Текст книги "Сплетение (ЛП)"
Автор книги: Хизер Диксон
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 18 страниц)
Да и сады. Азалия никак не ожидала, что шарада допускает сады. Неужели он знает, как девочки по ним скучали? А ужин семьей. С ним. Как странно. Казалось, раньше подобное его не заботило.
Азалия отыскала сестер возле фонтанов, рядом с которыми теснились белые изваяния и окаймленные мрамором пруды. Лилась потоками и журчала вода, а легкий ветерок надувая туманную завесу, повсюду рассеивал маленькие радуги. Младшенькие сняли ботинки и чулочки – что было строго запрещено, ведь сады – общественное место, – и погрузили пальчики в болотистые озерца.
Азалия присела на краю мраморного бортика фонтана и поведала о словах Короля. Когда она закончила, повисло задумчивое молчание, нарушаемое лишь негромким бульканьем.
– Знаете, – прикрепляя к темным волосам свежесорванный цветок, заговорила Ева. – Иногда я спрашиваю себя, а насколько Король хитер. Я имею в виду, не так как мы, конечно. Но хитрый или даже скорее расчетливый, сохраняя при этом невозмутимый вид.
Брэмбл окунула пальцы рук в пруд со стоячей водой, насылая на дремавшие кувшинки рябь. Азалия никогда не видела сестру такой серьезной.
– Если это правда, – медленно протянула Брэмбл, – то у нас всех есть больше возможности поучаствовать в выборе мужей, чем я думала.
– Не забывай, только мой брак – обязывающий, – Азалия скрестила на груди руки. – Все остальные выбирают сами.
Брэмбл подняла взгляд от воды и улыбнулась: горькая улыбка, а не привычная кривая усмешка.
– Нет, Аз. Я так не думаю.
Она встала, и не переставая грустно улыбаться, вытерла руки о юбки. Затем присела перед Кловией в изящном глубоком реверансе Шлезвиг.
– Кловия очень красивая, – произнесла Брэмбл. – Самая красивая. Видела, как мистер Хаетт смотрел на нее? Он с превеликим удовольствием женится на ней.
Кловия смяла цветок, который пыталась приколоть к волосам Кейл.
– Кошмар, – пробормотала она, силясь улыбнуться.
– А когда в декабре ей исполнится пятнадцать, – продолжала Брэмбл, – любой, кто ее увидит, тут же за нее уцепится. Она словно золотой соловей. И она неимоверно милая. Чересчур милая, чтобы возражать. Она смирится.
Кловия вспыхнула.
– Н-нет. Так... не... будет, – с трудом произнесла она.
– А я, – сказала Брэмбл, и исчезла даже ее натянутая улыбка. – Что ж... я. Приданого нет, зато есть длинный язык. Кому такое понравится? Король обрадуется кому угодно, лишь бы выдать меня замуж.
Журчали фонтаны; тонкие струйки перебивали всеобщее молчание. Азалия схватилась за живот, памятуя о тошнотворном ощущении, которое накатывало каждый раз при мысли о будущем муже. Сегодня она осознала, что и Кловия, и Брэмбл тоже мучаются. Они выглядели такими несчастными.
Азалия поднялась.
– Помните танец, которому обучала нас Матушка? – спросила она, направляясь к стоячему прудику. Среди кувшинок выступали двенадцать восьмиугольных гранитных камней, образуя круг. Камни стояли близко друг к другу, лишь слегка возвышаясь над уровнем воды. – Давайте здесь и вспомним. Прямо на камнях.
Хотя вокруг не было ни души, старших девочек не покидало беспокойство, что какой-нибудь случайный прохожий увидит их лодыжки. Тем не менее, после недолгих увещеваний все сбросили ботинки и чулочки в общую кучу, а Азалия ходила возле края пруда и помогала сестрам забраться на восьмигранники. В ожидании девочки отталкивали кувшинки пальчиками ног.
Азалия последней встала на скользкий камень, и сестры довольно захихикали, когда волны стали плескаться об их ступни. Главное в этом танце – сохранять равновесие и не упасть в воду, прыгая с камня на камень.
– У тебя всегда получается. Получается всё улаживать, – заметила Брэмбл, стараясь не подскользнуться.
– А для чего же нужны сестры, – промолвила Азалия. – Мы присматриваем друг за дружкой. Как же иначе? Король никогда не посмеет выдать тебя замуж по расчету... и я никогда не позволю такому случиться. Обещаю.
Брэмбл, не отрывая взгляда от воды, криво улыбнулась.
Азалия задала темп. Она шесть раз отсчитала по два и девочки уже приготовились перешагнуть... как вдруг из-за ближайших кустов гортензии послышался треск и шелест листьев. От неожиданности сестры едва удержались на камнях.
– Там есть кто-то, – прошептала Жасмин, все насторожились.
Азалия проследила за взором голубых глаз сестренки – на кусты.
– А-ха!
Девочки пронзительно завизжали. Подол Азалии намок, сама она с трудом сохраняла равновесие. За спиной послышался всплеск, потом еще один всплеск. Обернувшись, Азалия увидела, что Кейл и Ева сидят в пруду, откашливаясь и разбрызгивая вокруг себя воду. Очки Евы съехали набок, на голове Кейл оказалась кувшинка.
Из-за кустов раздался хохот и, опираясь на трость, показался мистер Хаетт. Смеялся он исступленно и даже аплодировал.
– Прекрасно, сударыни, – воскликнул он. – Прекрасно. Застукал ваши танцы в общественном месте, да еще и во время траура. Ох, право же, разве не радость для Короля, если я положил этому конец?
Кейл громко набрала полную грудь воздуха и душераздирающе завопила.
– Вы ужасный человек! – Ева, прыгая к куче с чулками, пыталась перекричать Кейл. – Как вы посмели?!
Мистер Хаетт захохотал еще исступленнее.
– У вас весьма изящные лодыжки, – выпалил он.
Схватив свои ботинки и чулки, Азалия бросилась во дворец. Напрямую – по траве и через кусты. Девочки побежали следом, оставляя мокрый след. Не переставая смеяться, мистер Хаетт побрёл за ними.
– Ваше Величество! – заорала Азалия в кухне. – Ваше Ве-ли-чест-во!
Ор Азалии, вопль Кейл и гневные возгласы других сестер слились воедино и покатились по дворцу оглушительным эхом.
Из библиотеки вышел Король – в одной руке документы, брови сдвинуты.
– Ну что? Что такое? – сердито спросил он. – Уже и пять минут поработать не даёте.
Девочки яростно пустились в объяснения, а Кейл вновь пронзительно завопила.
– Он... он... он... – задыхаясь произнесла Дельфиния, указывая на мистера Хаетта, который все еще хохотал. – Он... это всё он!
– Он... он... он шпионил за нами!
– А на нас даже не было обуви!
– И даже чулок!
Раздался глухой удар. Король отбросил мистера Хаетта к стене. Голова его ударилась о деревянную обшивку.
Вопль Кейл оборвался. Она икнула и захихикала.
– Мистер Хаетт! – зарычал Король.
Гость тщетно вырывался из железной хватки Короля.
– Ай, – застонал мистер Хаетт, – Ай, больно говорю!
Король рывком отдернул мистера Хаетта от стены, схватил его за мягкий шарф, точно щенка за загривок, и потащил его к главному выходу. И вышвырнув мистера Хаетта вон, захлопнул дверь. Снаружи послышалось шарканье по гравию.
– Больно говорю, – сказала Брэмбл, безупречно имитируя тон мистера Хаетта. – Говорю, говорю! А я говорю... это Дело Королевской Важности обещает быть очень забавным!
ГЛАВА 16
Тем же вечером мистер Хаетт в полном здравии покинул гавань Исбери. Азалию радовало, что Король, будучи приверженцем старых правил, не вызвал его на дуэль. Девушка искренне полагала, что получить пулю, даже в руку, для мистера Хаетта это слишком.
К сожалению отъезд гостя означал целых два дня взаперти. Девочки упрямо кушали в своей комнате, а в перерыве между занятиями Азалия устраивала поиски сахарных зубов, которые заключались в том, что она заставляла сестер обыскивать старые сундуки и пыльные шляпные коробки на чердаках, а сестры в ответ громко жаловались. И стоило Азалии отойти, как невольные помощницы разбегались.
С гораздо большим усердием девочки составляли Список королевских качеств, ведь скоро прибудет следующий гость. Туда входили такие пункты, как "Нравиться сестрам" и "Дарить сестрам подарки". Поэтому неудивительно, что к появлению мистера Освальда из университета Делчестра, список насчитывал уже четыре страницы.
Джентльмен привез книги, чернильницы и, обладая немалой благовоспитанностью, не возражал, когда девочки толпились возле него и дразнили за широкие кустистые бакенбарды.
– Он пишет книгу о здешних садах, – сообщил Король, сопровождая дочерей в залитый солнцем зеленый сад. – У нас уже есть две его книги. В библиотеке, с северной стороны, секция "О". Что говорите вы? Мисс Азалия? Соответствует ли он списку ваших сестер?
Азалия навострила уши. Неужели Король в самом деле ее подначивает?
– Ему нужно побриться, – Азалия решилась подыграть.
– А что плохого в усах? – спросил Король, поглаживая свою коротко стриженную бородку.
Удивленная непривычно веселым настроением Короля, Азалия звонко рассмеялась.
Необычным оказался и ужин: подали запеченную в горшочках рыбу, а девочки, подтрунивая над мистером Освальдом, поставили в центр стола вазу с цветами и без умолку щебетали о садах. Король спросил, как они провели день, и сестры застенчиво ответили, что очень хорошо. Азалия спросила Короля о ране, и вместо ответа он, втянув щеки, поднял перебинтованную руку и пошевелил пальцами. Казалось, ужин ничем не отличался от предыдущего совместного ужина, но сейчас... от него веяло теплом. Внутри у Азалии защемило. Она очень соскучилась по семейным трапезам.
Следующие три дня мистер Освальд бродил по саду и чиркал в блокнотике, пока младшенькие показывали ему сорванные анютины глазки и львиный зев. Писателя покорили фонтаны, лабиринты сирени и окруженные восьмигранниками цветочные часы. Король также не пожелал оставаться в четырех стенах и устроил рабочее место на каменной скамье, захватив из библиотеки чернильницы, документы и промокательную бумагу. И пока он не отрывал взгляда от протоколов, девочки пили чай под балдахином из плюща и жимолости, а прохладный ветерок развевал им волосы и колыхал платья.
Перед сном Азалия украшала волосы малюток слегка увядшими соцветиями, и довольные крошки вертелись перед туалетным столиком, надеясь уловить отражение в маленьком зеркальце.
Когда прибыл очередной кандидат, Азалия ползала в спальне под кроватями, но вместо сахарных зубов попадались лишь пуговицы, засохшие пауки и пыль. Пришлось прерваться и уделить внимание джентльмену.
Гостем оказался мистер Пенбрук, которому так и не удалось потанцевать с Азалией на Святках. Он и сейчас был такой же взмокший как тогда. Во время чаепития в саду он все говорил и говорил – говорил о парламенте, принятых законопроектах и о том, какой доход приносят поместья его семьи. Брэмбл стояла позади него и делала вид, что выливает чай ему на голову.
В конце концов девочки, захватив кусочки сыра, ускользнули в покрытую яркими цветами листву. Брэмбл, недолго думая, устремилась вдогонку.
– Постой, – окликнула Азалия и, хватая сестру за предплечье, едва не перевернула кресло, в котором сидела. – Нам еще надо обыскать комнату.
– Ой, Аз, ну в самом деле! – Брэмбл высвободила руку. – У нас полно времени. Чем скорее мы их найдем, тем меньше будем танцевать в трауре.
– А вдруг мы не успеем до Рождества?
– Да ну, найдутся, – Брэмбл широко улыбнулась. – Готовые расправиться с новой жертвой. А если повезет, то жертвой будет он.
Мистер Пенбрук, не вставая с плетеного кресла, улыбнулся девушкам растерянной и беспомощной улыбкой.
– Не уходи, – взмолилась Азалия. – Пожалуйста.
Брэмбл опустилась в любезно-покидаю-вас реверансе, настолько идеально сохраняя равновесие, что это даже злило. После чего скрылась в кустах.
– Мисс Азалия! Наконец-то мы одни! Это судьба! – обрадовался мистер Пенбрук, хватая ладонь девушки.
– Мистер Пенбрук! – возмутилась Азалия, выворачивая одетую в перчатку руку из его цепкой хватки. – Перестаньте!
– Я безумно увлечен вами, мисс Азалия!
– Ох, ну перестаньте. У меня уже онемели пальцы. Будьте добры, отпустите.
Мистер Пенбрук освободил руку, но с покрытого блестящей испариной лица не сходила улыбка. Поглядев мимо него и даже мимо Короля, который сверлил взглядом мистера Пенбрука, Азалия увидела неподалеку увитую пурпурными цветками изгородь.
– Мистер Пенбрук, – Азалия поднялась. – Извольте пройтись со мной по аллеям.
Мистер Пенбрук молниеносно вскочил. Азалия побежала к сиреневому лабиринту. Ветерок ласкал ей лицо, дурманил густой аромат сирени. Она бежала, ныряя под низко свисающие ветви.
– Не отставайте, мистер Пенбрук, – крикнула Азалия, петляя по извилистым зеленым коридорам. – Вам следует поторопиться!
– Ах, да! Ха-ха! Как замечательно, сударыня! Ах... принцесса... вы чуточку торопитесь...
– Догоняйте, мистер Пенбрук!
– Принцесса? Принцесса Азалия? Эй, кто-нибудь?
Чувство вины снедало Азалию, когда она закончила поиски в комнате. Она знала, что поступила нехорошо. К сожалению, мистер Пенбрук принадлежал к числу тех джентльменов, о которых ей нередко рассказывала Матушка. Можно отравить их лошадей, поджечь их особняки, отрезать им пальцы, а они всё равно не разуверятся, что ты премиленькое создание.
С наступлением темноты Азалия послала дворецкого на поиски заплутавшего гостя. Мистер Пенбрук вошел в столовую в полубессознательном состоянии, из волос торчали веточки, но он радостно улыбнулся Азалии. Азалия мысленно застонала.
На следующий день мистер Пенбрук не показался к завтраку. Выяснилось, что Король отправил его писать отчет на сорок две страницы о состоянии моста в Ганновере. Стыдясь по этому поводу своей радости, Азалия помогала миссис Грейби готовить куриное жаркое на ужин – любимое блюдо Короля – и в конце концов решила, что кушать всей семьей еще несколько недель не так уж плохо.
– Недавно уехал восьмой претендент, – спустя несколько недель заявила Ева. Девочки только что оттанцевали в павильоне и теперь, усевшись в круг, завязывали потрепанные пуанты. Было раннее утро. Младшенькие сладко спали, свернувшись клубочками на диванах. Остальные зевали, тем самым намекая Азалии, что пора будить детей и отправляться наверх.
– Восемь джентльменов, – покачала головой Ева. – И с каждым что-то не так.
– Ох, да всё с ними так, – возразила Азалия, шевеля пальчиками ног. Через истертые швы проглядывала кожа. Последнее время выдалось занятым – на красивых каретах подъезжали герцоги или графы, а однажды прибыл и вице-король. Виконт Скантлбери даже помог, хоть и безуспешно, искать на чердаке сахарные зубы, а сэр Дитрих оказался интересным собеседником. Азалия всех считала милыми, но никому не удалось проникнуть в ее сердце.
– Они все чрезвычайно любезны, – сказала она, будто оправдываясь, что ей никто не приглянулся.
– Ты говоришь это, только из-за природной скромности, – заявила Брэмбл. – Мы-то с ними намучились. Ева?
Ева достала сложенный лист почтовой бумаги со списком имен джентльменов, напротив которых красовались наспех набросанные чернильные заметки.
– Герцог Орлингтон.
– Дёрганный. Дальше.
– Барон Розенталь.
– Ха! Он слопал больше Айви!
– Полагаю, это не стоило учитывать... – попыталась заступиться за прожорливого гостя Азалия.
– Маркиз де Ланг, – продолжала Ева.
– Тьфу, да его от земли не видать!
– Не правда, он... – начала Азалия, но потом запнулась. Действительно, не видать.
– Иными словами, суть ясна, – Брэмбл махнула рукой, показывая Еве, что достаточно, и чопорно разгладила юбки на мраморном полу. – Среди них нет ни одного подходящего для тебя.
– Азалия, – вдруг позвала сидящая напротив Дельфиния.
Она наклонилась вперед и облокачиваясь на пол, прошептала:
– А как насчет... ну, ты поняла...
Азалии вспомнила ласковый омут карих глаз и тут же покраснела.
– ...Хранителя, – закончила Дельфиния и прикусила губу, опасливо озираясь по сторонам, словно боялась, что Хранитель может подслушать. Затем посмотрела на Азалию и ехидно ухмыльнулась.
– Хранитель? – изумилась Азалия. – Нет уж, спасибо!
Но на лицах других сестер уже застыли озорные улыбки и Азалия поежилась. Она знала – эти улыбки означали беспощадное издевательство. И несколько последних недель, когда сады меняли свои цвета с зеленого и пурпурного на золотой, красный и желтый, ей не раз приходилось мириться с насмешками. Пока младшенькие боролись за ближайшие рядом с гостем места, Дельфиния рисовала, какими получатся дети Азалии, если она выйдет замуж за того или иного претендента, а Брэмбл больно пинала старшую сестру под столом.
– Хранитель, – сентиментально промолвила Брэмбл и усмехнулась. – Разве ты знаешь кого-нибудь такого же адски красивого?
– Тише, – сквозь зубы процедила Азалия. – Возможно, он тебя слышит!
– И такого шикарного? – продолжала Брэмбл немного потише.
– И такого идеального.
– Я ни у кого не видела таких... пальцев, – вставила Злата.
Воцарилось молчание.
– Ну да, и пальцы тоже, – сказала Брэмбл. Взмахнув рукой, она встала и заставила встать других. Азалия застонала. Танец-игра, где стоящий в круге, коей оказалась она, был в роли мяча, а остальные как бы бросали ее друг дружке и при этом что-нибудь говорили.
– Итак, предположим, что Азалия находит все-таки сахарные зубы. – Брэмбл взяла Азалию за плечи и принялась закручивать. Азалия закатила глаза, но повиновалась. Легкий толчок, и девушка, вращаясь, направилась к Дельфинии.
– Она их ломает, – сказала Дельфиния, поймав Азалию и закрутив еще раз, толкнула к Холли. Этакий мячик в юбке.
– Щелк! – резанула Холли.
Азалию передернуло. Холли неуклюже повернула ее снова к Брэмбл.
– И под несмолкающие салюты, он выходит из перехода! Бум!
Она толкнула Азалию к Еве. Ева остановила Азалию и помолчав, спросила:
– И что потом? Хранителю ведь некуда идти.
Ухмылка Брэмбл растаяла.
– Полагаю, он попытается ухаживать за будущей королевой, чтоб потом жениться. Ему и так Аз больше всех нравится.
Азалия задумалась. Каково это, прижаться к Хранителю, почувствовать, как его длинные пальцы бережно держат ее голову, а губы касаются ее губ. Если он целуется также хорошо, как танцует, то...
Лицо девушки горело от волнения. Устремив пылающий взор на вход, она молилась, чтобы Хранитель не увидел ее такой.
– На красивом черном коне он подъезжает к воротам дворца, – подсказывает Дельфиния, возвращаясь к игре.
И Ева, вновь раскручивая «мячик» произносит:
– Серебряные цветы в его руке и...
– И Король открывает дверь... – пискнула поймавшая Азалию Флора.
Внезапно, девочки остановились. Юбки Азалии еще недолго шелестели, затем замерли. Все поняли, что произошло бы дальше.
– И Король бьет Хранителя прямо в глаз, – подытожила Азалия.
Сестры робко захихикали, хотя так бы и случилось. Азалия улыбнувшись, потрясла головой.
– Что ж, – произнесла Ева, поднимая сонных малюток с подушек. – В любом случае, было бы странно, если бы ты вышла за него.
– Во-во! – подхватила Брэмбл. – Ваши дети исчезали бы повсюду.
Когда девочки уходили, у арочного выхода им кланялся Хранитель. Азалия поблагодарила хозяина и заметила, как дрогнули его пальцы. Интересно, он слышал разговор? В эту секунду Азалия едва не пожелала, чтобы Король на самом деле знал о Хранителе.
Тем не менее, неприязнь, которую Король испытал бы к Хранителю, постигла других претендентов. Король рассматривал всех приезжих джентльменов своим знаменитым леденящим взглядом. Наступил морозный декабрь, укутавший инеем сад, а Король не менее холодно, будто ему всё про всех известно, взирал на виконта Дуккета.
Виконта Дуккета пригласили лишь потому, что когда-то он с Королем приятельствовал в университете. Однако, красивый, превосходно образованный, с проступающей сединой на висках виконт пожаловал ради одной единственной цели – Кловии.
– В моих краях о вашей красоте слагают легенды, – сказал он за ужином. Подавали горячий суп с булочками. Виконт поднял бокал за сгоравшую от стыда Кловию.
– Приятно убедиться, что слухи не преувеличены. За изысканную красоту, сударыня, за романтику, за сказания о золотых волосах!
Недолго думая, Король вышвырнул виконта Дуккета вон.
Обреченные торчать взаперти два дня, девочки пререкались между собой, а Кловия была готова расплакаться в любую минуту. Она подолгу глядела на сад сквозь черные занавески и затем порывисто отходила от окна.
Она также помогала старому садовнику Тому обрезать и подвязывать растения, пока не выпал снег, хотя Азалии казалось, что удовольствия ей садовые работы не приносят.
– Это я виновата, – произнесла Кловия, когда девочки готовили чай в убранной кухне. – Если бы я не...
– Что? Не родилась такой милашкой? – закончила Брэмбл, расплескав в чайнике воду. – Вот поэтому нам и нужно друг за другом присматривать. Аз в курсе.
– Зато теперь у нас появилось свободное время на поиски сахарных зубов, – заметила Азалия.
Девочки недовольно охнули.
Когда сестры порезали хлеб с сыром и накрыли хозяйственный стол, вошел Король. От удивления девочки встали. Рядом с Королем очутился облаченный в элегантный черный костюм Фейрвеллер. В руках он держал трость с золотым наконечником.
– Дамы, вот наш гость на следующие два дня, – объявил Король.
Послышался звон падающих ложек.
– Это розыгрыш, – не поверила Брэмбл.
– Хватит! – отчеканил Король. – Министр Фейрвеллер великодушно вызвался, чтобы вы смогли погулять.
– Но вы сказали, что Азалии не придется... – недоумевала Флора.
– Ради Бога! – остановил ее Король. – Просто потерпите его два дня. Понятно?
Фейрвеллера заставили нести корзинку. И одеяло. И горячий чайник. Он не возражал.
Через полчаса компания устроилась под раскидистой сосной, удачно защищающей от порывов ветра. Фейрвеллер расстелил одеяло, распаковал бутерброды, разлил обжигающий напиток и не произнес ни слова. На одеяле не хватило места, и он стоял на коленях, опираясь на покрытую мягкой хвоей землю.
Стараясь не встречаться глазами с Фейрвеллером, Азалия дула на чай младших сестер. Ева кашлянула, прервав нависшее молчание.
– А вы, министр, не такой уж страшный, – Дельфиния осмотрела Фейрвеллера с головы до ног. – Красный камзол вам бы очень пошел. Попробуйте надеть его во время выступлений в парламенте. Все женщины будут уговаривать мужей голосовать за вас.
Фейрвеллер поджал губы.
– Я бы предпочел не упоминать политику.
Девочки обменялись взглядами.
– А вы еще о чем-то можете говорить? – съязвила Брэмбл.
– Я могу вести себя приемлемо. Зависит от собеседника.
– Ах, ну и ладно, – невозмутимо произнесла Брэмбл.
– Министр, зачем вы пришли? – спросила Азалия и поставила чашечку на блюдце. – Конечно, это мило с вашей стороны, и теперь мы можем гулять в саду. Но вам же наверняка хотелось остаться в своем особняке. Не секрет, что вы нас недолюбливаете.
Фейрвеллер поднял бледно-серые глаза, и на лице его что-то промелькнуло.
– А за тем, – медленно произнес он, – что мне известно о волшебном переходе в вашей комнате и о том, что вы его нашли.
Зазвенели чашки. Флора схватила Азалию.
– И если вы думаете, что я стану спокойно смотреть, как вас заманят в ловушку или еще похуже, ведь магия...
– В ловушку? – переспросила Кловия.
– Там безопасно! – воскликнула Флора.
– Магия-шмагия. – Брэмбл с силой опустила чашечку. – Мы вас видим насквозь! Вам просто захотелось втереться к нам в доверие. Признайте.
Фейрвеллер еще сильнее сжал губы, потом ответил:
– Это не... единственная причина.
Азалия чуть не поперхнулась. Брэмбл в ужасе раскрыла рот. Кловия покраснела, даже уши ее пылали. Флора решилась заговорить первой.
– Но ведь вы либерал, – заметила она.
– Политика здесь ни при чем, – бесстрастно промолвил Фейрвеллер.
– Мы безмерно придирчивы к потенциальным мужьям, – Брэмбл отщипнула кусок хлеба и добавила: – И к зятьям тоже.
Фейрвеллер встал, едва не ударившись о дерево головой.
– Ваша мысль мне ясна. Впрочем, как и всегда.
И он ушел. Не поблагодарил и даже не поклонился. Просто переступил через игравшую на одеяле Лили, раздвинул хвойные ветви и ушел.
– Ну ладно, так ладно, – процедила Брэмбл.
Пытаясь успокоиться, Азалия нарезала еще хлеба и укутала плечи сестер. Навалилось неприятное осознание, что надо идти домой. Азалия отгоняла образ Фейрвеллера: его противные усики и колючие серые глазки.
Через некоторое время, когда девочки уже собрали корзинку, вдруг послышался чей-то голос. Обладатель этого голоса, был даже более нежеланным гостем, чем Фейрвеллер.
– Сударыня, – нараспев позвал голос, рассекая студеный воздух. – Сударыня... Я знаю – вы здесь...
– Великие камзолы! – возмутилась Брэмбл. Кровь отлила от лиц сестер. – Виконт Дуккет вернулся!
Мертвенно-бледная Кловия скользнула за дерево и побежала, куда глаза глядят. Почти в тот же миг у закрытого ветвями прохода показались натертые до блеска ботинки. За ними выглянуло красивое лицо, после чего виконт Дуккет явился целиком, стряхивая сосновые иголки и хищно улыбаясь.
– Вот вы где, – обрадовался он. – Укутались в игрушечный кокон. А где же бабочка-красавица?
– О, Боже. – Брэмбл покачала головой.
– Что вы здесь делаете? – спросила Азалия, нащупывая нож для масла в корзинке. Удалось найти чайную ложку. Лучше, чем ничего.
– Я примчался сделать предложение, – радостно заявил он. – Пока кто-нибудь другой меня не опередил. Когда ей исполнится пятнадцать, нахлынут джентльмены отовсюду, посему я планирую завладеть...
– Ваше Величество! Ваше Величество! – что есть мочи завопила Азалия.
Она знала – Король не услышит. Он в библиотеке, корпит над документами. Тем не менее, Азалия отчаянно цеплялась за надежду, что крик напугает виконта и он оставит их в покое.
– Ах, значит, она улизнула и сейчас где-то поблизости, – не сдавался виконт.
Еще одна пара глянцевых ботинок появилась под ветками.
Азалия едва не заплакала от облегчения. Едва. Это не Король. Тогда кто? Неизвестный не пытался нырнуть под ветками, как Виконт, а решительно отстранял нависшую хвою.
Фейрвеллер.
Министр взглядом обвел присутствующих: Азалия, не выпуская ложку, попятилась к стволу дерева, другие девочки прятались от виконта Дуккета за спиной у Азалии. В руках они сжимали чашечки.
После длительного неловкого молчания, Фейрвеллер обратился к Виконту.
– Кто вы такой? – сухо спросил он.
Виконт оценивающе посмотрел на Фейрвеллера, заметил его элегантный костюм и изящную трость и, постукивая каблучками, слегка поклонился.
– Виконт Анатолии, любезный, – презрительно ответил Виконт, который был на пол головы ниже министра. – Рыцарь четвертого ордена и...
– Вы – виконт Дуккет.
Виконта передернуло от тона Фейрвеллера.
– Он хосет зениться на Квовии, – прошептала малютка Жасмин.
– Я так и понял, – невозмутимо произнес Фейрвеллер. – Также мне известно, что мисс Кловия не ищет себе пару.
– Ах, разве это важно? – Виконт криво усмехнулся. – Мы с вами светские люди, разве нет? Убедить таких как она не составляет труда.
Фейрвеллер недовольно постучал пальцем по наконечнику трости.
– Министр, вы же знаете, что Кловия уехала? – Азалия прикусила губу и умоляюще на него посмотрела. Фейрвеллер ответил ей непроницаемым взглядом. У Азалии опустились руки – он не встанет на ее сторону.
– Мисс Кловия в отъезде, – спустя некоторое время сказал Фейрвеллер. – Она в Вертемберге с отцом. По делам. Если желаете, могу снарядить для вас экипаж.
Девочки не поверили своим ушам. К счастью, виконт Дуккет не заподозрил подвоха.
– Прекрасно! – воскликнул он, щелкая каблуками. – Отрадно встретить в этих местах истинного джентльмена.
Через час девочки отыскали Кловию. Она плакала на каменной скамье, окруженная заросшими фигурками деревьев – львом и единорогом. Сестры окружили бедняжку, накинули на плечи еще одну шаль и поведали о произошедшем.
– Вертемберг, надо же, – ликовала Ева. – Это аж через две страны!
К концу истории Кловия смеялась сквозь слезы.
ГЛАВА 17
– Вас и на пять минут оставить нельзя! Всех джентльменов распугали! – Король, явно недовольный, застал девочек в холле. Они играли в бирюльки. Фейрвеллера и след простыл.
Девочки застенчиво улыбнулись, но о виконте Дуккете умолчали. Король в последнее время пребывал в таком приятном расположении духа, шутил, а выходка виконта только взбесила бы его. Конечно, не обходилось без нравоучений – когда близнецы скользили по перилам, или когда Кейл проливала чернила на ковер, а Холли сшивала занавески. Но за ужином Король всегда спрашивал, как девочки провели день, и интересовался их заботами. Сестры всегда робели в его присутствии и притворялись, что внимание Короля им не требуется, пока однажды вечером Король, уехав по Д.К.В., не пропустил ужин.
Без него было... пусто.
– Он увидел, как мы мерзнем, – сказала Флора, завязывая пуанты декабрьским вечером, – и приказал мистеру Пудингу развести огонь на кухне и в комнатке за ней и добавить по два ведерка угля!
– И он всегда следит за пламенем! – заметила Злата.
– А еще он говорит, что на Рождество нам не придется принимать джентльменов!
– Вот это будет праздник! Самый лучший праздник!
Девочки просияли. С радостным возбуждением они наблюдали, как готовится к зиме сад, скручивая листики и белым инеем укутывая кусты, статуи и тропинки. Сестры нетерпеливо ждали снега и еще кое-чего очень важного – окончания траура.
– Осталось меньше месяца, – сказала Ева. От восторга ее щеки горели румянцем. Она хорошела с каждым днем, и очки нисколько ее не портили. – Чуть больше трех недель.
– Не могу дождаться! – воскликнула Холли.
– Мы сможем сами гулять в саду, безо всяких джентльменов!
– Мы сможем везде гулять!
– И носить разноцветные платья!
– И танцевать!
– Мы и так танцуем, – напомнила Азалия, но наблюдая, как малышки скачут по комнате и с восторгом разбрасывают подушки, улыбнулась. Тем вечером она показывала Рождественскую джигу – джентльмен держит руку леди на уровне глаз, и танцующие кружатся вокруг друг друга. Кавалера Азалии играла Кловия, превосходно справляясь с мужскими па.
– Расходимся, поворот, – командовала Азалия, шурша юбками. Девочки сидели на полу, словно черное пятно на мраморе. Азалия снова повернулась к Кловии...
...и столкнулась с Хранителем.
– Ой!
– Он... как бы... сменил меня, – сбоку послышался голос Кловии. На ее миловидном личике читалось удивление.
Не успела Азалия опомниться, как Хранитель поднял ее руки. Азалия задрожала. Хранитель не отрывал от нее взгляд.
– Ах, эти праздники, – сказал он, с легкостью вращая девушку. – Вы не находите неправильным танцевать без джентльмена?
Азалия поморщилась. По телу разлился жар негодования. Она не любила, когда ею помыкали, и, сама того не сознавая, вырвалась из его хватки.
– У Кловии прекрасно получалось... – возразила она.
Хранитель молниеносно перехватил руки девушки; и у Азалии сперло дыхание и задрожали пальцы – так крепко он вцепился в ее ладони.
– Вы даже не искали, – тихо произнес он. Избегая испепеляющего взгляда, Азалия уставилась на его шею. Над шейным платком выступил мускул. – Вы даже не пытались.
– Пытались, – прошипела Азалия. Кровь прилила к щекам девушки, пальцы пульсировали от боли. – Отпустите меня.
Хранитель улыбнулся, с нежностью.
– Возможно, вам следует искать чуточку усерднее.
Азалия снова выдернула руки. На этот раз в его цепких длинных пальцах остались пустые перчатки девушки.
– Мы успеем до Рождества, – произнесла она.