друг друга, но с одной и той же мыслью.
Неизвестно, сколько дней и ночей ехали они порознь, но, наконец, дороги их сошлись. Витязи назвали себя, поздоровались и дальше поехали вместе.
Ни тот, ни другой не знали точно, где находился дворец Аергов. Долго ехали витязи, расспрашивая всех, кто встречался.
Наконец они подъехали к подножью неприступной горы и остановились. Вдруг витязи заметили, что на самой вершине горы что-то блеснуло, подобно утренней звезде. Этот блеск осветил гору, над которой нависли тяжелые тучи. Спутники поняли, что на вершине горы находится дворец, к которому они держали путь. Они не раз слышали о том, что девушка, радуясь возвращению своих братьев с охоты, всегда высовывала свой мизинец из оконца. Мизинец источал лучи, которые, подобно солнечным, освещали дорогу возвращавшимся Аергам.
Сейчас как раз братья Аерги с веселой песней входили во двор замка.
– Вот, кстати, возвращаются ее братья, нам это на руку, – сказал Сасрыква.
– Это верно, но какой дорогой к ним добраться? – спросил Нарчхеу.
Осмотревшись, путники заметили множество следов лошадиных копыт. Однако все следы вели вверх на гору, обратных не было.
Это не испугало витязей.
– Нарчхеу, ты должен первым подняться! – обратился Сасрыква к товарищу.
– Нет, не мне, а тебе надлежит идти первому, – настаивал Нарчхеу.
– Ты старше меня, сильнее и совершил больше подвигов, – решительно сказал Сасрыква.
Тогда Нарчхеу, не возразив ни слова, пришпорил коня, подскакал к скале. Ему удалось пройти половину скалы, но тут он сорвался.
– Погиб Нарчхеу, – решил Сасрыква, и сердце его сжалось от скорби.
Однако Нарчхеу не разбился. Он снова пришпорил коня и ринулся на скалу. Копыта араша впивались в камень, словно когти. Он уже почти достиг вершины, но конь опять сорвался. Безуспешной была и третья попытка Нарчхеу.
– Нет, Сасрыква, раз мне не удалось достигнуть вершины этой скалы, значит мне не суждено быть женихом этой девушки, – сказал Нарчхеу.
Тогда Сасрыква, подвернув полы черкески, обвязав башлыком спину, крикнул «чоу!» и направил своего араша Бзоу к скале. Искры сыпались из камней. Припадая к камням, как куница, Бзоу, наконец, добрался до самой вершины. Там оказалась ровная чудесная полянка. На ней росли ароматные цветы, но между ними белели человеческие кости.
Усталый Сасрыква спешился, стреножил Бзоу и сел отдохнуть. Дул свежий ветерок. Вдруг, словно из под земли, перед ним очутился старичок.
– Привет тебе, отважный Сасрыква! – сказал он. – Знаю, по какому делу поднялся ты сюда. Что бы ни случилось, крепись, не падай духом. Единственная сестра братьев Аергов станет твоей супругой. Видишь, сколько костей здесь белеет? Это кости храбрых молодых людей, добивавшихся руки красавицы, к которой ты стремишься. Все они погибли. Но, если ты последуешь моим советам, тебя ждет удача.
Старик сел рядом с Сасрыквой и продолжал:
– У девушки, которую ты хочешь сосватать, – семь братьев. Днем и ночью они зорко охраняют сестру. Сколько отважных героев сюда ни приезжало, они не могли справиться с ними. Насильно похитить девушку невозможно. Но если смельчак ей понравится, он может надеяться стать ее женихом. У меня – единственный сын. Он так же, как и ты, преодолел эту крутизну, победил братьев Аергов, но ему не повезло, он ей не приглянулся и оттого дал себе зарок: «Пока не увижу витязя, который ей понравится, я с места не встану». Вот уже пятнадцать лет как он сидит около нее… Теперь же открою тебе, что ты должен делать. Отсюда попасть к девушке легко, ты не встретишь никаких преград – ворота открыты настежь. Братья не будут тебе препятствовать, ты их даже не увидишь. Моего сына застанешь на балконе дворца. Если он будет играть на апхярце и петь нежные, грустные песни, значит девушка погружена в глубокий сон. Тем лучше для тебя – ступай прямо в ее комнату. Когда подойдешь к ложу, то тебе бросятся в глаза ее длинные, раскинутые косы. Не смущаясь коснись мизинцем ее косы. Если она, проснувшись, скажет: «Уай, что ты сделал, зачем разбудил меня, как раз мне приснился суженый!» – ты сам догадаешься, что ей ответить. Во всяком случае, если ты услышишь эти слова, – значит, она согласна стать твоей супругой. Но вам надо немедленно бежать из замка, так как против тебя ополчится мой сын. Он кинется преследовать вас на своем араше, которого никто не может опередить. Но ты не стреляй во всадника, а порази лишь араша. Ты умчишься с молодой женой, а я буду счастлив, так как сын вернется ко мне.
Поблагодарив старика, Сасрыква вскочил на араша и поехал дальше.
Ворота замка оказались открыты. На дворе не было ни души. Сасрыква поднялся по лестнице на балкон дворца. Там сидел сын старика. Он водил смычком по струнам апхярцы и пел песню, в которой сливались нежность и скорбь и вместе с тем звучала угроза.
Она не стареет и не молодеет,
Ахахайра гушадза[17]17
Ахахайра гушадза – припев, подбадривающий возглас.
[Закрыть].
Кто ей сейчас снится?
Ахахайра гушадза.
Кому она отдает свое сердце?
Ахахайра гушадза.
Если я встречусь с этим смельчаком,
Ахахайра гушадза,
Наши кони сшибутся.
Ахахайра гушадза.
Острые мечи скрестятся.
Ахахайра гушадза.
И прибавится вражий череп к этим гнилым черепам!
Ахахайра гушадза.
Она не стареет и не молодеет.
Ахахайра гушадза.
К моим же годам прибавится еще один год!
Ахахайра гушадза.
Сасрыква слушал песню, но она его не смутила. Он вошел в комнату девушки. Она спала глубоким сном, излучая свет, подобный солнечным лучам. Сасрыква чуть не потерял сознание, так он был ослеплен ее красотою.
Придя в себя, герой бесшумно подошел к ней и мизинцем дотронулся до ее косы.
– Что сделал ты, сын старика! Я только что видела во сне нарта Сасрыкву, но не успела налюбоваться им… и проснулась! – воскликнула девушка и села на постели.
– Если ты увидишь наяву того, которым ты не налюбовалась во сне, узнаешь ли ты его? Я – нарт Сасрыква – перед тобою стою! – ответил ей витязь.
– Тогда я твоя! Но что делать, сын старика скорее умрет, чем выпустит меня отсюда…
– Об этом не беспокойся!
– Если даже мы сумеем избавиться от него, то ведь братья преградят нам путь.
– И тогда мы найдем выход!
– Если ты ничего не боишься, сейчас же садись на своего араша и пусть он взметнется к окну дворца. Я готова на все!
Сасрыква спустился во двор. Сын старика сидел на том же балконе и продолжал петь:
Кто смог осилить скалу,
Ахахайра гушадза,
Тот не сумел разбудить девушку,
Ахахайра гушадза,
Он не дерзнул даже с нею поздороваться…
Ахахайра гушадза.
Зря приехал и ничего не добился…
Ахахайра гушадза.
Лишь к гнилым вражьим черепам еще один прибавится!
Ахахайра гушадза.
Но Сасрыква не обратил внимания на угрозу. Сел на Бзоу, разогнался и, пришпорив араша, заставил его взметнуться до окна спальни девушки.
Та распахнула окно и прыгнула с семиэтажного дворца. Он схватил ее на лету и умчался.
Тут сын старика стал вопить душераздирающим голосом:
– Сестра похищена! Где вы, братья? Где вы?
Мгновенно появились двое молодых людей, один на гнедой лошади, другой – на вороной. Оба кинулись догонять Сасрыкву.
Едва дворец исчез из вида, девушка сказала Сасрыкве:
– Берегись, не возвращайся прежней дорогой!
– Я приехал сюда не как вор и покинул дворец не скрываясь… Земля широка, смелому везде дорога! – ответил он.
Бзоу летел, словно стлался по земле. Два Аерга вперегонки мчались за Сасрыквой. Но его араша они никак не могли догнать.
Сын старика следил за погоней с балкона дворца. Заметив, что братья любимой отстают, он вскочил на своего араша и пустился сам преследовать беглецов.
– Верный мой Бзоу, не дай себя догнать! – крикнул Сасрыква своему арашу, и они еще быстрее полетели по равнине.
Но вскоре Бзоу стал уставать; араш соперника настигал его.
Сасрыква вспомнил, что ему советовал старик. Повернувшись, он метнул стрелу, которая впилась в сердце коня и поразила его насмерть.
– Теперь поезжай по прежней дороге, никто не сможет упрекнуть тебя в трусости, – сказала девушка Сасрыкве.
Вскоре он достиг крутого спуска, где его дожидался витязь Нарчхеу. Увидев, что Сасрыква возвращается с лучезарной сестрой Аергов, Нарчхеу очень обрадовался.
Отдохнув, они втроем двинулись в путь.
Весть о том, что Сасрыква едет с невестой, облетела все селения. Друзья и близкие Сасрыквы встречали их по пути и приветствовали.
Сасрыква ехал в сопровождении ста всадников.
Нарчхеу сопровождал Сасрыкву до нартского селения.
Заранее к братьям нартам были посланы гонцы с вестью о том, что возвращается их младший брат с невестой.
Братья созвали совет, чтобы решить, что им делать.
Одни считали, что нечего им пировать на свадьбе незаконного брата. Но большинство им возражало, и решено было справить пышную свадьбу.
Семь ночей и семь дней длился пир. Нарчхеу сидел на почетном месте. Пили, ели, пели и плясали.
Такого празднества не помнили на своем веку и самые древние старики.