355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Хизер Диксон » Сплетение (ЛП) » Текст книги (страница 12)
Сплетение (ЛП)
  • Текст добавлен: 29 сентября 2016, 00:00

Текст книги "Сплетение (ЛП)"


Автор книги: Хизер Диксон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 18 страниц)

Король вздохнул.

– Не знаю, Азалия. Правда, не знаю. Но Матушка верила. Горячо верила.

Азалия, вперившись взглядом в дрожащее свечение огня в очаге, размышляла о теплой мерцающей частице. Она уже давно не ощущала заветную искорку, даже когда танцевала. Легко уверовать во что угодно рядом с Матушкой. Но сейчас, мысли о Матушке вызывали образ белых губ и алой нити, и девушке казалось, что во внутренности бурлящими потоками вливалась студеная вода. Азалия быстро встала, опрокидывая на пол хлеб и сыр, и поспешно направилась к стеклянному футляру с мечом.

– В начале года я его повредила, немножко, – заговорила она. – Если его починить, магия восстановит свою силу?

– Скорее всего, нет. Чтобы достигнуть того уровня, необходимо приносить клятву на нем бесчисленное множество раз.

– Ох, – поток ледяной воды вновь наполнил Азалию изнутри, ее колотило, зубы стучали друг об друга. Король накинул ей шаль на плечи, от неожиданности Азалия подскочила на месте.

– Уже поздно, – сказал Король. – Если хочешь, я разведу камин в вашей комнате.

– Сударь, – обратилась Азалия по пути из галереи, – клятва на крови, которую дал Его Королевское Величество... не умирать, пока он не убьет Гарольда Первого... разве Гарольд Первый не умер от старости?

– Говорят, что он поклялся не умирать, пока не убьет генерал-капитана. Что ж, нет, тот, к сожалению, умер от крайне глубокой старости.

– К сожалению? – удивилась Азалия.

Король втянул щеки, очевидно, тема вызывала в нем презрение. В тусклом свете он чрезмерно походил на портрет первого короля, висящего в галерее позади него: те же светлые волосы, коротко-стриженная борода и подбородок.

– Он сошел с ума, – пояснил он. – Наш первый король. Это... часть семейной тайны. Он сверг Повелителя Д'Иса, обесчарил замок мечом, но... – Король дернулся. – Он думал, что Его Королевское Величество все еще здесь. Во дворце.

Кровь отхлынула от лица Азалии.

– Он считал, что дух, или что-то вроде этого, Его Королевского Величества все еще живет в фундаменте или обшивке здания. Сейчас, конечно, глупо так думать. Тем не менее, он передал титул генерал-капитана своему сыну Гарольду Второму и спятил окончательно. По ночам он бродил по замку в уверенности, что Его Королевское Величество вернется и убъет...

– Генерал-капитан! Генерал-капитан! Ведь это вы! – воскликнула Азалия.

– Мисс Азалия, прошло уже много лет! На тебе лица нет... из-за какой-то сказки!

– Первый король! Он говорил...

Азалию оглушило.

Ее состояние во многом походило на испытанный шок в семилетнем возрасте, когда она упала с лошади и от страха перестала дышать. Ощутив гнетущую пустоту, она тогда принялась судорожно ловить ртом воздух. Сейчас к тому же тело ее покрылось жесткими колючками. Дыхание сперло, в горле застрял ком, из легких выкачало весь кислород. От кончиков пальцев на ногах до макушки ее омыло чудовищной волной ледяных мурашек. Бедняжка начала задыхаться.

– Святые небеса, Азалия, что с тобой?

Клятва! От стремительных уколов боли Азалия припала к стене. Не в силах сосредоточиться из-за головокружения, она даже не сразу поняла, что Король взял ее на руки.

Через пять минут в общей спальне поднялся гам. Лилия проснулась и заплакала. Кейл завопила, она всегда шумела уставшая. Король опустил Азалию на кровать, а девочки зажгли свечи и лампы и столпились возле новоприбывших. По коже Азалии до сих пор бегали холодные мурашки, и она тяжело дышала.

– Что стряслось? – спросила Кловия, смачивая в тазике салфетку и вытирая Азалии лоб и щеки.

– Похоже на припадок, – предположил Король. – Может, ее исподнее чересчур туго зашнуровано?

Все девочки, не исключая Азалию, заметно покраснели.

– Сударь, – обратилась к нему Ева, – предполагается, что вам не известно слово на И!

– Разве? Прошу прощения.

Когда к Азалии вернулся здоровый цвет лица, сестры вытолкнули обеспокоенного Короля из комнаты и принялись раздевать старшую сестру. Азалия надеялась, что как только снимут корсет, она сможет отдышаться, однако, она почувствовала себя лучше только спустя два часа и две чашки обжигающего чая. Как бы то ни было страх от безысходности положения остался, и спала Азалия на редкость беспокойно.

На следующий день Азалия едва проснулась к ужину. Она влетела в столовую, стряхивая сонное оцепенение, и застала накрывающих на стол сестер, чьи щечки горели румянцем после игр под открытым небом. Девочки щебетали о текущих мероприятиях, а Кловия выглядела особенно прелестно – волосы подобраны, фигуру подчеркивает корсет, – настоящая леди, хотя ей всего пятнадцать. Пятнадцать! Сегодня же день рождения Кловии, а Азалия чуть всё не проспала, она уже пропустила Главное надевание корсета и праздничную кадриль. Невзирая на подступающую дурноту, она стиснула руки Кловии и, попытавшись улыбнуться, произнесла:

– C днем рождения! Неужели я столько всего проспала?

– Тебе нездоровилось, – сказала Кловия, ответно сжимая пальцы Азалии.

– Я искуплю свою вину. Даю слово. Тебе нравится корсет?

Кловия попыталась сдержать улыбку, но лицо залилось краской.

– Я... в животе чувствую как стучит сердце!

– А то! Вот что значит быть леди! – выкрикнула Брэмбл из всеобщей сутолоки. – Потрясно, да? Обожаю корсеты.

За ужином Азалия без аппетита отхлебнула картофельного супа. Беспокоясь о времени, рука ее все время тянулась к карману с ранее лежавшими там часами. Она боялась, что Хранитель с каждой минутой, которую они проводят не с ним, злится все сильнее и сильнее.

Король, напротив, наблюдая Азалию за столом, выглядел довольным, а лорд Тедди казался более чем довольным, потому что таков он был, этот лорд Тедди. Младшенькие сражались за ближайшие к нему места и требовали его внимания.

– Ну хоть Азалия вспомнила, – прошептала Дельфиния. В этот момент Азалия кормила Лилию. – Король ничего не сказал. Ни словечка!

– Он забыл. Я так и знала, – процедила Ева.

– Святые камзолы, Кловия! – Азалия метнула взгляд на сидящего во главе стола. – Ты ему не напомнила?

– Мы... мы же в трауре, – пролепетала Кловия, разглаживая на коленях салфетку. – И... он расстроится, если поймет, что забыл.

– Будь для него это важно, – чопорно отозвалась Дельфиния, – он бы вспомнил.

На противоположной стороне стола царило безудержное веселье – лорд Тедди болтал без умолку, а девочки повизгивали от смеха. Гость уплетал за обе щеки суп и печенье – удивительно, как при этом он оставался худощавым,– и читал "Путеводитель по Исбери", который он специально привез из Делчестра.

– Целый раздел посвящен одним садам! Фонтанам, статуям и прочим садовым штучкам, – восклицал он, а девочки карабкались друг на друга, разглядывая гравюры. – Здесь написано, что, если вам очень повезет, то предоставится возможность увидеть редкие цветы Исбери!

Девочки буйно захихикали, а Холли даже подавилась супом.

– Это мы! – закричала она, откашлявшись. – Мы – цветы Исбери!

– Да! Вы все прекрасные бутончики! – сияя, провозгласил Лорд Тедди. Он оглядел Брэмбл, чьи ярко рыжие волосы украшала веточка остролиста, и улыбнулся.

– Кловия, – заговорил Король. Весь вечер он бросал на Кловию растерянные взгляды, и Азалия знала почему. Сейчас Кловия особенно походила на золотистую копию Матушки: волосы собраны в высокую прическу, глаза сияют и та же озаряющая улыбка.

После неловкого молчания, Король, запинаясь, продолжил:

– Кловия... ты сегодня... очень красивая.

Синие глаза Кловии заблестели.

– Вы правда так считаете? – спросила она.

Король еще раз растерянно взглянул на нее, потом на Азалию, которая одними губами беззвучно проговорила "день рождения".

Король смутился пуще прежнего. Азалия снова повторила попытку. Король открыл рот, но, нахмурившись, тут же закрыл.

– У нее сегодня день рождения, – выпалила Дельфиния, не в силах больше сдерживаться. – Уже целый день у нее главный день рождения, и она ждет, что вы вот-вот вспомните, а вы все никак!

Король замер, так и не успев поднести бокал к губам, на его лице застыло непроницаемое выражение.

– День рождения?

– Ее совершеннолетие, – пояснила Азалия.

– А вы забыли, – пискнула Холли.

Король вышел из оцепенения, поставил бокал на стол и задумчиво произнес:

– Да уж. Я... я не очень-то помню, когда мой собственный день рождения.

– Мое совешеннолетие было в январе, – сжимая бокал, вставила Брэмбл. – Вы тоже забыли. Вас даже не было здесь.

– Весной мне исполнилось восемь, – хныкнула Холли, – и мне не подарили ни одного подарка!

Тут в разговор вступили все девочки.

– В апреле мне стукнуло тринадцать, весь день лил дождь, а у меня даже не было праздничного наряда...

– А нам стукнуло десять... всего два месяца назад...

– Обычно на день рождения я получаю книгу... но... в этом году...

– Вы и о моем дне рождения позабыли...

– И о моем...

Девочки понурились. Король хотел что-то сказать, но не смог подобрать слов.

– Сударь! – жалобно заскулил Лорд Тедди. – Вы и о моем дне рождения запямятовали!

У Брэмбл вырвался изумленный смешок, и сама не ожидавшая этого, она шлепнула себя по губам. Напряженность испарилась. Девочки застенчиво засмеялись, чему лорд Тедди заметно обрадовался. Вероятно, ему нечасто встречались барышни, находящие его забавным. Скорее всего, наградой его часто были одни оплеухи.

– Достаточно, – изрек Король с явным облегчением.

Еву послали за вином, и после откупоривания Королем бутылки повеяло некой торжественностью. Примечательно, что Кловия перевернула бокал вверх дном.

– Я бы предпочла воздержаться, – решительно заявила она.

– Да ну? Как Фейрвеллер, что ли? – съехидничала Брэмбл.

– Да, – спокойно отвечала Кловия. – Как Фейрвеллер.

Отказ Кловии от вина немедленно спровоцировал поддразнивания, особенно старалась Брэмбл, но Король в ту же минуту закрыл и убрал бутылку.

– Сегодня день рождения Кловии, – произнес он. – Она вольна делать, что пожелает. Что бы вы хотели на свое совершеннолетие, мисс Кловия? Наверняка, у вас есть пожелание.

Учитывая тон Короля, Азалия предложила сестре попросить пони. Кловия лишь ослепительно улыбнулась.

– Можно нам елку? – молвила она.

Лицо Короля утратило всякое выражение. Азалия прикусила губу. Еще недавно рождественские хлопоты брала на себя Матушка. Даже, испытывая недомогание, она помогала с оформлением. И всегда, напевая песенки и весело смеясь, она вырезала ягодные гирлянды и рисовала акварелью.

– Пожалуйста, – взмолилась Кловия. – Мы можем... отправиться в библиотеку и... и смастерить игрушки и гирлянды. Правда? Как семья... как раньше.

– А что насчет тан... – начала было Дельфиния, но Азалия больно пнула ее под столом.

– Какая замечательная идея, – согласила она. – Ах, сударь! Прошу вас, скажите да!

Втянув щеки, Король постукивал пальцами по бокалу.

Младшенькие наперебой принялись упрашивать:

– Ах, пожалуйста! Пожалуйста!

– Только ради дня рождения Кловии, – наконец произнес он, и, сопровождаемый восклицаниями: "Ура!", добавил:

– Мы подумаем о возможности поставить елку. Наш дом в трауре. Не забывайте об этом!

– Хорошо, сударь! – пропищали младшенькие, прыграя вокруг стола, пытаясь исполнить кадриль.

Кловия светилась от счастья, и от анельского света ее сияния в комнате стало светлее.

ГЛАВА 21

И вот, меж уставленных книгами стен библиотеки, Кловия принялась за дело. Она усадила преуспевшую в рисовании Дельфинию раскрашивать почтовую бумагу акварелью, а Холли и младшеньких мастерить елочные шары из пряжи. Даже лорд Тедди не остался в стороне и изо всех сил кропел над безупречным завязыванием узлов. Давно уже в библиотеке не звучало такого беззаботного смеха и не царило столь желанного уюта – в кружках остывал горячий сидр, в воздухе витало предвкушение праздника, а Король, занятый написанием речи, удивленно поглядывал на дочерей.

Лишь Азалии было не до веселья. Ее одновременно и радовало и волновало то, что увлеченные рождественскими приготовлениями, девочки позабыли о танцах. Не переставая дрожать, Азалия то и дело кололась иголкой, которой нанизывала сушеные ягоды. В конце концов, в очередной раз поранив большой палец, она извинилась и убежала наверх.

Час стоял поздний. Холодея от страха, девушка шагнула через волшебный переход с единственной мыслью:

"Пожалуйста... Пожалуйста... пожалуйста... пусть с Матушкой будет все хорошо..."

Крепко обхватив плечи шалью, она помчалась через серебряный лес и остановилась только на мосту, сжимая в ладони единственную надежду на спасение – платок. Он ведь волшебный. И, возможно, не позволит Хранителю совершить поистине ужасный поступок. В поддержку своих мыслей Азалия вспоминала, как однажды его передернуло от вида платка.

На серебряном фоне маячил плоский силуэт – это Хранитель бродил по павильону.

– Ах! —воскликнул он и даже не остановился, чтобы поклониться. – Добрый вечер, принцесса. Значит, Ее Высочество все же соизволило удостоить меня сегодня своим присутствием. Потанцевать пришли?

Азалия стояла как вкопанная на мосту и молчала.

– А где остальные?

– Сегодня... день рождения Кловии, – пролепетала она.

– А вчера ночью?

Не зная, что ответить, Азалия отчаянно теребила серебряную ткань.

– Говори же, – настаивал Хранитель. – Простое любопытство. Раньше вы никогда не пропускали танцы.

– Король... прочитал девочкам сказку, и... они заснули.

– Как мило, – процедил Хранитель, облокачиваясь на дверной проем. Между его пальцев мелькала алая вышивальная нить. Азалия зачарованно смотрела на нее, и девушке показалось даже, что нить меняет цвет.– Особенно учитывая как вы всем скопом его ненавидите. И не дергайтесь так, сударыня. Думаете, по вам это не заметно? – усмехнулся Хранитель, нить под его длинными пальцами извивалась и все более походила на паутину. – Если вас это утешит, то я с неменьшим чувством презираю вашего папочку.

– Вы даже не знаете его.

– А должен? Достаточно того, что он генерал Вентуорт. Я живу ненавистью к нему. И эта ненависть придает мне сил, питает меня.

Азалия украдкой взглянула на раскинувшиеся за ней ивовые ветви и еще сильнее скрутила платок.

– Мистер Хранитель, пожалуйста. Насчет Матушки... вы... вы не могли бы... может быть... смогли бы разрезать...

– Не исключено, – оборвал ее Хранитель. – Иди домой и приведи завтра сестер. И больше не пропускайте визитов. Тогда посмотрим. Ты искала?

– Едва ли у меня есть выбор.

– Конечно, нет, глупышка.

Увидев, как в тусклом свете мелькнула свисающая с нитки игла, Азалия вжалась в резные перила моста.

– Теперь уходи. А завтра приводи сестер и продолжайте свои танцульки. Вы ведь больше не посмеете пропустить ни одной ночи, – голос Хранителя звучал пугающе спокойно.

Хранитель поднял руки, держа перед собой сплетенную паутиной нить, и на ней сквозь бледную мглу алела надпись:

З дня.

– Мастерски! – смеялась Матушка, от ее заливистого смеха легчало на душе. Волосы, по обыкновению, слегка растрепаны, неизменно добавляя ей очарования. – Ты гораздо лучше, чем я! Вверх, выше, выше. Очень хорошо! Дамские плащи – в библиотеку, мужские шляпы в...

– В вестибюль. Да, я помню, – Азалия тоже улыбнулась и поднялась, кринолин шелкового бального платья продолжал колыхаться.

– Замечательно. Мужчины будут сходить по тебе с ума. Танцуй со всеми одинокими кавалерами и выбери для себя самого лучшего.

Подле Матушки даже беседа о ее будущем муже не вызывала столь тошнотворного чувства, как обычно. Матушка, подобно патоке в пироге, подслащивала любые напасти.

– Я очень хочу, чтобы ты смогла прийти, – сказала Азалия.

– Твой отец придет.

Азалия уныло покачала головой.

Быть может потому, что в этот раз Азалия не следовала предписанному сценарию, а может, потому что ей не хватило духа взглянуть Матушке в глаза... но внезапно послышался душераздирающий треск, и покрытые цветочными обоями стены обернулись мрачным, увитым черными колючками павильоном, внутри которого бесновались танцующие пары в масках. По щекам Матушки катились слезы. Она попыталась улыбнуться, но не смогла из-за плотно сшитых губ, и гримаса боли исказила ее лицо.

Азалию сбило с ног волной напудренных париков и объемных кружевных платьев.

Она упала, желудок скрутило...

... и дернувшись, она проснулась. Едва дыша.

Огонь в камине уже потух, и в комнате было холодно. Дрожа, Азалия неуклюже соскочила с кровати и добавила углей. Пытаясь изгнать из памяти разряженных призраков, отпихивающих Матушку, она зажмурившись повторяла:

– Это всего лишь сон. Сон... сон...

Но она все еще могла различить запах детской мази и яичного кекса.

Накануне вечером Азалия, сдерживая рвотные позывы, бессознательно вернулась через переливающуюся завесу. Спустя пару минут явились девочки, восторженно переговариваясь о новых украшениях: расшитом остролисте и шишках с ароматом корицы. Помогая сестрам снять одежды, Азалия натянуто улыбалась, а потом, не раздеваясь, свернулась в кровати калачиком и уснула беспокойным сном.

Решив, что прогулка поможет избавиться от душераздирающего образа Матушки, девушка накинула шаль и ступила в морозное утро.

На рассвете окутанное студеной мглой кладбище мерцало голубоватым светом. Каждая веточка, каждая скамейка и железные ограждения покрывал толстый слой инея. Азалии показалось, что она гуляет по зимнему дворцу, и девушка потеплее укуталась.

Со статуи плачущего ангела над могилой Матушки свисала сосулька, а на голову изваяния упала снежная шапка. Матушка бы нашла это забавным. А Азалия и не думала веселиться. Концом шали она смахнула снег и сбила сосульку. Чувствуя себя покинутой, она уставилась на памятник и, прогнав остатки сна, впала в отчаяние.

Зачем она вообще сюда явилась? Ее вела смутная мысль, что на могилы приходят, чтобы поговорить... или как-то связаться... с умершими. Она надеялась, что каким-то неведомым образом, возле места вечного покоя Матушки, она поймет, как поступить, хотя бы получит намек.

Но теперь, дрожа от холода под голыми деревьями и замерзшей статуей, Азалия осознала, что на кладбище никого, кроме нее, нет. К горлу подкатил комок.

– Где же сейчас эта глубинная магия, Матушка? – срываясь на плач, сокрушалась Азалия. – Где теплая мерцающая искорка? Если бы она существовала, то ты могла бы сделать так, чтобы я хотя бы... хотя бы смогла рассказать кому-нибудь. Ты же говорила, что это сильнее обычного волшебства! Чем мистер Хранитель... и... и...

Едва она произнесла "Хранитель", как острые шипы сковали горло, и девушка, хватая ртом воздух, упала на колени. Покалывание постепенно утихало, и дышать становилось легче.

– Я даже с мертвыми не могу поделиться, – прошептала она и положила голову рядом с изваянием, желая, чтобы ледяной камень обжег ей кожу.

– Глупая клятва. Ну почему я такая безмозглая?

Раздался скрип железных ворот.

На кладбище вошел молодой человек с венком из остролиста в руках. Одет он был в плотный коричневый плащ, на голове – шляпа, а еще от взгляда не укрылись красивый длинный нос и невообразимо взъерошенные волосы.

У Азалии промелькнула безумная мысль притвориться статуей. Однако, понятия не имея, как ее осуществить, девушка вплотную прижалась к изваянию, от всей души желая провалиться сквозь землю. Мистер Брэдфорд сразу заметил несчастную фигурку, ютившуюся у подножья плачущего ангела. И тут Азалия с ужасом поняла, что он, скорее всего, слышал ее вопли.

– Принцесса! – позвал он, снимая шляпу. – Прошу меня извинить. Иногдая я прихожу сюда с утра пораньше до начала мессы. Я вовсе не хотел вам мешать.

– Вы совсем не помешали, – ответила Азалия, словно они беседовали за чашечкой чая, а не дрожали от холода на кладбище. – Я всего лишь... наносила визит.

– Иногда это помогает.

– Нет. Не помогает. Здесь пустота, – не согласилась Азалия.

Мистер Брэдфорд внимательно посмотрел на нее. Затем, шумно ступая по снегу, приблизился к могиле Матушки, встал на колени и положил остролист рядом с Азалией. При этом девушка почувствовала тепло его руки.

– Сударыня, мой магазин расположен неподалеку, и там всегда поддерживается тепло. Могу я предложить вам чашку чая? Вы, кажется, замерзли, а горячее питье вас обязательно согреет.

– Со мной все в порядке, – запротестовала Азалия, пытаясь подняться. – Мне необходимо вернуться во дворец. Нельзя, чтобы меня видели. Траур, сами знаете. Мне идти не далеко.

– Мой магазин ближе. К тому же ваши губы посинели.

– Уверена, что не посинели.

– Ваша правда, больше похоже на фиолетовый.

Азалия поджала губы, пытаясь согреть их и одновременно спрятать, и взглянула на мистера Брэдфорда. Воротник его местами перекрутился, кое-где подогнулся, а темный галстук лежал криво. Удерживая себя от попыток поправить ему одеяние, Азалия вплела пальцы в шаль.

– Прошу вас, – не сдавался мистер Брэдфорд.

А в его глазах – Азалия вдруг поняла, что они цвета коричного хлеба, – читалось столько тревоги, что Азалия смягчилась.

– Знаете, когда-нибудь вы спасете меня, и я не буду так жутко выглядеть.

– Что вы? Вы всегда прекрасно выглядите, – сказал мистер Брэдфорд.

После этих слов Азалия готова была его расцеловать.

Идти и правда пришлось совсем не много – всего один квартал от собора. И слава Богу, потому как ступни Азалии обернулись ледышками, и ее пришлось почти нести. Мистер Брэдфорд с энтузиазмом помогал ей всю дорогу, как если бы она весила легче перышка. Он накинул на девушку свой плащ, через который Азалия ощутила тепло самого мистера Брэдфорда.

В магазине пахло деревом и маслом. Несколько десятков часов – с кукушками, c колокольчиками, с маятниками в форме розы – выстроились вдоль стен и у стеклянной витрины. И в этом чудесном старинном здании непрерывно тлели угольки, – да, здесь могли себе такое позволить.

В то время, как Азалия медленно оттаивала возле печки, мистер Брэдфорд поставил чайник и достал из кладовки под лестницей другие плащи и накидки.

– Вы часто здесь бываете? – поинтересовалась Азалия, удивляясь непринужденному поведению спутника.

– Да, я постоянно помогаю мистеру Грюнингсу с часами, – признался мистер Брэдфорд.

– Помогаете?

– Мне нравится разбирать механизмы.

Вот в чем дело, подумала Азалия. Она вспомнила, как однажды Король переставил все книги в библиотеке согласно определенному порядку, потому что считал, что так ими удобнее пользоваться. Азалия рискнула предположить:

– И потом, вам нравится их иначе собирать?

Мистер Брэдфорд просиял.

– О, да! Некоторые часовые механизмы совершенно устарели, и приходится заводить их, как минимум, дважды в день. Не сомневаеюсь, что и в столь крохотных предметах возможно эффективнее генерировать энергию. – Продолжая улыбаться, мистер Брэдфорд повернулся к отжившей свое верхней одежде. На одном из крючков чулана висел чрезвычайно старый, обветшалый плащ. Мистер Брэдфорд взглянул на ноги Азалии. – Может, еще пальто, чтобы укутать ноги?

Азалия расправила юбки, проследила за его взглядом... и зажмурилась от смущения. Тем темным утром, она, отчаявшись найти ботинки, схватила из корзинки с танцевальной обувью пару, которую она посчитала своей. Что ж, она ошиблась лишь на половину. Одна туфелька, зеленая, и в самом деле принадлежала ей, а другая Брэмбл и была красная. Вид был ужасный и... отчасти даже праздничный.

– Я... я иногда бываю импульсивной... немного, – с досадой призналась Азалия и спрятала ноги под юбки.

– Так значит, слухи не врут. Вы в самом деле танцуете по ночам.

Азалия хотела возразить, но ее внимание привлекло движение за окном. Статная белая лошадь стучала копытами по булыжной мостовой. По ступенькам кто-то поднимался.

Собрав в охапку юбки, Азалия метнулась в ближайшее укромное место – в кладовку.

Мистер Брэдфорд уже ждал ее. Он прижался к стене, а когда она запрыгнула, спрятал ее юбки и закрыл дверцу.

Непроглядная тьма окутала их. Свалилась метла на чью-то голову, судя по всему на голову юноши. Звон колокольчика сообщил о посетителе.

Последовало неловкое молчание.

– Ой, – сказал голос мистера Брэдфорда.

– Простите, – прошептала Азалия, осознав, что навалилась на своего спутника. От него пахло мылом, хвоей и свежим бельем. С трудом она удержалась, чтобы не уткнуться в его галстук и не вдохнуть полной грудью.

– Это, ох, из-за тесноты, мне кажется... – запинаясь промолвил он.

Азалия с жаром зашептала:

– Прошу вас, пожалуйста. Там Фейрвеллер. Не дайте ему меня увидеть. Пожалуйста.

Раздался стук прогулочной трости о стойку. Мистер Брэдфорд взял Азалию за руку.

– Потерпите, – сказал он. Затем, сопровождаемый шелестом юбок, плащей и грохотом злостчастной метлы, он вышел и плотно прикрыл за собой дверь. Азалия следила за происходящим через щелочку, пропускающую тоненький лучик серебряного света.

– Доброе утро, министр, – поздоровался мистер Брэдфорд. – Магазин еще закрыт. Мистер Грюнингс прибудет где-то через два часа.

– Я увидел свет и решил зайти, – это говорил Фейрвеллер, как обычно без всякого намека на эмоции. – Я заказывал женские часы из Делчестра, их еще вчера должны были прислать. Они к вам поступили?

Женские часы? Азалия наклонилась, желая получше рассмотреть Фейрвеллера.

– Я полагаю, вчера вечером был завоз. Как они выглядят?

– Серебряные. На ленточке. И... – На лице Фейрвеллера что-то промелькнуло. Как же Азалия хотела оказаться поближе! – И нежные. Хрупкие и изящные настолько, что... к ним даже страшно прикасаться, боясь сломать.

От удивления Азалия открыла рот. Фейрвеллер! Фейвеллер влюблен! Она едва не расхохоталась. Ох, бедняжка, издевательски подумала Азалия про возлюбленную Фейрвеллера. Должно быть часики дорогущие, раз он выписал чек. Мистер Брэдфорд извлек из подсобного помещения маленькую коробочку и передал ее покупателю. Тот взял ее с предельной осторожностью и понес словно новорожденного младенца. Изумлению Азалии не было конца и края.

Едва входная дверь захлопнулась, Азалия выскочила из кладовой.

– Святые небеса! В моем чулане леди! – деланно воскликнул мистер Брэфдорд.

– Вы это слышали? – недоумевала Азалия. – Фейрвеллер! Влюблен! Держу пари, часы – подарок на помолвку. Кто же она? Леди Кавершем? Тогда она точно спятила!

Мистер Брэдфорд улыбнулся. Продолжая строить догадки, Азалия помогла приготовить чай, и молодые люди уселись на стулья-стремянки перед чернеющей печью. Закутанная в два плаща девушка постепенно согревалась, попивая горячий чай из старинных кружек.

– Надеюсь, он по-настоящему влюблен в эту даму, – сказала Азалия, задумчиво помешивая напиток. – Да, Фейрвеллер мне не нравится, но я надеюсь, что она его тоже любит. Надеюсь, она не выходит за него замуж из-за денег. Это было бы так... печально. Она должна ценить в нем, прежде всего, разум и душу.

– Вы романтик? – спросил мистер Брэдфорд.

– Нет. Не в этом дело, – возразила Азалия. – Думаю, об этом все мечтают. Например, я бы хотела, чтобы кто-нибудь, вроде...

Она резко замолкла, ужаснувшись, что она сначала говорит, а потом думает. Она едва не сказала: "кто-нибудь, вроде вас".

А потом она осознала весь смысл происходящего.

Она влюблена!

Кружка затряслась в руках, Азалия сморгнула. Влюблена! Она никогда даже не задумывалась о любви – а зачем? Парламент выберет ей мужа. Но вот перед ней он – идеальный правитель (даже сам Король признал бы это) и идеальный джентльмен с добрыми глазами цвета коричного хлеба и утонченными манерами, прагматичным умом, взъерошенными волосами, робкой улыбкой... Какой же он очаровательный.

Азалия внезапно устыдилась и покраснела.

– Согласен, – продолжал разговор мистер Брэдфорд. Даже голос у него приятный. – Думаю, вы правы.

– Ха. Так-то! – выпалила Азалия, испытавая легкое головокружение.

– По правде говоря, мне даже немного жаль вашу старшую сестру.

Тиканье настенных часов обернулось ударами хлыста.

Азалия медленно опустила кружку.

Ох...

Она совсем забыла! Он до сих пор думает, что она Брэмбл! Теперь в голову полезли еще менее радужные мысли. Вероятно, часы его утеряны навсегда. И... с какого перепуга, он ее жалеет?

– Жалеете? – тихо переспросила Азалия.

– Она супруга будущего короля. Сомневаюсь, что в таком союзе можно расчитывать на искренность.

Азалия крепко сжала чайную ложку.

– Но... что если она... найдет того, кто... возможно... искренне ее полюбит? – не сдавалась Азалия.

– А будет ли он тогда хорошим королем? – ответил мистер Брэдфорд. – Мне кажется...

– Из вас бы вышел отличный король, – перебила его Азалия.

Мистер Брэдфорд явно не ожидал такого ответа и некоторое время просто помешивал чай.

– Сомневаюсь, – наконец изрек он.

– Не сомневайтесь. – Азалия, настолько крепко вцепилась в кружку, что обожгла ладони. – Вы благоразумный и добрый, и разбираетесь в политике...

– Дело в... королевском сане, – краснея, принялся объяснять мистер Брэдфород. – Я... я никогда не хотел быть королевской особой.

Внутри у Азалии всё упало. Сердце, желудок, кровь до последней капли и все остальные внутренние органы человеческого тела рухнули к пяткам. Обескураженная, она пялилась на дно кружки.

– Вы и в самом деле так категоричны? – спросила она.

– Это было бы... жутко, вы не находите?

– Жутко, – повторила Азалия, скрывая за улыбкой наворачивающиеся слезы.

– Ваш отец превосходно справляется, – поспешил уверить мистер Брэдфорд, очевидно поняв, что разговор свернул в другое русло. – Он превосходный король... даже, лучший. Я всего лишь хотел сказать, что...

– Нет-нет, – сдавленно произнесла Азалия. – Вы абсолютно правы. Ни один разумный джентльмен не согласится быть королем. Наследной принцессе очевидно не стоит рассчитывать на многое.

Азалия поднялась, поставила кружку на стеклянную витрину возле чайника и туда же положила ложку. Более ее ничто не задерживает.

– Я всего лишь хотел сказал, что... – пытался закончить мысль мистер Брэдфорд, – что... что... мисс Брэмбл...Он встал, склонился вперед, потом откинулся назад, не решаясь подойти, в конце концов он остался подле печки, все еще нервно помешивая чай – дзинь, дзинь, дзинь.

– Я всего лишь хотел сказать... мисс Брэмбл, я знаю вы в трауре. Но я подумал, что возможно... могу навещать вас. После траура. Конечно, если вы не возражаете. Разумеется. И если ваш отец не возражает. Разумеется.

Дзинь. Дзинь. Дзинь.

Дзиньдзиньдзиньдзиньдзинь...

– Мне пора уходить, – заявила Азалия.

Самообладание напрочь покинуло мистера Брэдфорда. Азалия понимала, что он слишком сообразительный молодой человек, чтобы неправильно истолковать ее ответ.

– Разумеется, – произнес он.

– Мое отсутствие заметят за завтраком.

– Раз-зумеется, – заикаясь согласился мистер Брэдфорд. Неведомым образом ему удалось вернуть серьезный вид и он помог Азалии собраться. – Если желаете, я могу вызвать экипаж и сопроводить вас обратно. Возьмите пальто – на улице мороз.

– Мне не нужен экипаж. Я прогуляюсь.


Азалия едва сдерживала рыдания.

– Нет, – запротестовал мистер Брэдфорд с какой-то незнакомой ноткой в голосе. – Вы замерзнете. Поэтому вы поедете в экипаже.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю