Текст книги "Сплетение (ЛП)"
Автор книги: Хизер Диксон
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 18 страниц)
С радостными криками девочки повскакивали со своих мест, и Азалия поставила их в линию, показывая, как тянуть носок, поворачиваться на подушечках пальцев и как слегка подпрыгивать, резким движениям выбрасывая ногу. Нежный румянец тронул их бледные щеки, а во время поворотов в зеркалах отражались улыбки – казалось, все почувствовали согревающее мерцание внутри. Азалия обожала танцы за это излучение теплоты.
– Но зингарелла – закрытый танец, – сказала Дельфиния, идеально приземляясь в третью позицию. – Как и все хорошие танцы. Вот если бы мы все были достаточно взрослые, чтобы танцевать с партнерами.
– Партнеры, шмартнеры, – возмутилась Азалия. – Разве вы не помните Матушкины уроки? Мы танцевали кадрили и любые другие танцы сами.
– Но это совсем другое – с партнером.
Азалия вспомнила бал на Святки и то головокружительное волнение, когда в идеальной позиции кружишься с партнером, как единое целое, пролетая в море юбок мимо других пар. Это, действительно, совсем другое.
В дверях бального зала, дополнительным светом озаряя комнату в отражениях зеркал и люстр, показалась лампа. Держал ее мистер Пудинг, свободной рукой потирая лицо. Беспорядочно торчали его седые волосы. Азалия догадалась, что, смеясь и танцуя, они наделали много шума.
– Снова танцуете, мисс?
Азалия собрала зевающих и потягивающихся девочек и вывела их из комнаты к главной лестнице.
– В этот раз, мисс, не думаю, что это сработает, вовсе нет, – обратился мистер Пудинг к Азалии, легонько подталкивающей сестер вверх. Стоя на нижней ступеньке, он держал лампу и хмурился. Сердитый взгляд мистера Пудинга, совсем не похожий на выражение Короля, приводил в недоумение своей неочевидностью. Он прочистил горло и глубоко вздохнул, предупреждая о почти-поучении-но-не-совсем-потому-что-он-всего-лишь-королевский-дворецкий-а-вовсе-не-Король.
– Я могу смириться с послаблением для танцев один-два раза, это не повод для беспокойства, мисс, даже я сам делал вид, что не замечаю, когда вы ненароком забываетесь, но это противоречит правилам, а я принял на себя ответственность, так что я не могу больше позволить вам нарушать правила траура, даже ради танцев, которые, как мне известно, любила ваша мама. Я вынужден запереть бальную комнату, мисс, и боюсь, что если застукаю вас снова, посчитаю своим долгом написать вашему отцу.
При слове "отец" у девочек перехватило дыхание. Они сплотились возле Азалии, пока мистер Пудинг, перебирая огромную связку ключей, закрывал танцевальный зал на замок. Послышались два щелчка. Заметив, что младшие сестры готовы разреветься, он, едва не плача сам, дал им свою лампу и пообещал отнести в их комнату чай с печеньем. Но бальную залу не открыл.
– Полагаю, он серьезно. На этот раз, – произнесла Дельфиния, пока они устало поднимались по скрипящей лестнице, волоча за собой младшеньких. – Он действительно запер дверь. И раньше он никогда не угрожал письмом к Королю.
– Без ключа едва ли возможно открыть замок, – сказала Ева, оттягивая кончики своих красивых темным волос, что говорило о ее беспокойстве. – С этим могут быть проблемы.
– Наша проблема в том, что мы попались, – изрекла Азалия, в одной руке она несла Жасмин, в другой – Кейл. На лестничной площадке она остановилась и, опираясь на обои под пыльными портретами Двоюродных Тетушек Магуорт и Батеркап*, перевела дыхание. Все эти прошедшие месяцы мистер Пудинг каждое утро приносил им в комнату газету "Вестник Гарольд", в которой девочки, в надежде узнать новости о войне, сосредоточенно просматривали каждую статью, поедая при этом кашу на завтрак. Их лояльность этим и ограничивалась. Король справится сам. Кловия, как-то раз, предложила написать ему, но эту идею быстро отвергли. Азалию не покидала уверенность, что при одной только попытке, ее ручка сломается пополам.
*(англ. «Mugwort' – в переводе»полынь";"Buttercup" – в переводе с англ. «лютик»; прим. переводчика)
– Никаких танцев, – сказала старшая сестра. – Нам нельзя снова попадаться. Это будет нашим секретом.
– Он напишет Королю...
– Ах, Королю, – со злостью зашипела Азалия. Слова накаляли воздух. – А ему какое дело? Король – больше не часть нашей семьи!
Закусив губу, Кловия прижала головку Лилии к груди. Флора и Злата изящными ручками вцепились друг в дружку. Азалия попыталась как-то смягчить сказанное, но из сжатого горла доносились лишь натянутые фразы.
– Он не часть, – произнесла она. – Ему не обязательно знать.
Тук. Тук. Дзинь-дзинь. Тук.
Со времени их последнего танца прошло уже две недели. Азалия лежала в своей постели и снова не спала. Однако, на этот раз ей помешал не сон, а непонятный металлический звук – резкий звон – передвигающийся по деревянному полу их комнаты – под кроватями и на стыке с деревянной обшивкой стен – дзинь-дзинь. Было похоже на... хм, если предельно честно, можно было подумать, что паучок тащит ложку.
Азалия понимала, что такое объяснение маловероятно (или, скорее, надеялась на это), но все-таки встала и взяла ботинок Златы, брошенный на полу. Легкий звон теперь доносился из незажженного камина, и Азалия среди сажи уловила блеск серебра. Замахиваясь ботинком, она на цыпочках подошла к цели.
Камин в их комнате был огромный, настолько, что Азалия могла стоять внутри, и ее пышные юбки не касались стен. Серебро подпрыгнуло, и Азалия нырнула за ним.
Азалия оказалась сидящей в камине – вокруг сажа, – а серебряный предмет, как сумасшедший, пытался отскочить подальше. Азалия схватила его и почувствовала, как что-то укусило ее, очень больно и очень знакомо.
– Вы! – вскакивая, завопила Азалия. Теперь она узнала эту не то прыгающую, не то дергающуюся манеру передвижения. Сахарные зубы! Азалия быстро придавила их. Под ее необутой ногой они извивались как пойманная в мышеловку мышь.
Все еще находясь внутри камина – ночная рубашка заляпана сажей – Азалия крепко схватила щипцы для сахара, чтобы они не смогли ущипнуть ее, и внимательно их разглядела – они были черные от копоти и с вмятинами. Азалия задалась вопросом: зачем они по собственной воле скитаются по дворцу, что им нужно? Обычно, они не покидали своего места рядом с другими приборами волшебного чайного сервиза, лязгая о кувшинчик для сливок и бросая кубики сахара в случайно проходивших мимо. Размышляя об этом, Азалию осенило, что она не видела чайный сервиз уже, по крайней мере, несколько месяцев. Пытаясь разгадать, куда направлялись щипцы, Азалия прислонилась к кирпичной стенке камина.
Внезапно она резко отпрянула, потому что кирпич, в который уперлось ее плечо, был необычайно шероховатым. Позабыв о "сахарных зубах", которые тут же выпрыгнули из руки и рывками унеслись прочь, она провела пальцами по неровности. В тусклом свете, да еще с налетом копоти, ее было почти не видно. Что интересно – из-за формы каминной полки ее невозможно даже заметить, пока не зайдешь внутрь.
Сердце Азалии неистово заколотилось под ночной рубашкой. Она принялась смахивать сажу с кирпича. Пальцы дрожали. Форма вытравленной неровности становилась все более различимой – полумесяц буквы "D" с тремя пересекающими линиями в центре.
Волшебный проход!
ГЛАВА 7
Азалия не отводила глаз от стены. У нее в ушах гулом отзывалось биение сердца.
Волшебный проход! В собственной комнате! Она постаралась вспомнить все, что лорд Брэдфорд рассказывал о переходах несколько месяцев назад. В настоящее время Король использует их в качестве кладовых – да, но! – все-таки, магия – есть магия! Интересно, это большое помещение? Если там не слишком много мебели или коробок, хватит ли места, чтобы...
Чтобы не запрыгать от радости, Азалия поджала запачканные сажей пальчики на ногах.
Как, лорд Брэдфорд говорил, это можно открыть? Потереть серебром. Какая удача! Азалия оглянулась в поисках серебряных щипцов и обнаружила их на краю ковра.
– Идите ко мне, – прошептала она самым ласковым тоном. – Я вас не обижу.
Сахарные зубы резко отскочили.
– Вы – маленькие отвратительные... – пытаясь поймать щипцы, Азалия, чтобы избежать укусов, достала из кармана Матушкин платок... как вдруг остановилась.
Азалию всегда заставало врасплох серебряное сияние платка. Ее окутало покалывающим ощущением света, и Азалия, улыбаясь, поднесла квадратик серебряной ткани поближе к лицу. Король подарил его Матушке много лет назад – с ее инициалами, вышитыми цветом королевской семьи. И, несмотря на мягкость, как у льна, нити платка были из настоящего серебра.
Глубже погружаясь в камин, Азалия приложила платок к отметке "DE". Она помешкала, совершенно не представляя, что должно произойти. Тем не менее, внезапное возбуждение защекотало пальцы, и она принялась тереть кирпич.
Сначала ничего не происходило. У Азалии даже устала рука. Через полминуты она, уже готовая оставить затею, почувствовала, как знак нагревается.
Эмблема DE засветилась серебром. Азалия затаила дыхание. Засиял цементный раствор между кирпичами, разливая сияющий серебряный свет, настолько яркий, что Азалии пришлось прикрыть глаза. Серебряный поток образовал на стене арку, края которой украшали мерцающие завитки и листья.
Последовала ослепляющая вспышка.
Когда, спустя некоторое время к Азалии вновь вернулась способность видеть, у нее перехватило дыхание. Вместо стены в камине был сводчатый проём со сверкающими листьями и спиралевидными веточками вьющегося плюща. Тонкая завеса серебряного отлива мягко вздымалась под аркой, словно невесомая паутинка в дуновениях нежного ветерка.
Похожие на перебирание струн гитары звуки заставили Азалию вздрогнуть; у ее ног подпрыгивали покрытые сажей сахарные зубы, с усилием дергая подол юбки.
– Ш-ш, уходите, – зашипела Азалия, посматривая на кровати сестер.
Зубы, скрипя металлом, припали к земле. Звук очень напоминал хныканье.
– Ах! Теперь хотите пойти? – спросила Азалия.
Щипцы, как сумасшедшие, запрыгали вокруг нее.
– Ну... ладно. Но вам придется вести себя хорошо. – Азалия запихнула их в карман и замерла в нерешительности. Она знала, что за стеной ее ожидали лишь старая мебель и книги, но... все же. Еще раз взглянув на кровати и заметив шевеление под одеялами, Азалия отбросила сомнения, сделала глубокий вдох и шагнула в мерцающее серебряное свечение.
Ей показалось, что она вступила в серебряный водопад, холодный как лед, обрушившийся на ее голову и плечи. Удушающий запах, будто внутри чайника, сковывал дыхание. Еще один шаг – и Азалия втянула глоток свежего воздуха. Дрожа, она стряхнула усики мерцающего света и потерла руки.
Она стояла на маленькой деревянной площадке примерно того же размера, что и камин. Перед ней – винтовая лестница ведущая вниз. Азалия сглотнула, прижала руку к кирпичной стене и принялась спускаться. Шаткие деревянные ступени скрипели под ее босыми ногами; темнота поглощала. Нащупывая перед собой путь трясущимися руками, она пожалела, что не взяла с собой светильник.
Тишину рассеял громкий шаркающий звук. Азалия вскрикнула.
– Тише, тише, тише, – послышалось откуда-то сверху. – В самом деле, Аз, ты орешь так же как Кейл!
По коридору рассеялось светлое облако, и Азалия испытала огромное облегчение, когда из-за угла, держа Лили на руках, появилась Брэмбл с кривой удовлетворенной усмешкой на лице.
Раздался пошаркивающий глухой стук шагов на скрипящих ступеньках; все одиннадцать сестер Азалии появились из-за поворота, сонно волоча ноги, но с удивленно открытыми ртами и сияющими от восторга лицами. И лишь у Кловии хватило благоразумия прихватить с собой лампу.
– Комната внезапно наполнилась светом, – сказала Брэмбл. – Словно пробуждение от восхода солнца... а мы уже несколько месяцев не видели его. Аз... стена камина...
– Знаю, – ответила Азалия. – В это сложно поверить.
Столпившись возле лампы, девочки льнули поближе к Азалии, чтобы не прослушать о волшебных проходах, о которых поведал ей лорд Брэдфорд. Она рассказала им о сбежавших из кухни сахарных зубах, которые она поймала в комнате, и о том, как она открыла стену серебряным платком. И без того широко распахнутые глаза завороженных слушательниц полезли еще выше на лоб.
– Мне следовало вас всех разбудить, – произнесла Азалия, заканчивая рассказ. – Но я думала, что не выдержу промедления. Я рада, что переход не закрылся сразу. Он еще открыт?
– Нет, – ответила Ева. – Там снова стена.
– С этой стороны тоже есть эмблема, – заметила Брэмбл. – Полагаю, надо потереть ее при выходе. – Она содрогнулась, осматривая окружающую ее кирпичную кладку. – Не хотела бы я застрять в этом месте.
– Куда ведет эта лестница? – поинтересовалась Флора.
– Не знаю. – Азалия уставилась на закрученный вихрь ступенек, тающих в темноте, – вероятно, всего лишь в кладовую, но там могут оставаться частички магии, как в башне. Хотите выяснить?
– Да!
Кловия передала Азалии лампу, и старшая сестра, освещая путь, повела их вниз по лестнице. Спускаться пришлось дольше, чем она ожидала, и только спустя несколько долгих минут впереди замаячил свет. Они прошли очередной изгиб, который открывал вид на излучающий мягкое серебряное свечение арочный проход. Азалия нахмурилась. Яркое сияние луны? Внутри дворца?
Азалия направилась к проходу, оставив сестер позади. Опираясь о проем дрожащими руками, она выглянула.
И отступила. Ошеломленная.
Открывающаяся панорама, подобно кристально чистой симфонии, овладела Азалией. Лес.
Но нисколько не похожий на чащу возле дворца! Казалось, каждая ветка, каждый сучок, листик и закрученный усик были усыпаны серебром и мерцали в ласковой дымке тумана.
Азалия вдохнула, втягивая приглушенный аромат утренней мглы с оттенком хвои, и прошла через арочный проход в блестящий лес. Искрилось все, даже самая малая веточка, и улавливая движение, переливалась сияющими отблесками. Даже тропинка под ногами. Азалия повернулась к стоящему слева увитому хрусталем дереву. Серебряные украшения – прозрачные сливы – мерцали меж изящных серебряных листьев. Азалия прикоснулась к одной. При покачивании ее поверхность заблистала. Каждую ветвь ниспадающей дугой обматывали нитки жемчуга.
– Какая красота! – прошептала Флора. Девочки проследовали за Азалией, притихшие от изумления.
– Как зимой, когда только выпал снег, – тоже шепотом произнесла Злата.
– Или... как деревья на Святки, – сказала Кловия.
Для Азалии картина являла собой сочетание: сады, дворец и Святки – все слилось воедино и окунулось в серебро.
– Что это за место, Аз? – Брэмбл в изумлении смотрела вверх. Верхушки самых высоких серебряных деревьев исчезали во мгле.
– Кажется, это дворец, – вымолвила Азалия.
Брэмбл, ухмыляясь, выгнула тонкую медного оттенка бровь: "Определенно, не наш гуталиновый дворец! Неудивительно, что нам не говорили про этот переход – мы бы здесь вечность сидели!"
Брэмбл была права. Азалия прикоснулась к лентам и жемчужинам, ощущая подушечками пальцев покрытые бугорками нитки. Она никак не ожидала, что прямо под их спальней сохранилось столько магии.
Девочки медленно шли по дороге, а вокруг, словно в снежном одеянии, царила тишина. Время от времени Азалия трогала серебристо-белые ветви и каплеобразные украшения, чтобы напомнить себе, что это не сон.
Впереди им путь преградили серебряные ветки раскидистой ивы. Приближаясь к ней, они услышали едва уловимое звучание музыкальной шкатулки. От неожиданности и удивления девочки заозирались по сторонам. Подойдя ближе, они заметили, что изменилась тональность мелодии; теперь она больше напоминала насыщенную оркестровую музыку с плавным размером такта в три четверти. Азалии не терпелось пуститься в пляс.
– Звук доносится из-за ивы, – шепотом сказала Дельфиния.
Азалия подошла к сверкающим серебряным листьям. Аккуратно просунув руку между ветвей, она приподняла их.
Девочки ахнули.
За ивой тропинка переходила в изящный арочный мост, ведущий через пруд с серебристыми лилиями. Весь мост был усыпан резвыми солнечными зайчиками, отраженными от поверхности воды.
Кроме того, на противоположной стороне моста стоял полностью увитый серебряным виноградом шатер с белоснежными сетками и куполообразной крышей. Сплошь набитый танцующими парами!
Дамы кружились, разряженные во вздымающиеся при каждом движении шелковые и шифоновые одежды; ярко одетые кавалеры держали их за руки, увлекая искусством танца.
Азалия отпрянула от ивовых веток, которые тут же упали на свое привычное место. Внезапно девушке стало не по себе. Здесь слишком много магии; несомненно, Матушка об этом не подозревала.
– Давайте уходить, – сказала Азалия. – Нам не следует здесь быть.
– Что? – хором вскрикнули девочки.
– Прошу меня, конечно, извинить, – упрямо заявила Брэмбл. – Это нам-то не следует здесь находиться? А им? Носятся по нашему дворцу как ни в чем не бывало. Почему нас, право же, не пригласили?
– Кто они такие? – запинаясь, произнесла Кловия.
– Не знаю, – ответила Азалия. – Но это неправильно. – Ей вдруг захотелось, чтобы они сюда никогда не спускались.
– Я хочу взглянуть поближе! – сообщила Дельфиния, поспешно пробираясь через листья ивы до того, как Азалия успела задержать ее.
– И я! – закричала Холли.
Азалия схватила ее за руку, но Холли, сумев вывернуться, побежала за Дельфинией. В спешке все девочки миновали Азалию, исчезая за ивовыми листьями. Запаниковав, Азалия нырнула за ними в серебряное полотно через арочный мост.
Тем не менее, к ее облегчению, девочки не помчались по белым ступенькам на танцевальную площадку, вместо этого, они, шелестя и слабо позвякивая, быстро спрятались в кустах неподалеку. Азалия не успела прийти в себя от потрясения, как Брэмбл, выскочив из-за серебряных листьев, схватила ее за талию и затащила к ним. Серебряный вихрь – и Азалия оказались лежащей на спине, обмотанной серебряными ветвями кустов, которые больно впивались в позвоночник. Сестры, ухмыляясь, смотрели на нее сверху.
– Прямо как в старые времена, – сказала Брэмбл, усмехаясь и слегка подталкивая Азалию вверх. – Мы назовем это знатным переполохом сохранившейся магии Д'Иса.
– Как насчет Великого Нас Сейчас Поймают Скандала? – сердито прошипела Азалия.
– Ой, ну не надо хныкать, – сказала Дельфиния, когда они подталкивали старшую сестру сквозь листву с цветущими серебряными розами и жемчужинами поближе к шатру. – Ты разве видела когда-нибудь в своей жизни такой бал?
Раздражительность Азалии испарилась, когда она, вставая с колен и вглядываясь сквозь решетку, жадно поглощала открывающееся зрелище как сладкий десерт. Дамы носили платья, о которых она только мечтала: отделанные парчой и золотом, а также высокие парики, украшенные перьями. На мужчинах были галстуки с резными краями и цветастые камзолы. Совсем не похожие на скучные, консервативные черные костюмы мужчин в Исбери.
– Они настоящие? – шепотом спросила Ева. – Выглядят будто... пустые.
Девочки пригнулись, когда возле изгороди пронеслась пара. Объемные юбки женщины должны были создать дуновение ветра, но Азалия ничего не почувствовала.
– Волшебство, – прошептала она.
– Волшебство или нет, – также тихо произнесла Дельфиния, – нас все-таки должны были пригласить. В конце концов, это наш дворец.
Азалия почувствовала, как кто-то тянет ее за рукав ночной рубашки и увидела Айви, настойчиво указывающую пальцем на стол с десертами у противоположной стороны шатра. На столе были глазированные булочки, покрытые патокой пирожные, чернослив, клубника в шоколаде и льняные салфетки с кружевным окаймлением. Рука в черной перчатке выдернула из пачки одну салфетку, и сердце Азалии перестало биться.
Там, возле стола стоял молодой человек. Он был одет во все черное. Но не в скучное черное, а в смелое черное и настолько глянцевое, что там и звездам не мудрено затеряться. На нем был комплект из камзола и широкого плаща, краями касающегося мраморного пола.
Одежда служила дополнением к его лицу с угрожающе торчащими скулами и длинными ямочками на щеках. Его цвета непроглядной тьмы волосы были завязаны в конский хвост, а его глаза, даже через расстояние, сверкали чистейшим черным. Азалия никогда не видела никого такого... красивого.
Пока Азалия глазела в изумлении, молодой человек взял тонкими пальцами кружевную салфетку и порвал ее пополам. Легко – словно бумажную. Он сложил вдвое кусочки и снова порвал их, затем снова и снова, пока они не стали совсем крошечные. Потом он поднес руки к губам и подул.
Кусочки развеялись, превращаясь в мерцающие снежинки, кружащиеся над танцующими. Девочки, испытывая благоговейный трепет, сделали глубокий вдох.
– Кто он? – шепотом спросили одновременно Флора и Злата.
– Понятия не имею, – тихо ответила Азалия. – Но, он – настоящий.
Молодой человек бегло осматривал обстановку, и в какое-то мгновение его взгляд остановился на решетке, через которую подглядывали девочки. И на Азалии.
Сердце Азалии бешено забилось в груди, и она, прижимаясь к стене шатра, нырнула в кусты. Прежде чем отважиться вновь взглянуть через решетку, она подождала, пока в сплошном потоке сердцебиения станут различимы отдельные удары.
На этот раз ее взору предстали черные ботинки. Подавив удивленный возглас, она вытянула шею.
Незнакомец облокачивался о перила, всматриваясь вдаль. Он их не заметил! Пока сестры, как завороженные, внимательно следили за ним, Азалия прикрыла крошечный ротик Лилии.
Молодой человек вздохнул. Это был длинный, печальный вздох, словно вырванный из глубин его души. Затем, он вдруг ушел. Девочки почувствовали облегчение.
– Едва не попались, – прошептала Брэмбл.
– Давайте выбираться.
На этот раз никто не спорил. Они поползли к мосту и уже готовы были подняться по ступеням, когда Азалия в последний раз обернулась на танцующих...
...И увидела среди них Айви.
Она стояла возле стола с десертами, держала салфетку и накладывала в тарелку все сладости, до которых могла дотянуться. Малышка, сияя от счастья, утрамбовывала булочки с кремом и шоколадные рулеты на уже полное блюдо. Никто не обращал на нее внимания – даже джентльмен у той стороны шатра, он в этот миг брал свою партнершу по танцам за руку. Маленькая фигурка Айви в белой ночной рубашке сливалась со скатертью.
– О нет, – прошептала Дельфиния. – Нет, только не это!
– Ну, блин! Айви, тебе что, надо есть все время? – закипела от негодования Брэмбл.
Приподнявшись так высоко, насколько позволяла смелость, Азалия пыталась поймать взгляд Айви. Казалось, это может занять не один час. Напевая под нос и облизывая губы, Айви собирала скатившиеся с тарелки слоеные шарики.
Когда же Айви все-таки взглянула на вход, Азалия ей неистово замахала. Айви сморгнула и, кивая Азалии, поставила свою тарелку на пол. Далее она, подхватив полы ночной рубашки, придала ей форму корзинки. Пухленькие маленькие ножки подпрыгнули к столу, и Айви продолжила собирать еду в подвернутую рубашку, теперь уже, чтобы хватило на всех.
– Нет, Айви, нет, – застонала Азалия. – Это был жест "иди сюда"!
И тут Айви, с тяжелой, полной вкусностей юбкой, пошла прямо по танцевальной площадке.
– Возможно, они ее не заметят, – прошептала Дельфиния. – Возможно же. Она такая маленькая, что...
Послышались крики танцующих.
Зашуршали юбки, застучали каблуки по мрамору, перегораживая выход. Щелкнула музыкальная шкатулка-оркестр и со скрипом остановилась, словно что-то попало между шестеренок. Во всем этом безумии и вихре юбок Азалия услышала тонкий голосок пятилетней Айви.
– Лия!
Азалия вскочила.
– Через мост! – что есть мочи завопила она. Девочки, выпутывались из кустов и, сбивая друг друга с ног, бежали к мосту. Азалия взлетела по ступенькам шатра и, прокладывая себе путь, расталкивала танцующих, которые вновь принялись кричать. Айви стояла в центре шатра, прижимая к груди ночную рубашку, ее подборок дрожал от испуга.
Азалия, слегка подскользнувшись, остановилась возле Айви и схватила ее за талию, разбрасывая повсюду пирожные. Айви громко закричала. Азалия побежала. Она рванула к выходу – трепыхалась ее запачканная сажей ночная рубашка; за спиной развевались волосы. Танцующие отступили...
... и исчезли.
– Сударыня! Подождите!
Азалия быстро сбежала по ступенькам и, спотыкаясь, направилась к мосту.
– Прошу вас, сударыня!
Она так резко догнала девочек на середине арочного моста, что им пришлось приложить усилия, чтобы устоять на ногах.
– Если вы не остановитесь сами, вас остановлю я.
Азалия отважилась обернуться. Молодой человек, стоя на коленях на лестнице, погрузил в воду одетую в перчатку руку.
Послышались порывистые звуки стремительно нахлынувшего течения, разливающегося из-под легкого тумана.
Девочки завопили, когда вода забурлила на нижних ступеньках моста. Они ринулись обратно к середине на самую высокую точку; со стороны ивового дерева нахлынула приливная волна, с плеском намочившая сестрам пятки. Спустя всего несколько секунд уровень воды в озере, окутывая серебряные кусты роз, поднялся до верхней ступени шатра, окружив девочек в центре арочного моста.
Течение успокоилось. На поверхности водной глади плавали ивовые ветви. Девочки прижимались к Азалии.
– Я же сказал, пожалуйста. – молодой человек встал. Он был бледен и тяжело дышал, словно приложенные усилия спровоцировали тошноту. Он прислонился к решетке дверного проема. – Разве вы не должны выполнять мою просьбу, когда я говорю пожалуйста? – стягивая по очереди каждый палец, он снял мокрую перчатку, затем выжал ее. Капли звонко стекли в озеро.
– Это моя единственная пара, – сказал он. – Искренне надеюсь, что вы сейчас счастливы.
Азалия открыла рот, чтобы пробормотать извинения, или закричать, или сделать хоть что-нибудь, но слова застряли у нее в горле. Младшенькие вцепились в юбку ее ночной рубашки. Незнакомец, все еще тяжело дыша, спокойно улыбнулся и поклонился. Азалия еще не видела такого грациозного поклона. Его рука одним изящным движением устремилась назад.
Выпрямляясь, он засмеялся.
– Сударыни, – произнес он. – Прошу меня простить. Я напугал вас? Боже мой, должно быть напугал. Взгляните на себя, вы так отчаянно прижимаетесь друг к другу.
Девочки не проронили ни звука.
– Вы бледные, словно жемчужины, – продолжал незнакомец сладким, как шоколад, голосом. – Вы должны меня извинить. Ведь я впервые вижу настоящих людей со времен Его Королевского Величества Повелителя Д'Иса.
ГЛАВА 8
Отблески струившихся волн, бликуя на бледно-лиловой дымке, кружились вокруг девочек.
– Д'Ис, – пробормотала Кловия.
– Вы же старик! – заявила Холли.
– Никто не способен прожить двести лет, – дергая кончики своих темных волос, сказала Ева. – Это невозможно.
Незнакомец рассмеялся, хотя и с некоторым оттенком печали.
– Я стар, – произнес он. – Душа моя увяла и обернулась в прах. Но я не мертв. И... не жив также. Я... восставший из мертвых... живой мертвец.
Девочки метали друг на друга озадаченные взгляды. Азалии пришли на ум рассказы о Его Королевском Величестве, о том, что он мог пленить души умерших.
– Это не просто объяснить, – продолжил джнтльмен. – Но я в долгу перед вами. Прошу – извольте выслушать.
Складывая и разжимая ладони плавными отточенными движениями, незнакомец извлекал из них изящные чашечки на блюдцах, каждая из которых была до краев наполнена чаем. Он нежно опустил их на воду и подул, направляя их к девочкам, словно свечки на лодочках.
Едва сестры, невольно восклицая, подхватили блюдца, как Айви, не успела Азалия ее остановить, моментально выхлебала все до последней капли, звонко причмокивая. Вздыхая, Азалия осторожно сделала глоток чая. Во рту жидкость полностью улетучилась, оставляя на языке привкус ягодного варенья. Волшебный чай.
– Я дворянин знатного происхождения, – сказал он, когда все девочки держали в руках чашечки. – Лорд. Я был при дворе во времена правления Его Королевского Величества Повелителя Д'Иса.
Сестры, все как одна, громко и глубоко вдохнули. Сделав паузу, молодой человек улыбнулся.
– Ах, да. Я даже был его другом. Ах, право, не делайте унылые лица! Я вовсе не такой ужасный! Тогда я был еще ребенком.
Затем он своим вкрадчивым шоколадным голосом, продолжил повествование, настолько захватывающее, что девочки, позабыв о зажатых в ладонях чашках чая, жадно ловили каждое слово.
Воображение Азалии рисовало их небольшую страну, когда незнакомец был юн, дороги – невымощенными и грязными, лес – диким, а дворец – новым.
– Я был молодым, – спокойно произнес он. – И глупым. Его Королевское Величество взял меня в ученики, обучая заклинаниям и основам магии. Однако, он сошел с ума, конечно – вам это известно. Когда я узнал, как он обращался с душами... – оставляя след, мужчина задумчиво провел пальцем по вьющейся плети винограда, обвивающей изогнутую дверную раму. – Что ж... я, разумеется, примкнул к сопротивлению.
Слова застыли у Азалии в голове. То самое сопротивление, возглавляемое ее девятым прадедом, Гарольдом Первым. Азалия слушала очень напряженно.
– Такого предательства Его Королевское Величество дозволить не мог, – длинные пальцы незнакомца сомкнулись на серебряном виноградном листочке и резко сорвали его с ветви. – Как и следовало ожидать, меня раскрыли. Соперничать с ним в магии не было смысла. Ему было мало просто убить. Вместо этого, он наложил на меня заклятие здесь, внутри его прекрасного волшебного дворца. Я стал хранителем этого павильона, шатра, потому что больше, чем что-либо, Его Королевское Величество любил танцевать.
Ева поперхнулась чаем.
Брэмбл:
– Выдумываете!
Флора:
– Разве тогда уже изобрели танцы?
Мужчина засмеялся.
– Вам ведь нравится танцевать, правда? – спросил он. – Его Королевское Величество произвел бы на вас впечатление. Каждый вечер он приводил свою свиту на танцы в этот шатер. А я прислуживал, как неотъемлемая часть – слуга и шут Повелителя. Унизительно.
– А потом, после бесчисленных танцевальных ночей Его Королевское Величество и свита исчезли. А меня, с помощью некоего заклинания, заточили в стены и фундамент этого здания – я оказался беспомощной мыслящей субстанцией среди гранита и кирпичей. Лишь недавно я смог освободиться и вновь стать хранителем, хотя я, как и прежде, являю собой только частичку магии, как этот шатер, и по-прежнему не способен оказаться по сторону лестницы. Вот такая история.
Грустно улыбаясь, незнакомец закончил рассказ. Азалия сжала в руке чайную фарфоровую чашечку. Заточённый... Он был заключен во дворце... прямо как они.
– Бедняжечка, – пожалела его Флора.
– Вы... вы голодны? – спросила Кловия. – Вам нужна еда... или... еще что-нибудь?
Мужчина вновь рассмеялся.
– Вы просто маленькие очаровательные создания, – сказал он. – Нет, мне ничего не надо.
Азалия спросила:
– Как вас зовут?
Черные глаза устремились на Азалию, внимательно осматривая ее испачканную сажей поношенную ночную рубашку и свисающие до талии каштановые локоны. На его губах заиграл намек на улыбку, когда Азалия, внезапно покраснев и пытаясь спрятаться, крепче прижала к себе Лилию.