Текст книги "Особый дар"
Автор книги: Хенсфорд Памела Джонсон
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 20 страниц)
Вечер прошел тихо, ни в какие игры больше не играли. Эдуард стал рассказывать о своей новой пьесе.
– Когда она пройдет? – с нетерпением спросил Тоби.
Эдуард усмехнулся.
– Никогда не спрашивайте такого у драматурга. Меньше всего ему хочется, чтобы его пьеса «прошла» или «сошла». Надо спрашивать: «Когда пойдет».
– Надо же брякнуть такую глупость. Я ведь имел в виду – пройдет все стадии подготовки, будет поставлена. Нет, я порядочная бестолочь.
– Разве? – Эдуард взглянул ему прямо в лицо. – Знаете, а я бы не подумал.
Обед был довольно легкий, и Тоби это вполне устроило – после ленча у него все еще оставалось чувство переполнения. Потом принесли проигрыватель и стали слушать «Остров радости» Дебюсси. Мейзи сидела по-турецки на полу и, казалось, была всецело поглощена музыкой. Когда пластинка кончилась, она сказала:
– Вещь экстатическая, правда? Не знаю, чем они намерены заняться, когда доберутся до острова – вполне допускаю, что чем-нибудь предосудительным, – и все-таки это прекрасно и упоительно.
– Ну так, – сказала наконец Аманда. – Меня совсем разморило от свежего воздуха. Прошу извинения, но я, пожалуй, пойду спать. А вы не торопитесь. Выпейте еще. Тоби, завтракать у нас можно в любое время начиная с девяти. Прежде чем подниметесь в свою комнату, скажите Сьюки, что вам подать утром в постель.
Она поплыла к себе, и джубба ее развевалась.
Теперь Эдуард целиком переключился на Мейзи – видно было, что он очень ее любит. Как поживают такие-то? (Он упомянул ее друзей, которых Тоби не знал.) Чем она собирается заняться теперь?
Мейзи ответила, что понятия не имеет.
– Зато знаю, что сделаю вот сию минуту – последую маминому примеру и пойду спать. Доброй ночи вам обоим.
– Доброй ночи, малыш, – отважно сказал Тоби, невзирая на то, что они не одни, и глаза у нее засветились.
– Что за очарование эта девочка, – сказал Эдуард, когда она ушла. – Будь я на двадцать пять лет моложе, влюбился бы в нее по уши, пожалуй, я и сейчас не прочь, если б не возраст и боязнь быть смешным. Мужчина может увлечься в любом возрасте, хоть вы, наверно, и считаете, что к сорока годам он эту способность утрачивает. Во всяком случае, я в ваши годы считал именно так.
– Мейзи прелесть.
– Да, прелесть, – подтвердил Крейн очень серьезно и умолк. Выпив еще виски, они разошлись по своим спальням. Тоби прихватил с собой книгу Джанет: уснуть, пожалуй, удастся не скоро.
Не прошло и получаса, как в дверь легонько постучали, и сразу же вслед за этим в комнату проскользнула Мейзи. Она была в халатике. На раскрасневшемся лице – волнение и решимость.
– А, малыш, привет! – воскликнул Тоби, делая вид, будто в ее появлении нет ничего особенного.
– Ш-ш. Не шуми. Ничего, что я пришла?
– Ну, что ты.
Она присела на краешек его постели.
– Слушай, я хочу с тобой поговорить. А времени у меня в обрез. Хочешь, чтобы я стала твоей? Потому что, если да… Понимаешь, я так подумала, наверно, из-за этого ты последнее время такой странный-странный. Словно ты где-то за миллион миль от меня. Может быть, ты считаешь, что я с тобой холодна, но это не так, клянусь. Хочешь, я стану твоей?
Ее била дрожь.
Конечно, Тоби хотел этого. Вот уже сколько месяцев у него не было даже случайной связи. А все-таки страшно: ведь у Мейзи он будет первым, в этом нет сомнения. Тоби ласково провел рукой по ее спине, и она встрепенулась, как вспугнутая кобылка.
– Конечно. Но ты твердо решила?
– Если ты решил, то и я тоже.
И, перегнувшись через него, она выключила лампочку над постелью. В лунном свете, пробивавшемся между неплотно задернутыми занавесями, он увидел, как она сбросила халатик. Потом ночную рубашку. До чего же она хороша, диво дивное! Сердце у него заколотилось.
– Иди сюда, – сказал он, откидывая одеяло. – А то простудишься.
Он сжимал ее в объятиях, и радость взмывала в нем, а в то же время он трезво прикидывал, чем может обернуться для него то, что сейчас произойдет. Правильно ли, чтобы это случилось у Аманды в доме? Существует же старинный закон благодарности за оказанное гостеприимство. А если все-таки пойти на это, не окажется ли он связанным навеки? Мозг его лихорадочно работал.
– Мамина комната на другом конце дома, – прошептала Мейзи. Зубы у нее стучали.
– А твоя?
– Рядом с твоей.
Тоби удивился, но, не вылезая из-под одеяла, стал стаскивать с себя пижаму: устоять было невозможно.
Они лежали обнаженные, и пот его смешивался с ее потом.
– Ты делал вид, будто тебе нравится Клэр, потому что думал, я на это не пойду. Ты ей понравился, я знаю.
Глупо, подумал Тоби. Неверная тактика.
– Глупо, – сказал он вслух. Но теперь он старался одновременно и успокоить ее, и возбудить. Он целовал ее соски и чувствовал, как по ней волнами пробегает дрожь. Нежно поглаживал вдоль стерженька позвоночника. От ее тела шел чудесный запах цветущего боярышника. Пытаясь отогнать ужасное видение: Аманда врывается к ним в комнату (хотя в глубине, души он знал, что не ворвется), он обнял Мейзи и, склонившись над ней, увидел в лунном свете, что она закусила губу.
Немного спустя он крепче притянул ее податливое тело, вытянулся с нею рядом, положил ее ногу себе на бедро.
– Ну, так лучше?
Теперь ее можно было целовать в губы.
– Я люблю тебя, люблю, – шептала она.
Он взял ее и услышал негромкий вскрик боли и радости.
– Малыш… – Он и в такую минуту назвал ее этим обыденным, ни к чему не обязывающим словом.
Потом, после всего, он отодвинулся, положил ее голову себе на плечо.
Когда она ушла, низменный страх охватил его и он включил свет. Но на простыне остались лишь две капельки крови – нет, это подозрений не вызовет. Ему хотелось поразмыслить о случившемся, но еще больше хотелось спать. И это последнее желание одержало верх.
На рассвете Тоби проснулся, насмерть перепуганный: что же он натворил? Ведь Мейзи совсем не то что девицы, с которыми ему время от времени доводилось переспать – просто чтобы удовлетворить собственную потребность. Но почему его поместили по соседству с ней? Возможно ли, чтобы это было сделано с ведома Аманды? Безусловно, нет. Ей это ни к чему. Он же ничего не может предложить Мейзи. Тогда что же, Аманда просто потворствует всем желаниям дочери? А может быть, она не думает, что дело у них зашло так далеко, и просто проявила к нему доверие? Как же он сегодня посмотрит Мейзи в глаза? До семи Тоби вертелся с боку на бок, потом заснул как убитый и спал до тех пор, пока в комнату к нему не вошла горничная с подносом: так ему дали понять, что вставать незачем – здесь все завтракают в постели.
11
Когда он спустился в гостиную, Мейзи уже ждала его: глаза ее сияли, лицо пылало, словно закатное небо над заснеженным простором. На ней была та же юбка и та же кофточка, что вчера. (Может быть, она их надела на счастье?) Мейзи взяла его руки в свои.
– Тоби, Тоби, Тоби, Тоби, Тоби.
– Милая…
И больше они ничего друг другу сказать не успели – вошла Аманда, за нею Эдуард.
– Снова прекрасный денек! Вы чудесно проедетесь.
– Выедем в одиннадцать, – сказал Эдуард. – Поедем не торопясь, дорогой сделаем остановку, выпьем по кружке пива. Вас это устраивает, Тоби?
Тоби ответил, что устраивает. А вообще он и сам не знал, чего хочет – уехать или остаться здесь навсегда.
– Смотрите, не вздумайте тревожиться, – вдруг сказала Аманда с ударением, словно ясновидящая. – Все будет в полном порядке.
– Безусловно, – подхватила Мейзи.
Прощаясь, Тоби поцеловал ее при всех.
– Можете и меня поцеловать, – сказала Аманда. – Изредка я дарую людям такую милость, впрочем, сейчас это все больше входит в обычай. Прямо восемнадцатый век, а?
Он коснулся губами ее пористой щеки. Что будет дальше, он и сам не знал, а пока его распирала радость, бездумная и беспечная.
– Я буду держать с тобою связь, – сказала Мейзи. – Ты когда едешь домой?
– Как только объявят результаты. Плюнуть на них у меня не хватает духу, вот Боб плюет, но ведь ему, собственно, беспокоиться не о чем.
Тоби и Эдуард ехали сквозь мягкое утро, и небо над ними было, как на картинах Констебля. Эдуард рассказывал о знакомых актерах и актрисах; судя по всему, нравились ему только трое из них. Слишком многие актеры стараются думать, а, по его мнению, это не их дело; особенно не по душе ему были такие, кто требовал от него заменить то или иное слово в их роли, потому что они, видите ли, «не могут его произнести».
Тоби слушал как завороженный.
– Это может показаться странным, – продолжал Эдуард, – но я терпеть не могу все, что связано с театром. Терпеть не могу репетиции, хотя считаю, что, если не буду на них присутствовать, мне это выйдет боком. Терпеть не могу ходить после спектакля за кулисы и расточать неискренние комплименты. Терпеть не могу запах грима. Доволен я бываю, только когда сижу в зрительном зале. Да и то не всегда.
Ехал Крейн действительно не торопясь, на одной и той же скорости. Чувствовалось, что он заранее рассчитал, сколько времени займет эта поездка. Когда они подъехали к Линтону, он взглянул на часы.
– Как вы смотрите на то, чтобы выпить?
Они вошли в маленькую пивную, явно не страдающую от переизбытка посетителей. В баре не было ни души. Заказали по кружке горького.
– А теперь, – Эдуард вдруг заговорил совсем другим голосом, – я собираюсь побеседовать с вами с высоты моей старости. Позвольте сообщить вам, что я наблюдателен. А объект моих наблюдений – вы.
Тоби встревожился, но промолчал.
– Вы любите Мейзи? – спросил Эдуард.
– Ее все любят.
– В таком случае не обманывайте ее. Порвите с ней, если у вас нет другого выхода, но не обманывайте ее – этого она не вынесет. Я не говорю, что вы ее обманываете. Но и не исключаю такой возможности.
– Все это не настолько серьезно… – начал было Тоби.
– Для нее очень серьезно. Послушайте, я прожил долгую жизнь. В мудрецах себя не числю, но кое-чему успел научиться. Кроме того, я считаю возможным вмешиваться в чужие дела, когда от этого может быть прок. Ну как, говорить мне дальше или нет?
– Конечно, – сказал Тоби. – Хотя я и не очень понимаю, о чем собственно, речь.
Солнце зажгло оранжевые искры в кружках с пивом. В баре крепко пахло элем, мылом, яблоками.
– Мужчина может так ужасно травмировать девушку. Грешил этим и я в былые годы, хоть вы, может, и не подумали бы обо мне такого. Если женщина не льет слез, мужчина уверен, что ему все сошло с рук, а если льет, он считает, что это возмутительно и освобождает его от каких бы то ни было обязательств.
Что ж, все это страшно интересно, но какое это имеет отношение к нему, Тоби Робертсу? С чего Эдуард вдруг завел этот разговор?
– Мейзи очень ранима, и она влюблена в вас. Я ведь вам говорил: будь я в вашем возрасте, я бы в нее влюбился. Она не их тех, кто льет слезы. Она будет улыбаться, что бы ни случилось. Но ей это окажется не по плечу. Аманда – та не такая, она вообще совсем другой человек. Ее муж, болезненный и хрупкий с виду (на самом деле это было вовсе не так), постоянно ей изменял; когда до нее это дошло – кстати, на удивление поздно, – она попросту нашла себе другой интерес в жизни. Именно так возник ее кружок. Полагаю, что когда муж умер, она почувствовала облегчение – ведь он уже больше не мог причинять ей тревогу. Он оставил ей солидное состояние, у нее есть «двор», есть дети – кстати говоря, все они, за исключением Мейзи, сущие обыватели и не выносят разговоров об искусстве. Вот и моя жена была такая, но зато необыкновенная красавица. Она жива, просто сбежала от меня к биржевому маклеру еще до того, как ко мне пришел успех; вероятней всего, шумиха, которую сейчас подняли вокруг моей персоны, доставила ей огромное удовольствие, хотя мне лично – никакого. Впрочем, сейчас об этом судить уже невозможно.
– Эдуард, – Тоби и не заметил, как назвал Крейна по имени, – я очень признателен вам за все, что вы мне сказали. Но уверяю вас, я не собираюсь причинять Мейзи зло.
– Если так, постарайтесь ее полюбить.
– А я разве не стараюсь?
– Думаю, что нет. Во всяком случае, пока. Я же вам говорю, вид у нее безмятежный, но вся она – сплошной обнаженный нерв. Будь она уверена в вашем чувстве, такого не было бы. Неврастеничкой она не станет – если вы этого опасаетесь.
– А я и не опасаюсь. Во всяком случае, не этого. Мейзи прелесть.
– Знаете, она не просто прелесть. Ну что ж, пожалуй, допьем пиво и двинемся дальше. В двенадцать сорок пять я должен быть в Кингс-колледже.
Остаток пути они проделали в молчании. Тоби понимал, что со стороны Крейна было бесцеремонностью вмешиваться в его дела, но впервые в жизни по какой-то необъяснимой причине не возмутился таким вмешательством. А может быть, просто нельзя возмущаться человеком, который, вмешиваясь в твои дела, нимало не интересуется тем, вызывает он у тебя возмущение или нет.
Эдуард высадил его на Рыночной площади, и Тоби зашел в кафе выпить чашку кофе с сандвичем. Ему было о чем подумать. Воспоминания о минувшей ночи вызывали у него огромную радость. Победное чувство. Да, Мейзи прелесть! Так о ней говорят все. А почему Эдуард затеял этот разговор, что он углядел? Мимолетное выражение испуга и растерянности на лице у Мейзи? Но оно в общем-то было беспричинным. Хорошо, что Эдуард рассказал об Аманде, интересно все-таки, что за человек был ее муж. Мысли о Хэддисдоне шли быстро и кучно, одна за другой, как маргаритки на тамошней лужайке. Тоби был очарован Хэддисдоном. Но может быть, есть и другие места, не менее чарующие? Он знал: мир – это устрица, и, чтобы вскрыть ее раковину, нож, вероятно, потребуется прочный.
Окна кафе запотели; проходившие мимо девушки были в легких, не по погоде, платьях.
А ведь самое это слово «девушка» по-прежнему обладает для Эдуарда магической притягательностью; и вообще, как сложилась его личная жизнь? Разумеется, в дела Тоби его побудил вмешаться собственный интерес, не иначе; во всяком случае, за этим что-то кроется. Тоби перестал думать об Эдуарде, теперь он думал только о Мейзи. Так что, может, своим вмешательством Эдуард и впрямь сделал доброе дело.
На какой-то миг им овладело беспокойство – только бы Мейзи не забеременела, как Рита. Но он тут же решил, что такое вряд ли возможно; Тоби вообще не был мнителен.
Назавтра вечером он пошел ужинать к Рите и Бобу. Миссис Чемпиен ушла к соседке, а ее муж был на дежурстве. Роль хозяйки выполняла Рита, и потрудилась она изрядно. На столе – пластиковая скатерка под кружево, цветастые подставки, ваза с желтыми нарциссами. Сама Рита, на взгляд Тоби, выглядела неважно. Тело ее разбухло, и на лице, несмотря на заученно-гостеприимную улыбку, был отпечаток хронического раздражения.
– Поверишь ли, он до сих пор половину вечеров торчит в этой своей лаборатории, – обратилась она к Тоби, словно знала, что однажды, поднимаясь по лестнице, он слышал их перебранку (хотя он понимал, что она этого знать никак не может).
– Рит, мне же надо докончить работу, – оправдывался Боб. – Скоро я закруглюсь.
– А как Эйдриан? – оживленно спросила она Тоби. – Господи, вот младенец.
– Видел его в конце той недели. Он в полном порядке.
– По-моему, у него внешность киноактера, – проговорила она мечтательно, словно для нее это означало верх совершенства. Видимо, так оно и есть, решил Тоби. Ох, добра от этого брака, пожалуй, ждать не приходится.
– Думаю, пудинг с мясом и почками придется тебе по вкусу.
– Нет ничего вкусней на свете.
– Надеюсь, он удался. Готовила не я, а мама – она по этой части мастерица.
На самом деле пудинг оказался не очень вкусный, но Тоби сильно проголодался и ел с аппетитом.
– Домишко у нас убогий, – жаловалась Рита. – Две комнатки наверху, две внизу. Ребенка, видимо, придется поместить к родителям. Иной раз я чувствую, что не вынесу всего этого.
– Ну, ты и вообще не из выносливых, а Рит? – поддел ее Боб.
– По-твоему, это остроумно?
– Не очень.
– Послушай, – обратился Тоби к Рите, – когда станет известно, как Боб сдал, а на этот счет ни у кого из нас сомнений нет…
– У меня есть, – вставил Боб.
– …все у вас сразу разъяснится. До сих пор, собственно, и предпринять ничего было нельзя.
– Знаешь что, – Рита вдруг преисполнилась дочерней любви, – мама и папа сделали все, что в их силах! Они просто ангелы. Но эта чертовщина все тянется и тянется. Мне кажется, ей конца не будет.
Она имела в виду свою беременность.
– Помою-ка я посуду, – вдруг сказал Боб, – а вы тут пока потрепитесь. Потом послушаем пластинки.
Когда он убрал со стола и вышел на кухню, Рита сказала:
– Боб всегда мне помогает, когда он дома. Представь себе, любит мыть посуду. Готовить – это я пожалуйста, но жирных тарелок не выношу. Так что же, Эйдриан действительно собирается стать священником?
– Да.
– Вот жалость! Значит, жениться он уже не сможет?
– Насколько я понимаю, нет. Впрочем, жизнь полна неожиданностей.
– А вот меня никакие неожиданности, видно, уже не ждут, – сказала Рита убитым голосом.
– Ну, полно. У тебя впереди такая радость.
– Орущий младенец, пеленки, подгузники, да?
Тоби смутился, насколько это вообще было для него возможно.
– Надеюсь, все образуется.
Рита курила сигарету за сигаретой, и Тоби решил, что это для нее вредно.
Словно прочитав его мысли, она принялась оправдываться:
– Врач говорит, мне сейчас ни в коем случае не надо бросать. Это только ляжет мне на нервы. Расскажите еще про Эйдриана. Что, у него никогда не было девушки?
– Откуда мне знать?
Да, первое его впечатление о ней оказалось совершенно неверным.
– Ручаюсь, что не было. Да и у тебя тоже, – объявила она, и глаза у нее блеснули.
– Ну, ручайся, ручайся, – ответил Тоби.
– Ах ты устрица этакая! Ты ведь устрица, а Тоби? Мы все перед тобой изливаемся, а ты только слушаешь и помалкиваешь.
Что ж, он и Эдуарда тоже только слушал – и помалкивал.
Вскоре возвратился Боб, и это положило конец расспросам Риты об Эйдриане. Боб поставил пластинку с рок-н-роллом, и на некоторое время громкая музыка заставила ее умолкнуть. Потом он принес пива, и Рита основательно на него налегла. Вид у нее при этом был вызывающий: вот так, что хочу, то и делаю. Словом, когда можно было наконец встать и уйти, Тоби почувствовал облегчение.
День, когда должны были быть объявлены результаты экзаменов, выдался прохладный, накрапывал дождик. Тоби с трудом сдерживал нетерпение; потом, решив, что уже пора, отправился к зданию Университетского сената. Там собралась кучка ожидающих – все были взвинчены и просто сгорали от нетерпения.
Наконец списки были вывешены, и Тоби стал проталкиваться вперед. Сперва он просмотрел список тех, кто получил «второй – один», и сердце у него упало: его среди них не было. Потом – список тех, кто получил «второй – два». Тут его тоже не было. Он с лихорадочной поспешностью перечитал оба списка – может быть, от волнения он просто себя пропустил? Наконец, чуть ли не смеха ради, пробежал список тех, кто получил диплом первой степени. И вот он – Робертс, Т. Г. Он своим глазам не поверил. Недоверие пересилило все остальные чувства, даже радость. Но тут знакомый студент поздравил его. Стало быть, это не обман зрения, так оно и есть.
Тоби вышел из столбняка. Помчался на почту и отправил матери телеграмму: «Получил отличием приеду завтра».
Как он и полагал, мать была потрясена не столько тем, что он получил диплом с отличием, сколько тем, что у него теперь ученая степень. В ее семье такой возможности еще не выпадало никому.
– Так-так, – сказала она, когда он вошел в дом. – Отец на седьмом небе.
И в самом деле мистер Робертс, вернувшийся в эту минуту из киоска, сиял.
– Это необходимо отпраздновать. В газетах будет сообщение?
– Думаю, в завтрашней «Таймс», – ответил Тоби. Успех уже опьянил его.
– Чего-чего, а газет в этом доме всегда хватает, – сказал отец.
В тот вечер за бутылкой виски мистер Робертс с радостным удивлением проговорил:
– Какой год у нас нынче выдался а? Что у тебя, что у мамы.
– Мог ты такое ожидать? – спросила миссис Робертс сына.
– Нет. Я на верхний список и взглянуть не подумал, посмотрел уже под конец.
– А это поможет тебе устроиться получше?
– Не знаю. Через несколько дней съезжу в Кембридж, потолкую с доктором Хартфордом.
И в самом деле назавтра результаты экзаменов были опубликованы в «Таймс». Отклики последовали незамедлительно: в середине дня пришла телеграмма от Аманды и Мейзи, а кроме того – что было совсем неожиданно, – от Клэр: «Говорила же зпт глаза прогляжу зпт но отыщу. Пламенные поздравления зпт скоро увижу вас обоих». Видимо, она имела в виду его и Мейзи. Постепенно они узнали из газет, как окончили остальные. Боб, разумеется, получил диплом с отличием. Ну что ж, теперь Рита, наверное, успокоится. А вот у Мейзи дела были неважные. Всего-навсего «второй – два». То есть, по ее понятиям, она совершенно оскандалилась. И Тоби чувствовал себя виноватым: ведь не последнюю роль тут сыграло то, что она так много времени посвятила делам его матери.
«Не надо огорчаться, малыш, – написал он ей. – Ты же всегда можешь пересдать, если захочешь. Я знаю, какое это для тебя разочарование, но бывает и хуже. Материально это для тебя значения не имеет (утешение слабое, сам понимаю). Вот для меня – имеет. На той неделе – вероятно, в среду – собираюсь в Кембридж, повидаться с Хартфордом. Может, и ты туда приедешь? Тебе, наверно, уже известно, что у Боба дела обстоят именно так, как мы и предполагали. Для него это значит очень много. А ты теперь выкинь из головы Лоуренса, Джейн Остин и Джордж Элиот. Обоих Элиотов. И не унывай. Скоро увидимся. Души в тебе не чаю. Тоби».
«Души в тебе не чаю» все-таки слабее, чем «люблю», решил он, хоть и считал, что уже сжег свои корабли. О телеграмме от Клэр он, разумеется, не упомянул. А все-таки нет-нет, да и подумывал: можно ли рассчитывать на какую-то помощь от Ллэнгейна, если путь в науку почему-либо будет для него заказан?